莲湖区治疗肛门损伤多少钱

明星资讯腾讯娱乐2018年02月21日 21:13:58
0评论
I will arise and go now. …我就要动身走了……Surprisingly often, when I get up from a chair to leave a room, those six melodramatic words will unfurl in my mind. Somehow William Butler Yeats’s poem “The Lake Isle of Innisfree,” which, like millions of other people, I first in college, stays rooted in me:每当我从椅子上站起来,准备离开房间时,这几个字常会格外频繁地浮现在我的脑海中。不知怎么地,威廉·巴特勒·叶芝(William Butler Yeats)的诗作《茵纳斯弗利岛》(The Lake Isle of Innisfree)就像在我脑子里生了根一样,和其他数以百万计的人一样,我第一次读到这首诗是在念大学的时候:I will arise and go now, and go to Innisfree. …我就要动身走了,去茵纳斯弗利岛……And I’m off, not to the dentist or the shopping mall but, mentally, striding emerald slopes, making for a place of myth.然后我便真的走了,并不是去牙医诊所或者商场,而是我的思绪,大步跨越着翠绿的山坡,走向一处神话之地。Yeats named the poem after an actual place, an island in the middle of Lough Gill, a lake that sps itself languidly across five miles of furiously green landscape in County Sligo in northwest Ireland. A few years ago, I found myself in Dublin and decided to do it for real: go to Innisfree. It would be a four-hour detour from the research I was doing for an article, but I had not the slightest doubt the journey would be worthwhile.在这首诗篇中,叶芝以一处真实存在的地点,一座位于吉尔湖中央的岛屿为题。这片湖泊懒洋洋地卧在北爱尔兰斯莱戈郡的苍翠之地上,纵情延绵五英里。几年前的时候,我恰好人在都柏林,便决定化心动为行动:前往茵湖岛。从我当时为写作取材的地方到那里,足足需要绕道四个小时,但这趟旅程一定值得这番奔波,对此我毫无半分犹疑。Thanks to the popularity of the poem (voted by ers of The Irish Times in 1999 as their all-time favorite work of Irish poetry), “Innisfree” is a bit of a brand. There are Innisfree cosmetics, an Innisfree Eau de Parfum, an Innisfree Bamp;B, an Innisfree Hotel and a Rose of Innisfree tour boat that does the lake.得益于这首诗的流行(在1999年时被《爱尔兰时报》(Irish Times)的读者票选为他们素来喜爱的爱尔兰诗作),“茵湖岛”多少形成了某种品牌效应。有以此为名的护肤品品牌“悦诗风吟”,有以此为名的淡香水,有以此为名的早餐旅馆,有以此为名的酒店,还有巡游于吉尔湖上的游船“茵湖岛玫瑰号”(Rose of Innisfree)。But I know these things only from Google. Thankfully, none of it was evident on my drive. I didn’t use a GPS; I just relied on a couple of tiny handmade-looking road signs that popped up as I entered the region, which pointed the way to “Lake Isle of Innisfree.” The last stage of the journey involved no tourism bric-a-brac, only small, twisty, increasingly difficult to navigate roads, mossy tree trunks, wind, willows, heather, cloud knuckles and gray rock.但是我对这些事物的认知,全部来自于谷歌搜索的结果。幸好,它们一个都没有在我的自驾之旅中出现。我当时并没有使用全球定位系统(GPS),只是凭借我驶入当地后所看到的几处路标行驶,这些指示着前往“茵湖岛”道路的路标小得可怜,看上去似乎出自手工制作。这段旅程的最后一段看不到任何旅游纪念品商店,只有又小又绕越来越难分辨方向的小路、长满苔藓的树干、一路上的大风、袅然的杨柳、丛生的石南花、天空中的云脊和灰色的岩石。When I reached the lakeshore, I found the opposite of a tourist site. I could barely make my way out to the water to get a view, so thick was the shoreline with trees and brush. A farmhouse with a couple of S.U.V.s parked outside stood nearby, and there was a little concrete dock jutting out into the lake, pointed almost directly at Innisfree a few hundred yards away. I got out on the dock, sat cross-legged facing the island, and let the wind say what it had to say. For decades, this place had reverberated in my mind; now I was actually there.当我抵达湖岸时,发现自己完全不像是到了旅游景点。湖畔沿岸种满了密集的树木与灌木,我很难有办法穿过它们走近湖水,纵览全湖风光。附近矗立着一座农庄,门外停着几辆SUV,还有几座小型的混凝土船坞探入湖中,几乎直指着就在几百码开外的茵湖岛。我走到船坞外侧,面朝着茵湖岛盘腿坐下,任由清风自在倾诉。几十年来,这处地方一直在我的脑海中萦绕;而此刻,我终于真真切切地置身于此。Yeats, born in 1865, the son of an artist, was a childlike intellectual. He would forget to eat, or put food in the oven and let it burn. He was devoted to mysticism and séances. He spent decades in love with the Irish nationalist and proto-feminist Maud Gonne; after she rejected his marriage proposal for a final time, he shifted his attention to her daughter.叶芝生于1865年,乃是艺术家之子,他自己则是一名天真烂漫的知识分子。他会忘记吃东西,或是忘记已把食物放进炉子里,任其糊掉。他投身于神秘主义和降神会。他爱慕着爱尔兰独立运动成员、原始的女性主义者茅德·冈(Maud Gonne),数十年如一日;在她最后一次拒绝了他的求婚后,他便将自己的心力转移到了她的女儿身上。A few weeks after she, in turn, spurned his marriage offer, he proposed to another woman, Georgie Hyde-Lees, who, despite knowing where she ranked, became his devoted life partner. As she essentially said after his death, she saw the shimmer of his soul. “For him, every day he lived was a new adventure,” she once told the Yeats scholar Curtis B. Bradford. “He woke every morning certain that in the new day before him something would happen that had never happened before.”他的求婚一次次地遭到了她的唾弃,于是数周后,他转而向另一名女性乔吉·海德―李斯(Georgie Hyde-Lees)求了婚。她明知自己在他心目中并非首选,却依然成为了对他满怀深情的终身伴侣。就像她在叶芝去世后的精辟之言,她看到了他灵魂中的闪光点。“在他而言,他所过的每一天都是一趟新的历险,”她曾经如此对叶芝学者柯蒂斯·布拉德福德(Curtis B. Bradford)讲述道,“他每天早上醒来时,内心都十分确信,自己面前这新的一天里,一定会发生一些以前没有发生过的事。”Yeats was in his 50s when he married. “The Lake Isle of Innisfree” is a young man’s poem, written when he was 23. It is filled with a romantic longing for the past: the Irish past, the mythic past and also Yeats’s own. He had spent his childhood in County Sligo before moving to Dublin and then London. This countryside, the lake and its islands, this composition of greens and grays and blues, was fused within him.叶芝结婚时已50多岁。《茵纳斯弗利岛》则是一首青年的诗篇,是他在23岁的时候写就。诗中充满了对过去的浪漫向往――爱尔兰的过去,神秘的过去,还有叶芝自己的过去。他在斯莱戈郡度过了童年时期,其后迁往了都柏林,后来又去了伦敦。这处乡郊,这片湖泊和湖中的岛屿,这道由绿色、灰色、蓝色共同组成的风景,全部牢牢地烙印在他的血脉中。When he was a boy, his father had him Thoreau’s “Walden,” and its pastoral message resonated with the landscape of his childhood. As a young man living in London, trying to make a go of it amid the industrial throb, Yeats reached back to his youth and crafted the poem. The first line signals the self-consciously antiquated style he chose. (Even back in 1888, when the poem was written, people didn’t “arise.”) He filled it with rhyme, pumped it with unapologetically forceful rhythm. He made it, for all its romance, compact, athletic. This is the entire poem.在他年纪尚幼时,他的父亲曾经为他念过梭罗(Thoreau)的《瓦尔登湖》(Walden),其中所描绘的田园风光与他童年所看到的这道风景交相辉映。作为一名在伦敦生活,努力想要在工业浪潮中出人头地的青年,叶芝对自己的童年念念不忘,于是创作出了这首诗篇。诗文的第一行便昭示出,叶芝有意识地选择了一种旧派的表达手法。(即使是在该诗成文的1888年,也没有人是“动身”的。)他在整首诗中大量押韵,并在其中注入了一种不容置辩的有力节奏。他在尽情挥洒浪漫的同时,也保持着诗章的简短和动感。以下便是完整的全诗:I will arise and go now, and go to Innisfree,我就要动身走了,去茵纳斯弗利岛,And a small cabin build there, of clay and wattles made:搭起一个小屋子,筑起泥笆房;Nine bean-rows will I have there, a hive for the honey-bee;起九行云豆架,一排蜜蜂巢,And live alone in the bee-loud glade.独个儿住着,荫阴下听蜂群歌唱。And I shall have some peace there, for peace comes dropping slow,我就会得到安宁,它徐徐下降,Dropping from the veils of the morning to where the cricket sings;从朝雾落到蟋蟀歌唱的地方;There midnight’s all a glimmer, and noon a purple glow,午夜是一片闪亮,正午是一片紫光,And evening full of the linnet’s wings.傍晚到处飞舞着红雀的翅膀。I will arise and go now, for always night and day我就要动身走了,因为我听到I hear lake water lapping with low sounds by the shore;那水声日日夜夜轻拍着湖滨;While I stand on the roadway, or on the pavements grey,不管我站在车行道或灰暗的人行道,I hear it in the deep heart’s core.都在我心灵的深处听见这声音。Of course, as I approached the lake, the poem was reverberating in my mind, and at first the imagery seemed to live up to it. The lake is five miles long, fringed with greenery; moody hills rise on the opposite shore. The furrowed water was dotted with little islands, some of them very atmospheric. As it happens, though, Innisfree is not one of the atmospheric ones. It’s tiny, and looks like a bur, a bristling seed pod, almost angrily sprouting trees and brush from its humpy back.不消说,当我一步步地接近吉尔湖时,这首诗也在我脑海中不断回荡,诗中所传达的意象,第一次在我的眼前鲜活了起来。吉尔湖全长5英里,沿岸一篇郁葱;起伏不定的山丘在对岸拔地而起。湖有波纹,其间点缀着几处小岛,其中几座别有一番朦胧的美感。只是茵湖岛偏巧不是当中很有氛围的一座。它面积很小,看上去就像一根钻头,一只竖立的豆荚,在它隆起的岛脊上,树木与灌木的长势冲天。Some have speculated that Yeats chose it because of the poetry in the syllables of its name, and the last syllable’s suggestion of freedom. You’d have a hard time building a cabin on it, and it’s too lumpen for a glade.曾经有人猜测,叶芝之所以选择这里,全因其岛名发音中的诗意,最后一个音节“free”更是象征着“自由”之意。要想在这座岛上建一间小屋实属难事,而若以林间空地的标准而言,这岛又嫌太过破败。But to leave it at that — to say that Yeats picked a dud — would be like declaring that you had no music in your soul. The whole landscape echoes the poem. You realize, sitting there, identifying the sound of the lake water with the deep heart’s core, that the Yeats who wrote the poem does not actually intend to retreat from the world and move to this spot. He is reaching for something. He is aware, at 23, of death and the inexorability of change. He is searching, trying to find his balance, his center. He knows he left it somewhere in his past, as we all have done.但若是在这个话题上就此打住――承认叶芝就是选了一处不毛之地――又好像宣告着,自己的灵魂中没有乐章流淌一样。整道风景都在应和着这首诗歌。你坐在那里,在心灵的深处分辨着湖水的声音,便会领悟到,写下这首诗的叶芝,并不是真的想要搬到这座小岛,避世隐居。他是在求索某样东西。他在年仅23岁的年纪,就意识到了死亡和世事变迁的无情。他在寻找,试图找到自己的平衡,自己的中心点。他知道自己将这种平衡遗落在了过去的某处,就像我们所有人一样。The poem is a mental exercise, a meditation. You could perform the exercise in a parking garage. It isn’t meant to be enacted.这首诗就是一次脑力游戏,一次神游。你可以在停车场里玩玩这个游戏。它并不需要受到任何限制。Then I realized that my meditation was different from Yeats’s. If he was using his mind to find his center, I was using him — using history, poetry, travel — to get to the same place.然后我意识到,我的神游与叶芝的并不相同。如果他是在利用自己的思想定位自己的中心,那么我就是在利用他――利用历史、诗歌与旅行――来达到同样的目的。And there I was. All of County Sligo is “Yeats Country.” He mined it, traced its contours, translated them to verse: “black wind,” “wet winds,” “noisy clouds,” “thorn-trees,” “the clinging air.” He did it so thoroughly, it’s almost as if the craggy loveliness of the countryside were carved to suit his poetry, rather than the other way around.而且我确实做到了。整个斯莱戈郡都是“叶芝郡”。是他发掘了它,勾勒出了它的轮廓,将它们一一化为了诗句:“黑色的风”,“潮湿的风”,“嘈杂的云”,“荆棘树”,“粘滞的空气”。他将一切做得如此彻底,简直仿若这处乡郊令人神往的重峦叠嶂本就是为了成就他的诗作而生,而不是他的诗在应和这些风景。“Where the wandering water gushes / From the hills above Glen-Car,” from Yeats’s poem “The Stolen Child,” describes a misty waterfall to the north that seems like something out of Peter Jackson’s “Hobbit.”叶芝另一首诗《被偷走的孩子》(The Stolen Child)中有一句“那儿,溪流曲折/从葛兰卡的山坡上坠泻”,描绘的是一处流向北方、雾气缭绕的飞瀑,看上去很有彼得·杰克逊(Peter Jackson)执导的电影《霍比特人》(Hobbit)中的世界的感觉。A few miles away from the lake, the stupendous mountain slab called Ben Bulben rises like a natural acropolis, the home of some ancient race of Irish gods, a height whose purpose can only be to evoke awe. It became another geographic touchstone for Yeats — so much so that in his poem “Under Ben Bulben,” he eerily directs the er to his own grave, in the nearby cemetery of Drumcliffe. Actually it’s the grave of another Yeats he refers to, an ancestor. But after his own death, in France, his body was transferred there, as if people treated his poem as a last will and testament.距离吉尔湖几英里开外的地方,一座体型庞大的厚片状山丘有如一道天然屏障般矗立于此,它名唤本布尔本山(Ben Bulben),是爱尔兰上古时期某些神祇的家园,那般高耸的身姿唯一的作用必定就是唤起人们的敬畏之心。它成了叶芝的另一处试金石地标――在他的诗作《本布尔本山下》(Under Ben Bulben)中,他很诡异地引导着读者造访了他自己的墓地,就在此山附近的鼓崖公墓(cemetery of Drumcliffe)内。实际上,此处乃是他提到的另一位叶芝,一位先祖的墓穴所在。但是在他本人于法国过世后,他的遗体也被转送到了这里,就好像人们将他的这首诗作视为了他的遗愿,他的遗嘱。It’s only a four-mile drive from the shore of Lough Gill to Sligo town, and civilization. Sligo is an ancient and lively enough little center, dominated by its cathedral and ringed with pubs where there’s nonstop rugby and soccer on the telly and you can order not just Irish stew and Guinness, but also chicken curry and New Zealand sauvignon blanc. For a tourist, it’s the practical base. But pleasant as this is, it was the antithesis of why I had come. Yeats’s meditations weren’t urban, and neither was mine.吉尔湖畔距离斯莱戈郡以及文明世界,仅有四英里的车程。斯莱戈郡是一处历史悠久、生机盎然的中心小郡,受本地的大教堂管辖,四周遍布着大小酒馆,里面没有没完没了地播着橄榄球和足球节目的电视,而你可以点的菜品和酒水不仅有爱尔兰炖菜和健力士黑啤酒(Guinness),还有咖喱鸡和新西兰白苏维翁葡萄酒。对于游客而言,这里就是你的活动基地。不过尽管这一切令人心生愉悦,却与我造访此地的用意截然相反。叶芝的神游无关都市,我的也不是。I am told that there are enormous salmon lurking beneath the waters of Lough Gill, and that otters make the lake their home, and that the lush forest along the banks called Slish Wood, which Yeats in “The Stolen Child” calls Sleuth Wood, harbors rare orchids, ivies and thistles, and that, yes, the evening can be full of the linnet’s wings. I saw none of these remarkable things.有人告诉我说,在吉尔湖的水面之下,潜伏着大量的鲑鱼;也有人说,水獭们也在吉尔湖安了家;还有人说,湖畔沿岸那片名唤斯利什森林(Slish Wood),但在叶芝的诗作《被偷走的孩子》中被写成斯留斯森林(Sleuth Wood)的茂密树丛里,生长着珍稀的兰花、常春藤和蒺藜;更有人说,没错,这里的黄昏时刻真的会有红雀羽翼四处拍打。可这些壮观的美景,我一样也没有见着。But I saw others.但是我看到了另一番风景。(文中所涉叶芝诗作译文出自袁可嘉译本) /201505/376840

