西安市肛泰医院看肠炎好不好龙马养生

明星资讯腾讯娱乐2017年12月11日 17:29:16
0评论
South Korea is Asia#39;s hardest drinking country, so it isn#39;t surprising that the hangover cure industry is worth around 5 million. The industry has introduced pills, cosmetics and even soups that promise to fix all that ails you. But, finally one new item is making hangovers quite delicious.韩国是亚洲饮酒情况最严重的国家,因此宿醉产业的价值达到了1亿2500万美元也就不是什么新奇事情了。该行业引入了药丸、化妆品甚至是汤,来保解决人们所有不舒的情况。不过,最新的一种产品可以使得宿醉变得非常美味。A South Korean convenience store chain has introduced a hangover-curing ice cream bar.日前,韩国一家连锁便利店推出了一款能治疗宿醉的雪糕。The Gyeondyo-Bar is a grapefruit flavored ice cream bar with a bit of oriental raisin tree fruit juice.Gyeondyo-bar是一种葡萄柚味的雪糕,其中含有少量的枳椇果汁。The raisin juice is the active ingredient, and has been considered a South Korean hangover treatment since the 1600s, when it was listed in a medical book as a way to smooth away hangovers.枳椇汁是一种有效成分,自17世纪起就被人们视为一种韩国的宿醉疗法,那时它就被列入医书,作为一种消除宿醉的方法。And if it really works, the little bar could potentially help out a ton of hungover South Koreans.如果这种物质真的有效,那么这种小小的雪糕就有可能帮助许多宿醉的韩国人。South Koreans drink 12.3 liters of booze a year. That led to nearly b in lost productivity, medical costs and early deaths.韩国人一年要喝掉12.3公升的酒,这导致该国在生产力、医药费及早逝方面要损失近80亿美元。The ice cream bar will only be available in South Korea, which means that the rest of the world needs to get on creating a delicious concoction like this.该种雪糕只会在韩国提供使用,这意味着世界其他地区需要自行发明像这样美味的混合物。 /201606/449000The dating world is cruel. No matter how much we stress theimportance of “inner beauty” and kindness and a sense ofhumor, looks are undeniably a big asset in the dating game. It’sthe dream of every average-looking guy that, having beenrejected by a handsome beau, the beautiful woman he admiresfrom afar will realize her error in judgment and take notice ofhim。每一个相貌平平的男子都梦想着有一天,自己仰视的女神在被高富帅拒绝后,能够幡然领悟,然后对自己青眼有加。Well, dream on, because this scenario is highly unlikely, according to newly published research。然而最新发表的一项研究结果告诉我们:梦终究是梦,几乎不可能成为现实。The study, which focused on the responses 126 female undergraduates had after romanticrejection, was led by University of Toronto (Canada) psychologist Geoff MacDonald. Researchersfound that “rejection by an attractive man also led to derogation of, and distancing from, anunattractive man – even when that unattractive man offered acceptance。” In other words,after being rejected by a hunk, women were found to be more inclined to reject a lessattractive man。这项由加拿大多伦多大学心理学家杰夫?麦克唐纳领导的研究调查了126名被男生拒绝的女大学生。研究发现,“在被男神拒绝之后,女生同样也会轻视或是疏远长相平平的男生,即使这些男生向她们抛去橄榄枝也是如此”。换言之,被男神拒绝后,女生更容易拒绝其他“路人甲”式的男士。The likely reason, the researchers write in the journal “Social Psychological and PersonalityScience”, is that accepting the affection of a “low-status” person “may imply one is of similarlylow status,” thus making the pain caused by the initial rejection even worse。研究者们发表在《社会心理学和社会科学》杂志上的文章也指出了可能的原因,即接受“劣势”一方会的情感“可能意味着承认自己也是劣势一方”,从而加剧了上次被拒的痛苦。The implication here is obvious: Looks are closely associated with status, at least in the datingworld。而这一切背后的含义不言而喻:外表与地位息息相关,至少在感情的世界里是这样。Research methodology研究方法Pacific Standard magazine writes the 126 test subjects were asked to look at two made-upprofiles, one of a good-looking guy, the other of an unattractive one. They were told that theycould potentially meet these two men at the end of the experiment。据《太平洋标准》杂志所写,126名实验对象将会看到两份编造的人员档案,一份是帅哥,而另一份则长相一般。她们还被告知有可能在实验最后与两位男子见面。The women then received feedback from each of the men indicating whether they wanted tomeet. The women were then asked to indicate whether they were interested in meeting each man,and rated both in terms of physical attractiveness and romantic appeal。参与实验的女性一方面会得到两名男子是否愿意与她们见面的反馈,也会被问及更喜欢与谁见面,并且对两人的外表魅力和感情吸引力进行评价。Not surprisingly, the women who were rejected by one of the men gave him lower ratings. Theresearchers think that their reasoning probably went like this: If he doesn’t want me, he can’t bethat great anyway。毫无意外,女生对拒绝自己的男生评价更低。研究人员认为女生们的逻辑是这样的:如果他看不上我,那他一定不够好。Saving face挽回面子But surprisingly, “participants who were rejected by the attractive man were also relativelyuninterested in meeting the unattractive man,” write the researchers. What’s more, they were alsomore inclined to evaluate the unattractive man harshly。但是,研究人员同时也指出另一个出人意料的发现,即“被帅哥拒绝之后,参与实验的女生会对另一个男生也失去兴趣。”而且她会在评价这个相貌平平的男生时更加苛刻。What is the reason for this? MacDonald told academic publishing company Sage Publications: “What people want is not immediate acceptance itself, but a sense of assurance that the person isacceptable to the sorts of people they want to be connected to。”为何如此呢?麦克唐纳对学术出版公司世哲出版社说:“人们想要的并不是一见钟情,而是“这个人适合继续发展联系”这种确定的感觉。”Isn’t that a bit shallow? As if romance is all about face and what other people think. But of course,the researchers based their conclusion on perceptions of college students。是不是有点儿肤浅?就像所有的浪漫感情都是看脸或视他人的评价而生一样,研究人员所有的结论也都是基于大学生的视角产生的。We can console ourselves that, as we grow more mature, we may realize status can be conveyedby means other than physical appearance. Or maybe we will grow more confident and begin torealize true love is more important than the opinions of our peers。我们也许可以宽慰自己,随着一个人逐渐成熟,我们也许会意识到,除了外貌之外,还有更多的方式可以展示自己在感情中的地位。亦或者,随着我们的成长,我们会变得更加自信,相信真爱比别人的看法更重要。 /201605/444404

We all know that ditching carbs and alcohol can help shift the weight around our middle but did you know there#39;s plenty of other reasons you may be struggling to get a flat stomach that don#39;t have anything to do with the food that passes your lips?我们都知道,减少摄入碳水化合物和酒精可以帮我们甩掉腰部赘肉,但我们不知道的是,为了甩掉小肚腩我们还要和其他很多因素抗争,而这些与我们的饮食毫无关系。Chewing gum吃口香糖Munching on a piece of minty fresh gum makes you swallow too much air, which gets trapped in your digestive system causing pressure, bloating and gas. The same thing can happen if you gulp air when snacking on the run, eating too quickly, talking while eating or drinking from a straw.嚼一片薄荷味口香糖会让你吞下大量空气,这些空气困在你的消化系统里,会产生压力、腹胀和废气。如果你一边小跑一边吃零食、吃得太快、边吃东西边说话,或者用吸管饮水时吞下空气,都会产生类似情况。Rushing your food边跑边吃It is often easy to eat too quickly or on the run especially breakfast and/or lunch if time is short but it can cause bloating. If you eat on the run your body is feeling stressed because you are rushing.人们很容易就吃得过快,或者边跑边吃,特别是在时间紧张的早午饭时,而这会让你腹胀。如果你边跑边吃,身体会紧张,因为你在奔跑。The stress response was designed to enable you to either run or fight for your life, during which time digestion of food was unlikely, the natural flow of energy is diverted away from your digestive system to your extremities to give you the energy to run or fight.压力反应会让你跑起来,或者为生活奔波,而在此期间身体不可能去消化食物,能量的自然流动会从消化系统转移到四肢,让你有能量奔跑或奔波劳碌。Your body literally shuts down your digestive function and food stagnates and ferments, making you feel bloated and often giving you gas.你的身体会让消化系统停工,食物在体内滞留发酵,让你感到腹胀,体内也有更多废气要排出。Stress hormone cortisol压力荷尔蒙皮质醇The main reason some people gather more fat around their middle than others is specifically because of the action of the stress hormone cortisol.一些人比其他人腰部赘肉多的主要原因是压力荷尔蒙皮质醇的作用。And if you eat something sugary or fatty as a consequence of the post-stress appetite surge, any weight you gain as a result, will be around your middle. The reason fat targets the middle is because it is close to the liver where it can most quickly be converted back into energy if needed.如果你因为有压力后食欲增加,而吃了含糖或含脂肪食品,你因此增加的赘肉都会集中在腰部。脂肪容易集中在腰部是因为这里离肝脏近,在需要时可以迅速转化回能量。Lack of sleep缺乏睡眠People who are sleep deprived have an increased appetite. Inadequate sleep lowers levels of leptin, a hormone that suppresses appetite, and increases grehlin, a hormone that increases food intake and is thought to play a role in long-term regulation of body weight. All this suggests that sleep deprivation can make weight loss extremely difficult because it causes your body to work against you!缺乏睡眠的人食欲更大。睡眠不充分会降低人体内瘦素的水平,增加胃生长素。瘦素是一种能够抑制食欲的激素,而胃生长素能增加人体的食物摄入,据称在人体体重的长期调节中发挥着重要作用。这些都表明,缺乏睡眠会让减肥极其困难,因为这会导致你的身体和你对着干!Keep a regular sleep routine, include 30 minutes of exercise in your day, avoid all stimulants in the evening (including chocolate, coffee, tea), avoid bright light around the house before bed, have a relaxing bath and keep your bedroom quiet, dark and cool.保持规律睡眠,白天拿出半小时来锻炼身体,避免在晚上摄入所有的刺激性食物(包括巧克力、咖啡和茶),睡觉前把室内灯光调暗,洗个让人放松的澡,保持卧室安静、光线暗淡、凉爽。Bad gut bacteria讨厌的肠道细菌Our stomach is made up of good and bad bacteria, called gut flora, which has a controlling influence over many important body functions, including metabolism and fat reduction. However, our lifestyle habits can often damage our gut bacteria. These factors include taking antibiotics, a diet high in sugar, stress and alcohol. Try to eliminate these to help with fat reduction.我们腹内的细菌有好有坏,称为肠道菌群,并对我们的很多重要身体机能有配性影响作用,包括新陈代谢和减肥。而我们的生活习惯经常会破坏肠道菌群。影响因素包括吃抗生素、高糖饮食、压力和饮酒。试着剔除这些因素能有助于减肥。Water retention from periods经期水潴留Water retention is a problem for many women and it is often worse just before a period. Don’t be tempted to limit your intake of fluids, which can actually cause bloating. Your body will think it needs to conserve water, which exacerbates the problem. Water is a natural diuretic and it should be drunk as frequently as possible.水潴留对很多女性来说都是个问题,尤其是在经期前。不要有限制水分摄入的念头,这其实会让你腹胀。你的身体会认为需要保水,这更会加剧这一问题。水是自然的利尿剂,越经常喝水越好。Too much salt吃太多盐Table salt is sodium chloride and sodium is a mineral that affects your body’s ability to balance water retention. Another mineral, potassium, works with sodium to regulate water balance and normalise heart rhythm. The more sodium you consume, the more potassium you need to counteract this effect.食用盐的成分一般是氯化钠,钠是一种能影响身体平衡水分能力的矿物质。另一种矿物质,钾,与钠一起作用时可以调节体内水分平衡,维持正常心律。你摄入的钠越多,就需要更多的钾来中和。If you have a high salt intake, you could be carrying around an extra 1.8kg (4lb) in excess weight due to water retention. Water retention can be caused by not drinking enough water and also too much salt but it can also be caused by the same blood sugar swings that trigger many of the pre-menstrual symptoms.如果你吃盐太多,你就会因为水潴留而超重大约1.8公斤。水潴留可能是因为你饮水不足,或者吃盐太多,但也可能是因为引发很多经前期症状的血糖波动而导致的。 /201607/452443