A serial time-waster has been banned from falling over anywhere in England and Wales, in one of the most bizarre ASBOs ever handed down by magistrates.英国一名“连续害命犯”被禁止在英格兰及威尔士的任何地方摔倒,这是当地行政部门处理过的最诡异的“反社会行为”案。Attention-seeking Andrew Davies was given the anti-social behaviour order after he took to lying in the road and feigning injuries - all to dupe passing motorists into calling him an ambulance。英国男子安德鲁·戴维斯为了吸引公众注意,数次故意横躺在马路上,佯装受伤,希望路过的车辆驾驶员给他叫叫救护车。结果他被判处了反社会行为罪。The 51-year-old drunk faces being hauled back before the courts if he is caught lying on the ground anywhere in England or Wales to attract attention。这名男子现年51岁,常年酗酒,如果他再在英格兰或威尔士任何地方横躺马路以吸引注意,就可能被拉回法庭受审。A court heard how the notorious trouble-maker began by pestering emergency services with prank calls。据法院获悉资料,这是个远近闻名的捣蛋鬼。一开始,他几次虚报紧急情况,向救护机关求助。He later went to increasingly bizarre lengths to get his kicks as neighbours and ambulance crews became familiar with his antics and tried to ignore him。接着,当邻居们和救护机关了解到他的无理行为,开始忽略他的狡计,他就开始得寸进尺。After being persuaded by police to give up his mobile phone, Davies decided to attract attention instead by wandering the streets near his home, then pretending to fall over and be injured in front of passers-by。警方奉劝他别再假冒紧急情况求助之后,戴维斯决定换一种方式吸引公众注意,他开始在自己所住的街区附近来回溜达,然后当着过往行人的面假装摔倒受伤。When his increasingly fed-up neighbours eventually ignored his amateur dramatics, he took to busy main roads nearby and would lie on the ground, pretending he had been hit by a car, until someone stopped to assist him。邻居们对他越来越不耐烦,终于决定对他一再上演的诡计置之不理,于是他就转移阵地到了繁忙的主干道上,他横躺在路上,假装被车辆撞倒,直到过往车辆停车并试图救助他。;He has been offered support from numerous agencies and given many opportunities to change his behaviour. Davies#39; continual lack of engagement has ultimately resulted in this town wide ASBO.;“许多政府务机构都向他提供过援助,屡次给他改过自新的机会。戴维斯屡教不改,最终受到处罚,被判处在全国范围内处以反社会行为罪相关处罚。” /201506/379593