  

  。

  

  When it comes to medicine, times have changed more than most of us realize. At the tender age of 4, I (and most of my friends) dealt with the itchy, feverish misery that is chicken pox. My dad#39;s generation lived in fear of polio, and his mother dealt with rampant scarlet fever. Thanks to modern medicine, these and many other diseases have been rendered preventable, treatable or are simply far less common than in their heyday. In fact, many diagnoses that were once grimly given are now handled with relative ease, sometimes outright curable. Early detection, pharmaceuticals, vaccines and cutting-edge surgeries have completely revolutionized health care as we know it, making infectious or acquired diseases far less dire than they used to be. Sadly, the Catch-22 of many of these diseases is that treatments exist, but aren#39;t always available in developing nations. So, even if they#39;re curable in the ed States or Western Europe, millions still unnecessarily lose their lives elsewhere due to lack of medical care or drug availability. Public health organizations are continuing to chip away at this issue, but it#39;ll likely be a long process.说到医学,其演变进化的程度可以说超出大多数人的认知。在我还是一个4岁孩童时,水痘会让我痛苦不堪,全身发热、发痒难耐。对我父亲那一代人来说,小儿麻痹症是可怕的。对于祖母而言,骇人的就是她们那个年代肆虐泛滥的猩红热了。多亏了现代医学的发展,许许多多的疾病都已经可以预防和治疗,最不济的也不若从前一般猖獗。事实上,如今人类已经可以相对轻松的治疗那些从前让人感到害怕的疾病,甚至有一些可以完全治愈。正如我们所知,早期检测、药物、疫苗和先进手术等医学手段完全革新了医疗事业的发展,使得传染病及其他后天疾病不再像从前那样棘手。然而令人遗憾的是,我们仍然面临一个两难的处境:尽管拥有相关的治疗技术,但是身处发展中国家的患者们并非都能享有相应的治疗务。所以,在美国或西欧国家,患有疾病的人可以得到诊治;而在其他缺乏医疗条件、药物供给不足的地区,无数的人因身患疾病而白白地丧失性命。公众健康组织一直在为改善这一局面而进行不懈的努力,只不过路漫漫其修远兮。Nevertheless, progress has been made. We#39;ll look at 10 diseases that used to spell death for patients, but not so anymore, starting with one that#39;s fairly recent in origin.不论如何,事情总归是朝着良好方向发展的。接下来,让我们来看看10个曾经属于致命的疾病,就先从离我们年代较近的说起吧。10.AIDS10.艾滋病You probably know the basics of human immunodeficiency virus (HIV), which causes acquired immunodeficiency syndrome (AIDS). Back in the disease#39;s terrifying heyday of the 1980s and early #39;90s, even experts knew precious little about how to treat HIV, which is usually transmitted through unprotected anal or vaginal sex or by sharing drug needles. Common symptoms include rashes, fever, enlarged lymph nodes and a sore throat. Over time, if untreated, a body with HIV loses the ability to fight off infections, which leads to AIDS. Contracting HIV used to be a death sentence, but not anymore, thanks to the introduction of antiretroviral drugs in the mid-1990s. ;In the early days, people diagnosed with HIV had a life expectancy of about eight years,; says John Brooks, M.D., medical officer in the Division of HIV/AIDS Prevention of the Centers for Disease Control and Prevention (CDC). ;Today, a person who is promptly diagnosed with HIV and appropriately treated can look forward to a close-to-normal life span.; Modern antiretroviral therapy can be administered in as little as one pill per day, eliminating symptoms, but stopping short at actually curing the disease, of course.