  It#39;s long been thought that chillies can help us lose weight。很长时间以来大多数人都觉的辣椒能帮助减肥。Now, new research has proved the fiery food can aid weight loss by speeding upmetabolism。目前一项最新研究确实实了这种说法:辛辣类食物确实能通过加快新陈代谢来帮助减肥。A study found capsaicin – the ingredient that gives chilli peppers their heat - could help burn off fat in the body。该研究发现,辣椒中所含的辣椒素能够帮助燃烧体内脂肪。The temptation to eat fatty foods is often so strong that, for many, they can#39;t resist eating fatty or sugary foods even if they are trying to cut down on calories。脂肪含量高的食物通常都很有诱惑力,这让正在减肥的人非常苦恼,因为总会忍不住吃那些含糖量高或含脂肪量高的食物。Now, researchers believe capsaicin could provide a solution to this problem; speeding up the metabolism without the need to restrict the diet。现在,研究者们认为辣椒素可以解决这苦恼:让人在无需限制饮食的情况下加速体内新陈代谢过程。University of Wyoming researchers found capsaicin may stimulate the body to burn energy and create heat (a process known as thermogenesis) – burning off calories in the process。美国怀俄明州大学的研究人员发现,辣椒素能够刺激身体消耗能量并产生热量(这个过程叫做生热作用),以此来燃烧卡路里。It does this by activating receptors in the body which set off the process of energy burning。这个过程是通过激活体内的感受器来完成的。These receptors are found in white and brown fat cells。这些感受器在人体的白色脂肪和棕色脂肪中都存在。In the body, white fat cells soak up calories and store them as fat – the ded type visible in pot bellies, love handles and wobbly thighs that is the enemy of dieters。人体中的白色脂肪负责吸收卡路里并将其储存为脂肪,这些脂肪在我们的小肚子上、手臂上、大腿上等等地方都能看到,它们堪称减肥者的天敌。It is known as ‘bad’ fat for this reason。所以,白色脂肪又被称为“坏”脂肪。Brown fat, found in small amounts on the shoulders and neck, actually burns fat to heat the body – and is therefore known as ‘good’ fat。而棕色脂肪,少量地存在于人的肩膀和颈部,功能是燃烧脂肪为身体提供热量,因此被称为“好”脂肪。The researchers found that capsaicin in the diet was able to stimulate a receptor called potential vanilloid 1 (TRPV1) channel protein。研究者们发现饮食中增加辣椒素的摄入能够刺激一种叫做TRPV1的感受器。Activating this receptor suppresses obesity associated with a high-fat diet, the researchers found。这种感受器的激活能够抑制因摄入过多脂肪而导致的肥胖。They believe this is because it induces ‘bad’ white fat cells to become energy-burning ‘good’ brown fat cells。研究者们认为,这是因为感受器的激活能够诱导“坏”脂肪变成能够燃烧热量的“好”脂肪。The researchers carried out the study on one group of wild mice, and another group of mice who had been genetically engineered to lack the TRPV1 Receptor。这项研究是在一组野生小白鼠和一组通过基因技术去除其体内的TRPV1感受器的小白鼠身上进行的。They fed both mice a high fat diet, 0.01 per cent was made up of capsaicin。研究者给两组小白鼠喂食脂肪含量较高的食物,其中辣椒素含量为0.01%。Capsaicin prevented the weight gain associated with eating a high fat diet in the wild mice, but not the mice that lacked TRPV1.结果显示,辣椒素抑制了野生小白鼠因摄入高脂肪量而增加的体重,但对缺少TRPV1感受器的小白鼠没有效果。It did this without having any effect on how much food or water the mice consumed。而且这种结果与两组小白鼠摄入的食物或水的量多少没有关系。‘It did significantly increase the metabolic activity and energy expenditure in wild type mice fed a high-fat diet, but not for mice that genetically lack TRPV1,’ researcher Vivek Krishnan, of University of Wyoming’s School of Pharmacy said。俄明州大学药学院的研究者维韦克·克里希纳说:“野生小白鼠的新陈代谢活动及能量消耗过程明显加快,但缺少TRPV1感受器的小白鼠却没有这种变化。”This is because the fiery ingredient induces ‘bad’ white fat to become ‘good’, energy-burning brown fat and also stimulates the body to create heat, he added。他表示,这就是因为辣椒素促使“坏”的白色脂肪变成了“好”的、能够燃烧能量的棕色脂肪,同时刺激身体产生热量。These steps burn off calories and counteract obesity。这些过程燃烧了卡路里、阻碍了体重的增加。This may help to prevent and manage obesity and other related health complications such as Type 2 diabetes, high blood pressure, and cardiovascular diseases, the researchers said。研究者称,这还可以有效预防和控制肥胖及由肥胖引发的诸如二型糖尿病、高血压、心血管等疾病。However, they added this effect has not yet been demonstrated in carefully-controlled clinical trials。但是,目前这项研究还没有在严格控制的临床试验中被实。Next, the researchers want to further understand the mechanism by which capsaicin prevents obesity, and carry out more trials to further prove that it can help manage weight。下一步,研究者们会更加深入地研究辣椒素通过加速新陈代谢过程抑制肥胖的过程,并会进行更多的试验来明辣椒素确实能够控制体重。 /201506/381757

  Here’s Huggable—Teddy Ruxpin for the new millennium. It’s a talking blue teddy bot designed to care for and comfort hospitalized children。这就是抱抱熊(Huggable)——新千年的泰迪熊华斯比。它是一个会说话的蓝色机器人,为了关心和安慰住院的孩子们而设计。The New York Times reported today it’s currently being used in a study that gathers kids’ physiological responses to various stress-alleviating stimuli to determine whether Huggable offers ill children therapeutic benefits or not. Eventually, that data will be integrated in the robo-bear to make it automated and able to respond to kids’ various needs。据《纽约时报》报道,在某研究中该泰迪熊被用于收集孩子们应对各种压力缓解刺激的生理反应,以此来决定抱抱熊是否对病中儿童的治疗有好处。最终,这些数据将被整合到机器熊里,使它能够自动回复孩子们的各种需求。Right now, the bear is more of a “high-tech puppet,” the Times writes. An adult down the hall controls the bear, serving as its voice, shooting the breeze with the young patient. The robot’s a collaboration between MIT’s Media Lab and Boston Children’s Hospital, which has invested half a million bucks to research social robots。现在,这只熊远远不止是一个“高科技玩偶”那么简单。一个成人可以在走廊操控这只熊,通过它来发声和小病人们闲聊。这个机器人是麻省理工大学媒体实验室和波士顿儿童医院合作研发,投资50万美元的研究型社交机器人。As with most robots, the ultimate goal is to get it to adapt to changing situations on its own, just as humans do. So maybe one day, if a child doesn’t respond to the bear’s jokes, it could shift strategies automatically. Switching to a calmer activity might help that particular child relax, for instance。和绝大多数机器人一样,抱抱熊的终极目标是让他们能够像人类一样适应不断变化的情况。如此一来,也许某天,如果一个孩子听了熊的笑话没有笑出来,它可以自动转换策略。例如,切换成更为平和的活动模式,也许能帮助这个小孩放松下来。Will robots be caring for our future offspring? If the tech’s up to snuff, maybe. After playing with Huggable, the young patient in the Times says the bear suffered from lagged responses and limited motion—a major problem when they tried to play peek-a-boo。机器人会照顾我们的后代吗?如果科技能达到一定水平的话,也许可以。在和抱抱熊玩耍过后,小病人们在《纽约时报》视频里说,这只熊反应滞后而且动作幅度有限,若他们想要和抱抱熊玩捉迷藏,这就会成为一个大问题。 /201506/379594。

  

  Many beauty products, endorsed by some of the world#39;s most glamorous celebrities, promise things that are simply too good to be true. These products claim to use the most advanced science involving DNA, stem cells and nanotechnology. They boast of effects such as “refueling surface skin cells” and giving skin “a dewy glow”.许多化妆品都由名人代言,他们承诺的效果如此美妙简直难以置信。这些产品声称使用了最先进的技术,包括DNA、干细胞还有纳米技术。他们号称可以用来“激活表皮细胞”,给肌肤“水润光泽”。Can we believe in all these claims? This is the question asked by a new book exploring the pseudoscience of beauty products. The book#39;s title is “Is Gwyneth Paltrow Wrong About Everything? How the Famous Sell Us Elixirs of Health, Beauty, and Happiness”.我们可以相信所有这些承诺么?这个问题是一本旨在探索化妆品伪科学的新书提出来的。书的名字叫做《格温妮丝#8226;帕特洛是不是完全错了?名人是如何将健康、美丽及幸福的万能药兜售给我们的》。The author, Timothy Caulfield, is a professor of law and public health at the University of Alberta in Canada. He spent the past few years looking at scientific literature and testing out celebrity health and beauty tips, reported vox.com. Some of these tips are simply pseudoscience, such as detoxing by only drinking juice and keeping fit by only choosing organic food.书籍作者蒂莫西#8226;考菲尔德是加拿大阿尔伯塔大学法律与公共卫生系教授。据综合类网站vox.com报道,他过去几年花时间研究了科学文献,并对名人给出的健康和美丽秘诀进行了检验。结果明,其中的一些建议完全是伪科学,比如说只喝果汁可以排毒,只选择有机食物就可保持健康。“Publishers don#39;t generally sell magazines by reminding ers that nothing works,” writes Caulfield. “Consequently, getting straight answers about anti-aging and beauty products is nearly impossible.”考菲尔德写道:“出版商如果告诉读者什么都不管用,一般也卖不出杂志。因此,这些关于化妆品的广告和建议一般不对化妆品的效果给出明确的,而是使用一些模糊词汇。”He concludes that phrases such as “clinically proven” or “dermatologist approved” are as vague as they are evasive.他的结论是,那些声称化妆品经过了“临床验”或者“皮肤科专家认可”的遣词用语既混淆视听又逃避事实。Research void研究空缺“For example, what kind of study led to the representation that a given product was clinically proven?” he asks. “Did the manufacturers simply ask a couple of buyers? Do not be fooled by this kind of language.”他问道:“比如说,什么样的研究可以得出某项产品是经过临床验的?难道是制造商随便问问几个买家就可以?不要被这些用词给骗了。”“In addition, little literature produced by independent researchers is out there. For many beauty products, there seem to be either no data or only small studies produced by proponents of the product.”“除此之外,市面上甚少有第三方研究人员做出的研究成果。许多化妆品都是要么没有数据撑,要么就是由产品的一些拥趸提供小范围调研。”To some degree, this is understandable, says Caulfield: “Government research entities have little interest in funding big studies on the efficacy of, for instance, the bird-poop face cream used by David and Victoria Beckham. So there isn#39;t a lot of good science to draw on.”考菲尔德认为,某种程度上来说,这是可以理解的:“政府研究部门几乎没有兴趣资助大型研究去试验大卫贝克汉姆和维多利亚贝克汉姆用的鸟屎洗面奶效果怎么样。因此,没有什么正经科学可以用来考。”To make matters worse, says Caulfield, mass media are rarely critical of new beauty products. The vast majority of articles simply trumpet their alleged value, using vague phrases such as “feel revitalized” and “appear radiant”. It#39;s difficult to find any evidence or expertise beyond personal testimonies. The so-called experts who are ed in these stories are often part of the beauty industry or individuals with no research background.考菲尔德称,更糟糕的是,大众媒体很少去评判新型化妆品。大多文章都只是吹嘘他们所谓的功效,使用一些似是而非的词汇如“焕发新生”和“光照人”等。除了普通人提供的明之外,很难找到任何其他据或者专业解答。这些故事里引用的所谓专家都是美容业的一份子,或者是没有任何科研背景的个人。An article from Pacific Standard magazine also points out terms such as “clinically proven” or “dermatologist recommended” have no industry standard definition. And since most manufacturers aggressively guard their products with patents or laws that protect trade secrets, consumers have no way of knowing what is actually in the products or how they were tested.科学期刊《太平洋标准》中的一篇文章同样指出,诸如“临床验”或者“皮肤科专家认可”这类术语没有产业标准认。它们还用专利法规和其他保护商业机密的法律来保护他们的产品,因此消费者根本无法知道产品真正成分,也不知道它们是怎样经过检验的。 /201506/379030White spots on nails are very common, everyone at some point in their lives experience them. These spots can indicate a few different things, because the different patterns of white spots may be symptomatic of different causative conditions, but the underlying theme is that your body is trying to tell you that you are not healthy. It#39;s essential to know the causes and take respective measures to treat them.指甲上出现白色斑点是很常见的,几乎每个人都可能会遇到。这些小斑点因形状等的不同,会反映出我们身体可能存在的不同问题。无论哪一种,这其实都是再告诉我们:我们可能需要关注自己的身体健康状况了。所以我们有必要知道白色斑点出现的原因,以及针对不同原因而需要采取不同的措施。Nail Injuries指甲受伤The white spots on the fingernails, which can appear as dots or lines, are called leukonychia. An injury to the base of the nail, which is also known as the matrix, can result in the appearance of these white spots on the nails.指甲上的白色斑点,有时会成点状或线状出现,这叫做白甲病。可能会由于指甲根部(也叫基质)部分受伤而导致。Due to the fact that these spots take some time to appear after the injury, you may have forgotten all about the injury. Some examples of the types of injuries that can cause these spots are banging the finger on the door or banging it on the countertop or with a hammer. Having manicures done frequently can cause injuries to the nails as well.这类白色斑点可能会在受伤很长一段时间之后才会出现,所以你可能都不记得指甲曾受过什么伤了。导致这类斑点出现的指甲受伤类型包括指甲撞在门上或工作台上或被锤子砸到等。过度频繁的剪指甲也会导致指甲受伤。Allergic Reaction过敏反应There are times when white spots can appear on the nails due to an allergic reaction to nail polish, nail hardener or even nail polish remover.有时因涂指甲油或者卸甲水时导致的过敏反应也会使指甲上长出白色小班点。Zinc Deficiency缺锌Zinc is a metal that is normally found in the human body. A zinc deficiency in a person commonly causes white spots or streaks in their nails.锌是人体所必须的一种微量元素。体内缺锌经常会导致指甲上出现白色斑点或白色细条。A change in the person#39;s diet can help to resolve this problem.改善饮食能帮助解决这个问题。Some foods that can help to add zinc to the person#39;s diet are oysters, baked beans, yogurt, crab, beef shanks, pork shoulder, spinach, nuts and whole grains.富含锌的食物包括牡蛎、烤豆、酸奶、蟹肉、牛腱肉、猪肩肉、菠菜、坚果以及全部的谷物。Protein Deficiency缺乏蛋白质A protein deficiency in a person will show as horizontal bands that extend across the nail bed. These lines are known as Muehrcke#39;s lines. Due to the fact that these lines are on the nail bed and not on the nail plate, they will not simply grow out with your nails.体内缺乏蛋白质在指甲上的表现就是甲床上会出现横条纹,这种横条纹叫做米尔克线。由于这些条纹是长在甲床而不是甲面上,所以它们不会随着指甲一起生长。When the protein levels return to normal, these lines will usually just disappear. There are some rare cases in which these lines can be indicative of liver disease. There is a way to test to see if these lines are Muehrcke#39;s lines or not. Just press down on the nail plate, and if the lines disappear then they are Muehrcke#39;s lines.当体内蛋白质含量回归正常,这些条纹一般就会消失。在一些罕见案例中,这种条纹还可能成为肝病的预兆。有一种方法可以检测这种条纹是否属于米克尔线:按住指甲甲面,如果条纹消失那么它们就是米克尔线。Recommendations of protein-rich foods: Turkey beast, fish (salmon, tuna), pork loin, lean beef, tofu, beans, yogurt, soymilk, nuts and seeds.富含蛋白质的食物包括:鱼类(三文鱼、金鱼等)、猪里脊肉、豆腐、豆类、酸奶、豆浆、坚果及种子等。Calcium Deficiency缺钙Possibly because of the numerous calcium enriched nail strengtheners on the market, there is a widesp belief that calcium deficiency causes leukonychia.也许因为市面上有很多卖加钙的指甲增强剂,所以很多人都认为缺钙会导致白甲病。In order to treat calcium deficiency, you can simply add calcium to your diet, drinking orange juice or any other calcium fortified food or drinks will help.如果缺钙,可以通过调整饮食来补钙,如多喝橙汁、多吃含钙量高的食物。Fungal Superficial Onychomycosis真菌感染造成的甲癣A subtype of an infection that commonly appears on the toenails is known as white superficial onychomycosis. Fungi are the cause of these white spots and they appear on the nail plate and then they sp to the nail bed. This disorder presents with the toenails appearing flaky at first and then the nail becomes thick. Nail splitting then occurs and there is significant pain while wearing shoes.容易出现在脚趾甲上的一种真菌感染亚型叫做白色表浅性甲癣。真菌是这类白色斑点产生的原因,白色斑点先是在指甲甲面出现,之后又蔓延到甲床上。这种情况下,脚趾甲先是看起来很薄,后来又变厚,之后还会裂缝,穿鞋子的时候会很疼。There are some other disorders that can mimic this disorder, so in order to diagnosis this form of onychomycosis, a doctor can clip a piece of the toenail and examine it under a microscope or they may choose to place the clipping into a special container and watch it over time to see what type of fungus grows on it.因为这种病症容易和其他病症混淆,所以为了确诊这种形式的甲癣,医生常会剪下一块脚趾甲放在显微镜下检查,或是放在一种特殊的容器中,观察一段时间以确定真菌的种类。An oral anti-fungal medication in combination with a topical ointment is normally recommended. This will usually clear this condition up within three months, although it is important to be aware of the fact that the topical ointment generally will not fully penetrate the nail plate to reach the nail bed.如果得了这种甲癣,通常推荐口抗真菌药物及外用药膏。通常三个月之后,症状就会消失。不过要注意的是,外用药膏并不会通过指甲甲面直达甲床的。Serious Diseases一些严重疾病There are some serious diseases like liver disease, Kidney disease, Anemia, etc., that present symptoms like white spots on the nails. Therefore, it is extremely important to see a doctor if you notice any discolorations in your nails. The earlier you see the doctor the more likely it is to treat the condition effectively.指甲上出现白色斑点还有可能是一些严重疾病如肝病、肾病、贫血等的先兆。所以如果你发现指甲有任何褪色等异常情况请及时看医生。越早看医生,越能有效解决问题。Home Remedies for White Spots on Nails指甲上出现白色斑点的家庭疗法Cover with Nail Polish涂指甲油In order to hide these white spots, you can use nail polish, preferably a light shade of pink or peach.为了盖住白色斑点,可以涂指甲油,建议涂那种浅粉色或粉红色。Moisturize保湿Maintaining a good level of moisture in the hands is important. A good tip for this, is massaging the hands and fingernails with either vitamin E or hand lotion, which can be applied to the skin on the side of the nails as well.保持手部湿润非常重要。可以在手上涂抹维E或护手霜之后手指、指甲以及指甲旁边的皮肤。Let It Grow Out等着白斑点和指甲一起长长然后剪掉Patience is of the utmost importance when letting the white spots on the nails grow out. With time they will grow over the smile line, which is the separation between the bed of the nail and the actual growth of the nail. Once this occurs, you can clip, cut or file them down, but it is extremely important that you don#39;t take off too much, it is necessary to leave some actual growth so you do not damage the nail bed.要等着白色斑点和指甲一起长长之后再剪掉需要的是耐心。等到白色斑点随着指甲长到可以修剪的部分时再剪掉。记住一定不要剪得太短,要留一些长度来保护甲床。Keep a Balanced Diet饮食均衡Maintaining a balanced diet is essential for the overall health of the entire body, including the fingernails.均衡的饮食对包括指甲在内的身体各部分的健康状况来说都是必须的。#8226;Have More Calcium-Rich Foods and Drinks多摄食富含钙的食物和饮品#8226;Eat More Vitamin C Rich Fruits多吃富含维C的水果#8226;Consume More Zinc, Iron Rich Foods多吃含锌、铁等元素的食物 /201412/348361TOKYO — Between the futuristic ;BladeRunner;-esque toilets and the slightly terrifying (but healthier for you)traditional squatters, Japanese restrooms can be a bit intimidating for afirst-time user. And even for those who have lived in Japan for a while, usinga public toilet can still be a daunting task. So to better understand restroom woes for those coming from overseas, Japanese toilet manufacturer Toto recently surveyed 600 foreigners living in Japan about toilets in the country and what confuses them most.东京——在未来式的“银翼杀手”式的厕所和有点令人恐惧的(但对你来说更加健康的)传统蹲厕之间,日本厕所对于首次使用者来说可能有点吓人。即使对于那些在日本已经住过一段时间的人来说,使用日本的公厕仍然是令他们感到畏惧的。所以为了更好的了解外国人在使用日本公厕时所遭受的痛苦,日本厕所制造商Toto(东陶公司)最近对生活在日本的600名外国人进行了采访。First up on Toto#39;s toilet survey was aquestion about toilet choice. That is, if you were at a public restroom with Western-style (aka one you sit on) or traditional Japanese squat toilets, which stall would you go into? Unsurprisingly, over 80% answered that they preferred to sit rather than squat.The next question asked those surveyed to think back to when they first came to Japan and to remember the biggest problems they had when answering the call of nature in a public restroom. Mostpeople said that they had no idea how to use a Japanese squat toilet when theyfirst saw one. Even foreigners who came from countries with squat toilets werea little confused exactly how to use the Japanese ones. One of the Americanspolled said that he actually thought you were supposed to sit right on the toilet bowl.这个调研中的第一个问题有关于厕所的选择。即在一个同时拥有西式座圈马桶和传统日本蹲式厕位的公厕里时,你会选择哪一个?不出所料,超过80%的外国人都更喜欢坐式的。第二个问题是要求这些外国人回想自己第一次来日本时在使用公厕时所遇到的最大问题。大部分人回答说他们首次看到蹲式侧位时根本不知道要如何使用蹲式厕所。即使是那些来自拥有蹲式厕所的国家的外国人也不是很清楚要怎么使用日本式的蹲式厕所。其中一位美国人说他以为是要直接坐在日式蹲厕的坐便器上。And besides the squatters, many people recalled their utter confusion the first time they sat down on a modernJapanese ;washlet; toilet (see photo below). The many buttons on the seat ornearby control panel overwhelmed many and utterly confused people used tosimpler toilets that don#39;t need to be plugged in. And until you can Japanese, you have to rely on the little drawings that still won#39;t help you outmuch. The futuristic toilets of Japan may look cool, but many people were intimidated at first.除了蹲式厕所,很多人还回忆了首次坐在日本现代式的“卫洗丽”坐便器上。坐便器或者说附近控制板上的那么多按键让很多人无所适从。除非你懂日文,否则仅靠上面的一些图示真是相当困难。这种未来式的日本厕所看起来可能很酷,但是很多人第一次使用时都被吓到了。When asked about if they use the bidet function on the modern Japanese toilets, the number one answer was that it dida good job of cleaning up and some said they even preferred the bidet to toilet paper. And for others, they liked to use the bidet because they were alyused to using water via the bum gun to clean themselves in their home country.当被问及是否使用过其中的坐浴盆功能时,人们最多的回答是这种功能确实很利于清洁,有些人说比起厕纸他们更喜欢使用这种清洁功能。而有些人回答说他们之所以喜欢使用这种功能,是因为在他们自己国家他们就已经习惯这么做了。Perhaps the answer that should make Japan the proudest was when 93.6% of those surveyed said that Japanese publics are cleaner than those back home. And at the end of the day, even with the squatting and the confusing computer-like toilets, you can#39;t argue with a nice,clean public restroom.或许最让日本人感到骄傲的回答是有93.6%的人说日本公厕比自己国家的公厕都更加干净。虽然传统和现代的日本公厕让这些外国人在首次使用时有点不太适应,但是日本公厕的干净美好是无可置疑的。 /201501/356491