你或许了解艾滋病(获得性免疫综合症AIDS)的病因——人类免疫缺陷病毒的作用机理。19世纪80年代及90年代初期是艾滋病的发病高峰,那时即使是专家们也对应对HIV病毒知之甚少。这种病毒通常是通过共用针管或不卫生的性交方式造成传染。一些常见的患病症状包括起疹子、发热、淋巴结异常增大和喉咙疼痛。感染病毒者一旦没有及时的接受治疗,之后就会丧失抗传染能力,进而发展成为艾滋病患者。HIV病毒过去对人类来说就是一个死亡信号,不过随着19世纪90年代中期抗逆转录病毒药物的问世,它已不再对生命构成威胁。来自疾病控制和防御中心,HIV/AIDS部门的医学人员约翰·布鲁克士说,过去感染HIV病毒的人只能活8年左右。而如今,感染者及时接受治疗将有望恢复如健康人一般。在现代抗逆转录病毒疗法的帮助下,病人只需每天用一片药即可消除病症,切实达到治疗目的。In 2010, AIDS was the seventh leading cause of death among the 25-44 age bracket in the U.S., having peaked at No. 1 in both 1994 and 1995. Yet, the epidemic is far from over, with about 34 million people in 2014 infected around the globe, often unaware they even have HIV or AIDS.2010年,艾滋病已经成为美国25—44周岁患病者中的第七大致死病因。在1994年及1995年,它更是致命性疾病中的头号杀手。然而,这个传染病的消亡之日还远远没有到来。2014年,全球感染艾滋病者数量增至3400万人,很多人甚至对自己患有HIV或艾滋病浑然不知。9.Tuberculosis9.肺结核Ever seen a period movie where the heroine coughs droplets of blood into a hanky? You#39;ve witnessed a re-enactment of the disease that was a leading cause of death in the U.S. and Europe in the late 1800s and early 1900s.你是否看过这样一部电影,里面有主角往手帕里咳出很多血的情节?如果是的话,那你算是见识过人们被这个疾病折磨的样子了。在18世纪末及19世纪初期的欧美国家,它可是主要的致命性疾病之一。Back in 1892, tuberculosis (TB) was responsible for one out of seven deaths in the U.S. Also known as consumption, TB sps when a person infected with Mycobacterium tuberculosis coughs, sneezes or otherwise transmits droplets through the air to someone else. Roughly a third of the global population is infected with latent TB, which yields no symptoms and is not contagious in that stage, but probably will be in time. Once it evolves into TB disease, the bacteria usually wages war on the lungs; hence the notoriously bloody cough, as well as chills, night sweats and fever. Antibiotics and upgraded living conditions have significantly contributed to the decline of TB in modernized countries. Unfortunately, it continues to plague developing countries, with roughly 95 percent of TB diagnoses and deaths situated squarely in their borders. However, treatment and containment efforts are making a dent; the worldwide death rate from TB dropped 45 percent between 1990 and 2012. Nevertheless, multi-drug resistant TB is at very high levels.1892年,每7个丧命的美国人中就有一个是死于肺结核病。肺结核又称痨病。一旦患有结核分枝杆菌的人咳嗽、打喷嚏或通过其他方式将自身液体藉由空气传播给他人,病毒就会发生扩散。大概全球人口的三分之一都患有潜在性肺结核病,这种疾病没有临床表现也暂时不具传染性,不过未来怎样还尚未可知。一旦这种潜在性病症演化为完全的肺结核,病毒就会对人体的肺部造成极大伤害,从而导致人们大量咳血、全身发冷、夜里盗汗和发高烧。在发达国家,抗生素的发明及生活条件的改善极大降低了肺结核的发病率。不幸的是在一些发展中国家,人们依然深受此病困扰,约有95%的肺结核患者及死亡案例来自较为落后的国家。然而,对于肺结核疾病的治疗和遏制工作仍取得了显著进步。在1990至2012年间,其致死率下降了45个百分点。只不过,对于多重抗药性肺结核病的治疗工作就困难重重了。8.Rabies8.狂犬病If you#39;re ever bitten by a dog, bat, raccoon or other angry animal, you should hustle to a hospital with haste. Even if the animal is more bad-tempered than rabid, this disease isn#39;t something you want to take a chance on. Once symptoms appear, rabies is transformed into a painful illness that fatally attacks the central nervous system, causing confusion and delirium and eventually death.一旦被、蝙蝠、熊或是其他任何凶猛的动物咬伤过,哪怕连滚带爬的,都请你以最快的速度前去医院就诊。同他们的坏脾气相比,狂犬病真的可怕多了,这种病可不是你能冒险尝试的。