  Jake Browne was seated in a yellow suede chair, carefully rotating a marijuana bud between his fingers. ;I#39;m looking for bugs, mildew, things I wouldn#39;t want to ingest,; he said, leaning forward to hold the nickel-size flower up to the light. He paused, then took a sip of water from a cup with a Miley Cyrus hologram down its side. ;This looks clean,; he concluded.丹佛——杰克·布朗尼(Jake Browne)坐在一张黄色山羊皮椅子上,手指悉心拨弄一大麻花蕾。“我在找虫子、霉斑之类我不想摄入的东西,”他身体前倾,把手上硬币大小的花朵迎向光线,顿了一下,从面前印着麦莉·塞勒斯(Miley Cyrus)全息图的杯子里喝了口水。“它挺干净的,”他总结道。Mr. Browne, 31, held the bud up to his nose and inhaled. Then he opened his computer. ;Faint lemony sweetness,; he typed, before loading the pot into a small glass pipe.31岁的布朗恩把这花蕾举到鼻边,吸了口气。然后打开电脑。“略带柠檬甜香,”他输入,之后把这大麻塞进一个小小玻璃烟斗。;I usually will take one, maybe two hits,; he said as he fired up the bowl. ;I#39;m looking for how it burns, the taste, if it#39;s flushed well — meaning you don#39;t want to taste the fertilizers or chemicals.; He exhaled, waited and then turned to his computer again. ;Head high. No initial body effect,; he wrote.“我一般吸一轮,或者两轮,”他点燃烟斗说。“我在观察它怎样燃烧,品味它的味道,它采摘得好不好——也就是说,你可不想尝到化肥或者化学制品的味道。”他吸了一口气,等了等,然后又转向电脑。“很上头。没有最初的身体效果,”他写道。This is Mr. Browne#39;s job (or, at least, one of his jobs). The longtime resident of Colorado — where marijuana has been legal since January — is a comedian, a producer and a founder (with his fiancée) of a mail-order subscription box for hemp products.这就是布朗的工作(或者说至少是他的部分工作)。他常住科罗拉多州——自一月开始,大麻在这个州实现了合法化——还是喜剧演员兼制作人,同未婚妻一起合开了一家邮购大麻制品公司。He is also the first pot critic for The Denver Post, Colorado#39;s oldest and largest daily newspaper. Which means that, every week, Mr. Browne takes a city bus from his home in Denver#39;s Highland neighborhood, crosses a street called Green Court and lands at one of the city#39;s downtown marijuana dispensaries to choose his product. Yes, he is paid to smoke it — and then write about the high.他也是《丹佛邮报》(The Denver Post)——科罗拉多州历史最悠久、发行量最大的日报——聘请的首位大麻家。也就是说,布朗每星期都要坐着大巴从自己位于丹佛高地的家中出发,穿过一条名叫绿色庭院的街道,来到市中心若干大麻药房中的某一个,挑选自己要鉴定的产品。是的,别人付钱给他吸大麻,然后他写文章,描述药物高潮的感觉。;The thing people say to me most often is, ‘Dude, you must have the best job ever,#39; ; said Mr. Browne, sitting in his living room. ;It#39;s either that, or, if they#39;re from out of state, ‘Can you send me pot?#39; ;“人们最常对我说的是,‘伙计,这可是天下最好的工作了,#39;”布朗尼坐在自己的起居室里说。“根本不明白这回事的人就会说,‘你能给我点大麻吗?#39;”The Post has had two pot critics on its roster since it created a spinoff site, The Cannabist, in December. (The newspaper is searching for a third, as well as a sex columnist to write about pot and intimacy.) While adding the jobs — particularly for a mainstream newspaper — created something of a stir, Ricardo Baca, the newspaper#39;s newly appointed cannabis editor (and a longtime staff member) said it simply made journalistic sense. “We have a restaurant critic and wine reviewers,” he said. “We have an award-winning craft beer blog. From that logic you do need a pot critic — and maybe a few of them.”《邮报》自从12月创办子网站“大麻使用者”(The Cannabist)后聘请了两名大麻家(该报正在寻找第三个,此外还在找专写大麻与亲密关系的性专栏作家)。引进这一职位引起了风波,特别是身为一家主流报纸。 里卡多·贝(Ricardo Baca) 是报纸新上任的大麻编辑(他是一位老员工),他说,这只是出于新闻意识。“我们报纸有餐馆家和品酒家,”他说,“我们还有一个获奖自酿啤酒客。从这个逻辑上说,你确实需要一个大麻家,也许还需要好几个。”Mr. Browne#39;s path into the role was unlikely. He grew up in Iowa, where, after high school, he tried his hand as a male model (Ashton Kutcher, another former model, was from his hometown). When that didn#39;t work out, he moved to Colorado (“I had just ‘On the Road,#39; ” he said) and enrolled in a technical college, but dropped out. For the next few years he waited tables and worked as a bartender.布朗尼走上这条路的过程很不可思议。他在爱荷华州长大,中学毕业后尝试做模特(做模特起家的阿什顿·库[Ashton Kutcher]就来自他的家乡)。但他没有成功,于是就搬来科罗拉多(“我当时刚读完《在路上》[On the Road],”他说),上了一所技术学院,但又退学了。接下来的几年他一直做侍者和酒保的工作。Pot wasn#39;t legal for recreational use when he first got into the business, helping a friend who had opened a medical dispensary keep the books. (;They had been organizing files by first name,; Mr. Browne said, laughing.) He wasn#39;t a big pot smoker, but liked the business side of it. He became the company#39;s marketing director and general manager, started a blog and opened up a pot consulting business on the side.他刚进入这个行业的时候是帮一个开大麻药店的朋友记账,当时用大麻还没有合法化(“他们得按人名来管理档案,”布朗笑着说)。他并不沉迷大麻,但是喜欢其中买卖的部分。他成了这家公司的市场总监和总经理,开了客,还在药店旁边做大麻咨询的生意。He saw the ad for a pot critic on Facebook (;where else?; he joked) and replied with a visual résumé he#39;d designed himself — complete with a giant photo of a piece of bacon (just for fun, he said). But it wasn#39;t the swine that sold his editor (nor was it simply his writing). ;He was an authority on weed aly,; Mr. Baca said. “He had valuable experience working inside the industry.;后来他看到Facebook上征集大麻师的广告(“不然还会是哪儿?”他开玩笑)就递了一份自己设计的平面图像简历——包括一张印着一片培根的大照片(只是为了好玩,他说)。但打动了编辑的不是猪肉(也不仅仅是他的文笔)。“他已经是大麻的权威了,”贝萨说,“他拥有宝贵的业内经验。”Mr. Browne also has a biological gift of sorts: He is a supertaster. That is, somebody who possesses more taste buds than the average person (at least according to an online survey he took).布朗尼还拥有一种生物学上的天赋:他的味觉特别丰富。也就是说,他比普通人更能品尝出大麻花蕾的滋味(至少他参加的一项网络调查是这么说的)。In total so far, Mr. Browne has written 27 reviews. He critiqued a strain called Jack Flash (;it practically jumped through my monitor and into my pipe;); 303 Kush (;almost overwhelming”); and wrote about a Willie Nelson-themed varietal called Red Headed Stranger No. 14 (;a little less mentally racy” but with a ;strong overall high”). And while his taste buds play a role in the critiques, certainly, there is more to it.迄今布朗尼已经写了27篇。他评价过名叫“杰克闪电”的大麻(“它在我的监测仪上跳跃,一直跳进我的烟斗”);“303 库什”(“简直势不可挡”);还有一款以威利·尼尔森(Willie Nelson)为主题的品种,名叫“红发陌生人14号”(“精神上的力度不够”,但是有“综合性的强烈高潮”)。不仅如此,品尝大麻花蕾在他的中自然也有一席之地。;I think people underestimate cannabis,; Mr. Browne said. ;You wouldn#39;t walk into a restaurant and say, ‘I#39;ll have the wine.#39; So why would you assume people would do that for cannabis? In the same way that pinot grigio and pinot noir may sound similar but are completely different, names like Lemon OG and Lemon Skunk are very different strains with very different flavor components and completely different highs.;“我觉得人们低估了大麻,”布朗尼说。“你不会走进饭馆说,‘我要喝葡萄酒#39;。所以为什么大麻就可以这样随便呢?就像灰皮诺葡萄酒和黑皮诺葡萄酒听上去差不多,尝起来却大不一样,‘柠檬OG#39;和‘柠檬斯坎克#39;也是非常不同的品种,有非常不同的气味成分,带给人非常不同的高潮体验。”A typical day for Mr. Browne likely starts by testing a few products. On this particular day, he spent the morning at three dispensaries: LoDo Wellness, on a street called Wazee; Euflora, also known as ;the Apple store for weed; (though, as Mr. Browne pointed out, it actually looked more like a RadioShack); and finally, a shop called Good Chemistry.布朗尼典型的一天以检测集中大麻产品开始。比如今天,他整个上午都在逛三个大麻店:LoDo Wellness(街头俗称“Wazze”);Euflora,别名“大麻的苹果店”(但布朗尼指出,它其实更像RadioShack店);还有一家名叫“好化学”的店。The key to pot criticism, Mr. Browne said, is knowing your audience. While he tries to keep his language basic enough that a nonsmoker could understand it (;I think pot needs smart people to be ambassadors to the masses,; he said), he doesn#39;t want to be condescending to those who do. ;I never want to be that pretentious pot critic,; he said.布朗尼说,大麻的关键就在于了解你的读者。他试着让自己的语言尽量基本,以便不吸大麻的人也能看懂(“我觉得需要让聪明人充当使者,把大麻推广给大众,”他说),他也不想对那些吸大麻的人摆出居高临下的姿态。“我绝不会做那种装腔作势的大麻家,”他说。The reviews themselves have a certain formula. Mr. Browne begins with a physical description of the product (is it moist, with the THC visible, or a drier, less tightly packed bud?) as well as the smell and taste (;rubber and pepper dominate the jar like a bunch of green army men relegated to miniature mess hall duty,; he wrote recently, of an ;unfortunately titled; strain called Alien Napalm).他的有一定套路。先是以对产品的外观描述开始(是否潮湿、四氢大麻酚是否可见、是否经过干燥、花蕾不够紧密?),此外还有气味和味道(“罐子里满是橡胶和胡椒的味道,就像一群军人被罚去清扫食堂,”最近他的一篇文中写道,他所评价的这种大麻有个“不幸的名字”——“异星凝固汽油弹”)。He will find out where the product was harvested (in Napalm#39;s case, a ;veganic grow;) and tell the er where he bought it (because each manufacturer has its own wacky strain names). Sometimes he#39;ll describe the sound of the bud firing up (;snap, crackle, pop”) or what, and how much, he ate after (;apple juice and ants on a log,; he said, referring to the children#39;s snack of raisins and peanut butter on top of celery).他会查出产品的产地(比如“汽油弹”就是“素食者种的”),告诉读者他是在什么地方买的(因为所有制造商都有自己专属的奇怪名字)。有时候他会描述大麻燃烧的声音(“啪、喀喇、砰”)等信息,还有吸过大麻后他吃了多少东西(“苹果汁和一窝蚂蚁”他指的其实是一种儿童点心,是葡萄干和花生酱蘸芹菜)。The most important element of being a pot critic, though, is one that traditional food criticism may lack (at least in this much detail): how the product makes you feel. Seated in his living room testing out the Lemon Kush, Mr. Browne kept detailed notes from the moment he ingested, and observed how it moved through his body. (When writing about Jack Flash, another strain, he once noted that it ;always gets me straight between the temples.;) With the Kush, he observed whether the pot relieved his headache (a little) and tracked, in painstaking detail, how the feeling of the high evolved.不过,大麻中最重要的东西是传统食物里所没有的(至少在大麻里有更多细节):这种东西带给你什么样的感受。布朗尼坐在自己的起居室里测试“柠檬库什”,一边使用一边写下详细的笔记,观察它是如何在自己身体里游走。在写“杰克闪电”的时候,他曾经写道,“它让我太阳穴之间绷得紧紧的”。至于“柠檬库什”,他观察到这种大麻缓解了他的头疼(只有一点),并且非常努力地追溯着细节,记下高潮不断进化的体验是怎样的。布朗尼在测试完大麻后,在家中后院抽烟休息。能在这个历史时刻中扮演一个角色,我感到非常幸运,我觉得这件事无与伦比,”他说。In his accounting, Lemon Kush was relatively mellow, but a few months back, he had a different experience with a different strain. ;After the second hit, I was floored. No thoughts, just pure experience. An instant flow state,; he wrote of the Red Headed Stranger No. 14. Ten minutes later, he observed a sudden shift: ;I#39;m a human coffee, spewing words like dark-roasted drip.;根据他的描述,“柠檬库什”较为柔和,但在几个月前,另一个品种带给他完全不同的体验。“吸第二口的时候,我倒在地板上。没有想法,只是纯粹的体验,一种即时的流状态,”他写的是“红发陌生人14号”。十分钟后,他观察到一个突然的变化:“我是人体咖啡,像深焙滴滤壶一样滴落着语言。”In the spirit of service journalism — and, he said, what is pot criticism if not a service? — each of Mr. Browne#39;s reviews ends with a summary. Alien Napalm, for instance, he concluded is great for sleep, pain or increasing appetite (but ;never use it for an appetizer;). The Red Headed Stranger is good for ;loosening of limbs and muscles.; But if that#39;s the effect you#39;re going for, make sure to stay away from Green Crack. (;I#39;m no physician, but this is as close as I#39;ve come to marijuana-induced A.D.D.,; he wrote.)根据务新闻主义精神——他说,如果大麻不是一种务,那它还能是什么呢——布朗尼的每篇最后都有总结。比如说,他给“异星凝固汽油弹”写的总结是:它有助睡眠、缓解疼痛和增进食欲(但是,“绝对不要作为开胃药使用”);“红发陌生人”对“放松四肢和肌肉”有好处。但如果你想追求身体方面的益处,就千万别碰“绿裂缝”,(“我不是医生,但使用它让我差点得了大麻诱发的注意力缺陷障碍,”他写道。)No, being a pot critic doesn#39;t pay the bills (nor does The Post reimburse him for the pot). But, Mr. Browne said, it beats working in a coffee shop (where, for what it#39;s worth, he#39;d probably have to take a drug test).不,做大麻赚不了多少钱(《邮报》也不报销他买大麻的费用)。但是,布朗尼说,这比在咖啡店工作好(不管怎么说,到那儿去工作他还得先通过药检才行)。;I feel lucky to be this person in the middle of a historical moment, and I don#39;t think we#39;ll see anything really comparable to it,; he said, finishing up his day at a taqueria down the street from his house. ;And, you know, I like pot, I think it#39;s a fun topic. Somebody has to cover it. So why can#39;t I be that guy?;“能在这个历史时刻中扮演一个角色,我感到非常幸运,我觉得这件事无与伦比,”他说,一天的工作结束,他到自家街头的墨西哥小餐馆吃饭。“你知道,我喜欢大麻,我觉得这是个有意思的题材。必须有人为它辩护,为什么我不能成为这个人呢?” /201411/343227

  For most people, solving a Rubik’s cube is hard enough - many houses have one of the unsolved puzzlesstored away in a cupboard somewhere, away from frustrated eyes.对绝大多数人来说玩魔方真心困难,很多人家的箱底都会压着一个还没解开的魔方,为的就是眼不见心不烦。So if you fall into that group, look awaynow - because one company has made a giant version of the popular toy.如果你是这群人之一,那接下来的新闻还是别看了,因为有家公司以这种流行甚广的玩具为基础又做了一个更复杂的。With more than 18 times more squares thanthe regular toy, the latest gadget promises to confound a whole new generationthis Christmas.它的色块数量是普通魔方的18倍,看来今年圣诞节又有好多孩子要为解开这种新型魔方而头疼了。Called the Pillow 13x13x13 IQ Brick, the cube is formed from 13squares in a row on each side of the cube.In total the 3Dpuzzle features 1,014 coloured tiles that have to be matched up in order tocomplete the buzzle.That means each side has a rather daunting 169 colouredtiles, compared to just the nine found on a regular Rubik’s Cube.这个魔方名叫 Pillow 13×13×13 IQ Brick(13×13×13枕式启智砖),魔方每面都有13行,每行都有13个色块,整个魔方的色块总数共计为1014个,算起来每面就是169个色 块,和普通的9色块魔方相比实在是极其恐怖,不过玩法还是一样的,把所有色块拼在同一面上就算全部完成。Its makers, Hong Kong-based Brando, claim it is #39;good for creative thinking and improving both your IQ and EQ(emotional intelligence)#39;. It is alsoapparently good for training both your left and right brain, according to the company.该魔方的设计者香港设计师Brando声称这个魔方有助于开发使用者的创造性思维,而且能同时提高人的智商和情商。据公司称,这对同时训练人的左右脑也很有好处。However, anyone wanting to try and solvethe puzzle might be put off by the price - a whopping £205 (0) - which isalmost as head scratching as the toy itself. Brando says the toy has a quality designand is made to handle smoothly.不过,想要尝试解开魔方的人,可能会因为价格望而却步——这个魔方售价为205英镑(约320美元)——看来不管是买它还是玩它都会很头大啊。Brando表示称这个玩具设计精良,手感平滑。A few days ago, Marcin Kowalczyk produced amoment for fans of the original Rubik’s cube to savour - when he solved the puzzle blindfolded in just21.17 seconds - a new world record.数天前,Marcin Kowalczyk在21.17秒的时间内解开了一个普通魔方,同时也创造了一个新的吉尼斯世界纪录,这令广大的魔方爱好者们顿感欣慰。The speed cuber took a few seconds tomemorise the pattern on the Rubik#39;s cube andthen, while blindfolded, he needed just a few more to solve it during acompetition in Szczecin in western Poland.A judge held a piece of paper betweenMarcin#39;s face and his hands to make sure he couldn#39;t peek.这位魔方快手参加了在波兰西部城市Szczecin举办的魔方大赛,在比赛时先用数秒时间记忆魔方每面的图案,然后就在蒙着眼睛的情况下解开魔方,不过解 魔方用的时间也只比记魔方多了一点而已。在Marcin解魔方的时候,还有一位裁判将一张纸放在他的脸和手之间,以确保他没有作弊。His celebration was subdued, however, as hejumped out of his chair and remained quiet out of respect for othercompetitors.不过,Marcin在成功之后并不是表现得特别兴奋,他虽然从椅子上跳了起来,不过他还是表现得相当平静,以表示对其他参赛选手的尊重。Quite how he’d cope with the 13-cubed Rubik#39;s cube while blindfolded remains to be seen - or rather not seen.要是他蒙着眼睛解这个169色块的魔方不知道会怎样。 /201412/350264