一旦症状爆发,狂犬病就会即刻转变成为一种令人痛苦的疾病,它将对你的中枢神经系统造成致命的侵害,导致你思维混淆、精神错乱,直至最终死亡。However, rabies is very treatable as long as it#39;s caught before symptoms emerge. Most people know when they#39;ve been bitten by an animal, making the risk easy enough to assess, and post-exposure treatments and vaccines are available to stop symptoms before they start. Awareness and treatment are credited with keeping the U.S. death toll at two or three people per year, down from 100 in the early 1900s.然而,只要在症状出现之前及时的遏制住病情,狂犬病还是在可控范围之内并可医治康复。大多数人都知道,当被动物咬伤之后,他们可以直观预估咬伤的风险程度,及时采取暴露后治疗措施,迅速前往医院注射疫苗,以期在病症爆发前稳定住病情。早在20世纪90年代初,得益于人们对此疾病的认识加深和治疗普及,使得美国狂犬病死亡人数从每年100人逐渐降至每年2至3人。7.Bubonic Plague7.淋巴腺鼠疫Also known as the Black Death, the bubonic plague seems too terrifying to be true, but the sad fact is that it killed more than 75 million people in 1300s. The horrific sp began in Asia and worked its way into Europe, where about one-third of the continent#39;s population was infected, suffering through myriad symptoms like apple-sized swellings that oozed blood and pus, aches, pains, vomiting, fever and chills, before dying. Although the initial phase wound down around the 1350s, the disease has continued to periodically pop up around the world.鼠疫,即为我们所熟知的黑死病,其可怕程度根本无法想象。更可悲的事实是,14世纪因鼠疫而死亡的人数高达7500万人。这一可怕的现象更是逐渐蔓延至整个亚洲,同时渗透至欧洲的各个角落,在那些地方,几乎三分之一的大陆人口都被感染致病。患上鼠疫的人们饱受病症的折磨,苹果般大小的肿块不断从中渗出脓血。无法忍受的疼痛,无止尽的阵痛,不断地呕吐,持续的高烧以及阵阵发寒的身体,直至他们死亡痛苦才得以终止。尽管在14世纪中期,这一恶症已逐渐被人们所掌控,可在世界各地仍会出现周期性的爆发。We now know that bubonic plague is sp by infected fleas and rats, and is best kept under control with public health and improved sanitation efforts. That doesn#39;t mean it#39;s history. More than 10,000 people contracted the disease in the Congo between 2000 and 2009. Even in the U.S., 56 people caught the plague during that same period (seven died). Antibiotic treatment can now quickly cure this once definite death sentence, but it must be done fast. If the bacteria reach the lungs, it becomes pneumonic plague, which can rapidly turn fatal.我们知道,鼠疫通过受感染的跳蚤和老鼠传播,通过公共卫生情况的提高以及环境卫生的改善,可以对疫情达到良好的控制。但历史上可并非如此。2000年至2009年,刚果感染鼠疫的人数超过了一万人!甚至在美国,同一时期也有56例市民感染鼠疫的案例,其中有7人因病情严重致死。现代的抗生素治疗法已可以治愈当年被誉为绝症的疾病,但还是需要在病症爆发前期尽早治疗。一旦细菌进入肺部,确诊为鼠疫,将会以超快的速度致死。6.Smallpox6.天花One of the oldest diseases in the world (Ramesses V of Egypt, who died in 1157 B.C.E. apparently had it), smallpox killed 300 million people worldwide in the 20th century. The condition got its name to distinguish it the ;great pox; (aka as syphilis). This contagious disease is sp by face-to-face contact with an infected person. Symptoms include fever, headache and severe back pain followed by telltale red pustules all over the body, which leave pitted scars.天花是世界上最古老的疾病之一(埃及拉美西斯五世在公元前1157年去世,有着明显的天花症状),它在20世纪使全球3亿人丧命。为了与梅毒相区别,取名为天花。天花是一种传染病,和病人面对面接触就会被传染。症状有发热、头痛和严重的背痛,紧接着红色脓包就会长满全身,留下疤痕。