  1.Uniqlo made the uniforms for Japan#39;s Olympic team in 1998, 2002, and 2004.优衣库为1998年、2002年和2004年奥运会日本国家队提供队。2.Uniqlo#39;s name comes from the words ;Unique Clothing,; which throws back to the company#39;s original name, ;Unique Clothing Warehouse.;优衣库这个名字来源词组;独一无二的衣物(Unique Clothing);,追溯回公司最初的名字;独一无二的装大仓库(Unique Clothing Warehouse);。3.All retail associates at Uniqlo stores worldwide are trained to hand your credit card and receipt back with both hands, as it is common in Japan.全球所有优衣库零售员训练有素,均被要求双手奉还顾客信用卡和小票,因为在日本这是很普遍的。4.Founder Tadashi Yanai views Uniqlo as ;a technology company…not a fashion company.;创始人柳井正将优衣库看作;一家科技公司……而非时尚公司。;5.Tadashi Yanai is also the richest person in Japan, with a net worth of .8 billion.柳井正是日本首富,坐拥净值178亿美金。6.The country with the fewest Uniqlo stores (ignoring those that have none) is Germany. They only have one, in Berlin.全球优衣库零售店(忽略没有优衣库的国家)最少的国家是德国。只有柏林有一家优衣库。7.Uniqlo gets its denim from the same factory in Hiroshima that produces jeans for Levi#39;s, Gap, Seven for all Mankind, and J. Crew.优衣库所有的牛仔裤都来自广岛的同一家工厂,这家工厂同时为李维斯、盖璞、赛文·弗奥曼德和美国J. Crew供货。8.In 2012, Uniqlo partnered up with Sanrio to create a Hello-Kitty-themed campaign to sp awareness of cervical cancer.2012年,优衣库和三丽鸥合作出品Hello Kitty主题活动来扩大全民对宫颈癌的关注度。9.Uniqlo#39;s global staff contains a higher percentage of people with disabilities than any other large business in Japan.优衣库全球残疾人员工的比例远高于其他日本大型企业。10.Uniqlo#39;s best sales day ever was November 11, 2001, when the opening of its Seoul location netted .16 million in one day.优衣库销量最好的一天是2001年11月11日,韩国首尔分店开张一天就赚116万美金。 /201507/386034。

  Midu Pork Roll弥渡卷蹄Legend has it that in the Qing Dynasty, a student from Midu(a county in Yunnan Province) went to Beijing for the national examination, bringing with him a small jar of Midu Pork Roll, which was highly praised by some scholars after tasting. At the news, the owner of a local restaurant inquired the student of the recipe and succeeded in cooking the dish after many failures. Mesmerized by the delicate food, scholars and chancellors in the capital soon became the frequent of this restaurant. One day the emperor overheard the conversation between two chancellors about the food and decided to visit the restaurant. After enjoying the pork roll, he was deeply impressed by its unique flavor—sour but with a slight trace of sweet taste. Hearing of this, people flooded to this restaurant, even willing to wait in line for hours, just for a bite of the legendary food.相传在清朝年间,弥渡一位赴京赶考的学子,带了一罐卷蹄到京城,被一些学者有幸品尝后倍加赞赏,后来竟惊动了皇上,并降旨御口亲尝弥渡卷蹄,从此弥渡卷蹄就名声大振,传扬四方。 /201504/372196

  

  Google is consistently rated the best place to work. So you need a degree from Harvard to get in the door, right?谷歌一直被认为是最好的工作地点,这是否意味着,只有哈佛大学毕业生才能如愿踏进谷歌大门呢?Not really, according to Laszlo Bock, Google#39;s Head of People Operations.谷歌人力运营部主管拉斯洛·克(Laszlo Bock)表示,并非如此。When the company was small, Google cared a lot about getting kids from Harvard, Stanford, and MIT. But Bock said it was the ;wrong; hiring strategy. Experience has taught him there are exceptional kids at many other places, from state schools in California to New York.在谷歌还是一个小公司的时候,曾经非常看重哈佛、斯坦福、麻省理工等名校的文凭。但克认为,这种招聘策略是错误的。经验告诉他,在一些别的地方,比如加利福尼亚或纽约的公立学校中,也会有一些天赋超常的人才。;What we find is the best people from places like that are just as good if not better as anybody you can get from any Ivy League school,; said Bock, who just authored a book titled ;Work Rules!; and stopped by CNNMoney to share his smarts.“我们从这些地方招聘的人才就算不比常春藤盟校(Ivy League school)的学生更优秀,至少也与他们一般优秀。”克刚写了一本名为《工作法则》(Work Rules!)的书,他在美国有线电视新闻网(CNN)财经频道做客时分享了他的智慧哲学。Every year, 2 million people apply to get a job at Google (GOOG). Bock himself has seen some 25,000 résumés.每年都会有两百万的人到谷歌公司求职,克本人已经看过2.5万份求职简历。So what else does Google not care about:那么谷歌招聘中不看重的还有哪些呢?Grades: Google#39;s data shows that grades predict performance for the first two years of a career, but do not matter after that.分数:谷歌数据显示,分数只能预测职业生涯最初两年的能力,除此之外,毫无意义。Brainteasers: Gone are interview questions such as: Why are manhole covers round? or How many golf balls can fit in a school bus? ;Our research tells us those questions are a waste of time,; Bock said. ;They#39;re a really coachable skill. The more you practice, you get better at it.;智力问答:谷歌不再出这样的面试题了:为什么井盖是圆的?或者是:多少个高尔夫球能装满一辆校车?克说:“我们的调查显示,这么问纯粹是浪费时间。因为这些是能够通过训练提高的技能,你练习得越多,就能答得更好。”A shoe: ;Somebody sent me a shoe once with a résumé tucked inside because they wanted to get their foot in the door.; That one didn#39;t work.一只鞋:“有人曾把简历塞在一只鞋里寄给我,意思是他们想踏进谷歌这扇门。”这样做当然没能奏效。Or a robot: Especially when it arrived broken, with exposed wires and a ;press here; button. Call in the bomb squad.一个机器人:尤其是那些寄来时已经坏了的,电线露在外面,上面还有一个“按这里”的按钮,于是我们只好给防爆小组打电话了。Here#39;s what Google does care about:以下这些才是谷歌真正看重的:Problem solvers: Your cognitive ability, or how well you solve problems.能解决问题的人:拥有认知能力或是能够排忧解难的人。Leaders: The idea is not whether you were president of the student body or vice president of the bank, rather: ;When you see a problem do you step in, help solve it,; and then critically, ;Are you willing to step out and let somebody else take over, and make room for somebody else? Are you willing to give up power?;有领导能力的人:这不是说你得是学生会主席或是副总理,而是“当你遇到问题时能不能介入,帮助解决问题”。然后是眼光要犀利,“可以退出来让别人接管吗?能够让位于别人吗?可以放弃权力吗?”Googleyness: That#39;s what Google calls its cultural fit. It#39;s not ;Are you like us?; Bock said. ;We actually look for people who are different, because diversity gives us great ideas.;具有谷歌精神(Googleyness)的人:这点被谷歌称作文化契合度。它并不是“你和我们一样吗?”克说:“事实上,我们在寻找和我们不一样的人,因为多样性能给谷歌带来卓越的想法。”What#39;s most important is that people are intellectually humble, willing to admit when they#39;re wrong, and care about the environment around them ...;because we want people who think like owners not employees,; Bock said.最重要的一点就是:理性的谦逊,愿意承认自己错了,关心周围的环境……克说:“我们想要的是那些拥有主人翁心态而不是雇员心态的人。”The least important thing? Knowing how to do the job.最不重要的一点是什么?只知道如何工作的人。;We figure if you get the first three right you#39;ll figure it out most of the time.;“我们认为一旦你具备了前三点,基本上就可以所向披靡了。” /201505/376072

  • 中华助手西安第五医院看肛门异物好不好
  • 雁塔区治疗大便出血医院
  • 西安青少年便血治疗医院要多少钱赶集常识
  • 医苑网西安医学院第二附属医院肛门疼痛肛周脓肿脱肛肠炎便秘治疗好吗
  • 知道优惠西电医院治疗肛瘘价格
  • 临潼区治疗肛门湿疹哪家医院好排名哪里
  • 长安区治疗痔疮多少钱中医分类
  • 39助手陕西友谊医院肛门疼痛肛周脓肿脱肛肠炎便秘治疗好吗
  • 西安妇保医院肛肠科
  • 西安市老年病医院治疗肛乳头肥大价格导医优惠
  • 西电集团医院治疗直肠黏膜内脱垂价格
  • 求医资讯碑林区治疗痔疮医院
  • 西安市临潼区人民医院治疗直肠先天性畸形畸胎瘤价格中医网陕西西安高新医院看排泄疾病好不好
  • 渭南治疗肛门瘙痒医院
  • 陕西治疗腹胀多少钱
  • 陕西中医院治疗直肠炎价格
  • 新华晚报雁塔区治疗肛裂多少钱
  • 西安肛泰肛肠专科医院怎么样
  • 西安肛泰肛肠医院在哪
  • 西安医博看肛瘘多少钱
  • 铜川肛肠科哪家医院好排名哪里
  • 知道分类西安521医院治疗肛门瘙痒价格
  • 医互动西安交大二附院便血肛门异物肛瘘肛裂肛周脓肿治疗好吗同城面诊
  • 长安区治疗大便出血医院快问问答西安市妇幼医院治疗肛门湿疹价格
  • 平安面诊未央区治疗肛周脓肿医院新华对话
  • 西安医博治疗直肠前突价格
  • 西安市西京医院肛门疼痛肛周脓肿脱肛肠炎便秘治疗好吗
  • 西安医博肛肠院
  • 唐都医院治疗直肠疾病价格
  • 西安第四医院看便秘好不好
  • 相关阅读
  • 蓝田县治疗混合痔哪家医院好排名哪里
  • 百姓频道陕西肛泰医院肛肠外科
  • 西安拉屎出血是治疗医院要多少钱
  • 问医专家未央区治疗直肠恶变哪家医院好排名哪里
  • 西安市新城区中医院看结肠炎好不好家庭医生网
  • 西安451医院看脓肿多少钱
  • 99资讯西安交通大学第一附属医院治疗直肠先天性畸形畸胎瘤价格
  • 铜川治疗内痔多少钱
  • 碑林区治疗肛门湿疣哪家医院好排名哪里
  • 豆瓣知识西京医院看肛门损伤多少钱飞度解答
  • 责任编辑:搜医解答

    相关搜索

      为您推荐