Smallpox was also the first disease for which a vaccination became available. Britain#39;s Dr. Edward Jenner had heard that milkmaids who had contracted the mild disease of cowpox never developed smallpox. In 1796, he tested the theory by injecting a boy with some pus from a cowpox pustule and saw that it gave him immunity to smallpox. The breakthrough was enormous and paved the way for the science of vaccination. In 1959, the World Health Organization decided to eradicate the disease from the planet by isolating smallpox patients and vaccinating everyone in an area where smallpox was detected. In 1980, the organization declared victory; smallpox was no more.同时天花也是第一个可以接种疫苗预防的疾病。英国爱德华·詹纳医生听说那些患有轻微牛痘的挤奶女工从未感染上天花。1796年,他做了个测试,将牛痘脓包的脓水注射入一个男孩体内,然后观察到他对天花有了免疫。这个突破发现的意义是巨大的,它为接种医学奠定了基础。1959年,世界卫生组织决定隔离天花病人,并给所有感染天花地区的居民接种,以此来彻底消除天花病毒。1980年,世界卫生组织宣布计划成功,天花已不复存在。审校:Fiona 编辑:listen 来源:前十网 /201604/439091To test the nasal spray device, scientists at the University of Oslo worked with Optinose, a Norwegian biotechnology company.为了测试鼻腔喷雾器的性能,来自奥斯陆大学的科学家和挪威生物科技公司Optinose一起进行了研究。;The patient inserts the device into the mouth and into one nostril. The patient takes a deep breath, closes the lips around the mouthpiece, and exhales into the device. The airflow carries the drug particles deep into the nose.;;病人把喷雾器一端插入嘴里,一端插入一个鼻孔中。然后深呼吸,闭上嘴,用嘴唇固定吹口,然后向内部吹气。气流就会把药物带入鼻子内部。;This means the oxytocin can get into the central nervous system faster, making it more effective.这意味着催产素可以更快的到达中枢神经系统,大大的提高了效率。;A lot of mental illnesses are characterized by deficits in social dysfunction, such as autism and schizophrenia. But there aren#39;t any actual treatments which specifically target social dysfunction. So oxytocin has actually generated a lot of interests in its potential to treat social dysfunction.;;社交方面存在缺陷是许多精神病,例如自闭症和精神分裂症的特征。但是目前并没有任何专门针对性治疗社交缺陷的药物。因此,催产素因其具有改善社交障碍的功效而引起了人们对它的极大兴趣。;Previous research shows that even with just a single dose of oxytocin, people are more likely to look directly at someone, rather than avoid their gaze.以往的研究表明,即便是使用了一剂量的催产素,人们也更倾向于直视某人而非回避别人的目光。;And this is really important as most information, when it comes to how others are thinking and feeling, is transmitted through this eye region. So by improving gaze to the eye region, you improve your ability to understand how others are thinking and feeling.;;这是十分重要的。尤其是当试图了解别人的想法和感受时,大多数的信息都是通过眼部交流来传递的。因此,当人们提高了眼神交流能力时,他们便能更好的了解对方的思维和感受。;The scientists in Oslo showed volunteer patients photos of people#39;s faces to see how they would react.奥斯陆的科学家向志愿患者展示了一些人类面部的照片,观察他们的反应。;Some of these faces were angry, some of them are happy or some of them had neutral expressions. And in our experiment, we asked people to write how angry or how happy these people were. In our experiment, we found that people who were administered a low dose of intranasal ocytocin rated the neutral faces as less angry, compared to when they were given the placebo spray.;;有些是愤怒的表情照,有些是高兴的,还有些是自然的中性表情。实验中,我们要求志愿患者写下这些表情照中人们的的愤怒或者高兴的程度。通过实验我们发现,那些注射了微量鼻内催产素的志愿者会认为那些中性表情图片中人的生气程度比较低。而与之相比,那些注射了无效对照剂的志愿者则会认为中性表情的人更加生气。;The team will be continuing the research by giving people with autism a low dose of ocytocin twice a day.研究团队会每天给那些自闭症患者注射两次微量的催产素,以此继续其研究。 /201607/455239

  It is best to start teaching kids the most important money lessons from an early age. Money has aly ruined many happy couples, true friendships, and authentic personalities and it starts affecting modern children as well. Before it is too late, make sure your little ones learn the following money lessons.最好在孩子很小的时候开始给他们树立最重要的金钱观。钱已经毁了很多幸福的夫妻,真正的友谊,以及真实的个性甚至它也开始影响了现在的孩子们。趁现在还不算晚,确保你的孩子学习了以下的金钱观。1. Smart money choices make a family life easier1. 理性消费使对家庭生活有益Luckily, sometimes my daughter realizes that it is best to buy food than a new toy when our family is very low on budget. I am not afraid to go shopping with her because I know she will not spend a dime on the unnecessary stuff when our fridge is empty. She can even give us her savings when we do not have money for food or anything important.幸好,有时当我们家预算很低的时候我的女儿能意识到买食物比买一个新玩具更好。我不担心和她一起去购物因为我知道即使当家里冰箱空了的时候她也不会在没必要买的东西上花费一毛钱。当我们没钱买食物或者一些重要的东西的时候她甚至能够把她的积蓄给我们用。2. Cooking at home is an easy way to save money2. 在家做饭是一种很容易省钱的方式Eating out is a part of every modern person#39;s life because it seems impossible to cook with a jam-packed schedule. However, eating out can quietly drain the wallet and destroy your health at the same time. Try to cook together as often as possible to show your kids that cooking at home is actually a fun activity and it is a simple way to save money on a family vacation or a new toy.因繁忙而没时间做饭导致外出就餐成为了当今人们生活的一部分。然而,外出就餐会逐渐消耗你的资金同时毁坏你的身体健康。尽可能经常一起做饭让你的孩子们知道在家做饭实际上是一个非常有趣的活动,它是省出一次家庭旅行或者一个新玩具的钱的一个很简单的方式。I ate myself into debt many times so I do not want her to commit the same mistakes in the future. When she wants a pizza, we make it together. When she craves chocolate, we make some treats together. No need to run to the nearest supermarket to buy the food that is not only expensive but unhealthy as well.很多次我都是因为外出就餐而欠钱所以我不想让她在将来出现同样的问题。当她想吃披萨了,我们就一起做。当她想吃巧克力了,我们就一起做。不需要跑去最近的超市买食物那样的话不仅贵而且也不健康。3. How to hold money safely3. 如何安全地保管钱Many children (and adults alike) are guilty of losing money. Even though the amount is not big, it is still money. Your child should learn how to keep cash in a safe place. It is important that your child has a wallet and teach them to keep their money in a safe place in their room. This will help them avoid losing money in future and be more responsible with money.许多孩子(成人也一样)丢了钱都很内疚。即使金额不大,可它毕竟是钱。你的孩子应该学会如何把钱放在一个安全的地方。给你的孩子买个钱包并教他们在自己的房间里把钱放在一个安全的地方很重要。这将有助于避免他们以后丢钱以及对钱更有责任感。Finally, teach your child to be grateful for what they aly have and show them that it is more rewarding to give than receive. No matter your child#39;s age, start teaching them money lessons today. They will thank you down the road. You can learn those money lessons together because adults often commit more money mistakes than kids.最后,教你的孩子对他们已经拥有的东西懂得感恩告诉他们付出比回报更有价值。无论你的孩子有多大,从今天起给他们树立正确的金钱观。他们今后将会感谢你。你也能一起学习那些金钱观因为成人相比孩子更容易在金钱方面出问题。译文属 /201607/453730

  

  

  

  Yan Shanshan (1896 ~1952)严姗姗(1896 ~ 1952)Yan Shanshan, birth name Yan Shuji, was born in Nanhai County, Guangdong Province in 1896. She was China#39;s first film actress and Yan Shansahn was her stage name used to Zhuang Zi Tests His Wife (1913).严姗姗,原名严淑姬,1896年生于广东南海县。中国电影第一位女演员, 严姗姗是她为演《庄子试妻》(1913)使用的艺名。Yan Shanshan graduated from Hongkong Yide Normal School and was a member of the female bomb squadron during the Republican Revolution in 1911. When Chinese films were just beginning,as in plays influenced by traditional doc-trine, there was a rule against female performers sharing the stage with male performers, so female roles were played by male actors. The first Chinese film,The Battle of Mount Dingjun, could not break through the cultural custom. Even in the film with the theme of marriage relationship in 1913, all actors and actresses were acted by the male. However, China#39;s first film actress, Yan Shanshan, appeared on screen in 1914 as China#39;s first film actress.她毕业于香港懿德师范学校,辛亥革命时参加过广东北伐军女子炸弹队。受 传统礼教的影响,中国戏曲舞台上一向遵循着男扮女装的规则。1905年问世的中 国首部电影《定军山》自然也难以突破这一文化习俗。甚至在1913年《难夫难妻》 这部以婚姻关系为主题的影片中,所有的男女演员仍都是由男演员扮演的。1914 年,严姗姗作为中国第一任电影女演员出现在银幕上。In 1913, Yan Shuji founded the Hong Kong Meihua Film Company with her husband Li Minwei, she played the role of the servant girl in Zhuang Zi Tests His Wife, became the first Chinese actress in Hongkong and Chinese film history. After that, Yan joined Shanghai Xinmin Film Company and starred in The God of Peace (1926) , Five Revengeful Girls (1928) , and Reviving Romance (1928) , which were all produced by Shanghai Minxin Film Company. She stopped acting in 1928 and passed away in 1952 at her age of 56.1913年,严姗姗与丈夫黎民伟共同创办香港美华影片公司,并在该公司摄制 的短片《庄子试妻》中饰演使女,成为香港及中国电影史上第一位女演员。此后,严 姗姗加入上海新民影片公司,主演了《和平之神》、《五女复仇》、《再世姻缘》等影 片,1928年退出影坛,1952年去世,享年56岁。 /201605/443514

  

  • 豆瓣问答西安医博看肠道疾病好不好
  • 陕西友谊医院肛肠科
  • 西安肛周脓肿手术费要治疗医院要多少钱医互动
  • 39生活西安市儿童医院肛肠外科
  • 美丽在线西安肛周湿疹治疗医院要多少钱
  • 西安肛泰肛肠医院费用
  • 西安肛门肛瘘治疗医院要多少钱快乐咨询
  • 康生活西安市第一人民医院治疗肛门瘙痒价格
  • 蓝田县治疗直肠恶变多少钱
  • 西安肛泰肛肠医院在哪个位置最新指南
  • 西安肛肠医院治疗直肠前突价格
  • 排名问答陕西肛泰医院肛肠痔疮便血肛门异物治疗好吗
  • 陕西省康复医院治疗肛乳头肥大价格ask助手西安市中心医院治疗直肠疾病价格
  • 西电医院治疗直肠溃疡价格
  • 西安看肛肠什么医院好
  • 新城区治疗腹胀医院
  • 新华新闻碑林区治疗腹泻多少钱
  • 西安肛门特别痒治疗医院要多少钱
  • 蓝田县医院看肠道疾病好不好
  • 西安小儿结肠炎治疗医院要多少钱
  • 西安医博肛肠医院评价
  • 导医大夫西安三桥武警医院看痔疮多少钱
  • 健爱问西安医博治疗痔疮治疗医院要多少钱家庭医生分类
  • 陕西省西京医院看肛裂多少钱咨询时讯西安肛门四周痒治疗医院要多少钱
  • 咨询在线西安慢性溃疡性直肠炎中华分享
  • 未央区肛肠多少钱
  • 陕西省第四人民医院看肠炎好不好
  • 西安市中医院看脓肿多少钱
  • 莲湖区治疗内痔医院
  • 西安医学院第二附属医院看肛门损伤多少钱
  • 相关阅读
  • 户县治疗肛周脓肿哪家医院好排名哪里
  • 美指南西安医博肛肠道医院
  • 铜川治疗直肠恶变医院
  • 康泰热点西安最好肛肠科
  • 西安医博肛肠科QQ共享
  • 西安小儿肛周炎治疗医院要多少钱
  • 好共享西安交通大学第二附属医院西北医院治疗直肠脱垂价格
  • 西安治疗肛窦炎哪家医院好排名哪里
  • 西安交大一附院看脓肿多少钱
  • 99诊疗铜川治疗女性痔疮多少钱安康大夫
  • 责任编辑:搜索指南

    相关搜索

      为您推荐