当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

婺源县妇幼保健人民中医院做双眼皮手术多少钱国际养生玉山县去痘坑多少钱

2017年10月24日 06:50:52    日报  参与评论()人

上饶哪里祛痣好上饶肿瘤医院脱毛手术多少钱Irans revolution伊朗革命Waiting for God等待真主Debunking the myths that sustained Ayatollah Khomeinis republic揭示领袖霍梅尼共和国之谜Revolutionary Iran: A History of the Islamic Republic. By Michael Axworthy.《伊朗革命:伊朗共和国的历史》,作者:Michael Axworthy“SLEEP easily, Cyrus, for we are awake,” assured Irans last shah, Muhammad-Reza Pahlavi, speaking at the tomb of his imperial ancestor in 1971. This staged event helped forge the myth that the Pahlavis were an adored monarchy stretching back millennia to the Achaemenid empire, a claim to which the shah clung dearly. Yet in less than a decade his embittered people had delivered his throne into the hands of an obscure Shia cleric, Ayatollah Ruhollah Khomeini. James Buchans elegant “Days of God”, which came out last November, focused on how all this came to pass. Now Michael Axworthy, a former diplomat and director of the Centre for Persian and Iranian Studies at Exeter University, goes over much of the same ground and explains how the Islamic republic has survived.“Cyrus,有我们在,你们安心睡吧!”,1971年伊朗最后一位国王Muhammad-Reza Pahlavi在其先王墓前信心十足。从千年前紧握王权的阿契美尼德王朝直到巴列维王朝,一直深受爱戴,简直是一个谜。尽管近10年来饱受疾苦的人民把其王朝政权交与一位不甚知名的牧师Ruhollah Khomeini之手,去年11月出版的James Buchan的《真主之日》简洁而又着重解释了这一形成原因。前外交官兼埃克塞特大学伊朗研究中心负责人Michael Axworthy在书中探讨了这一地区,同时解释了伊朗政权幸存下来的原因。The shahs gaudy fete at Persepolis, not far from Cyruss tomb, held to celebrate the monarchys 2,500th birthday, epitomised a half-century of montazh: a succession of flashy buildings and self-congratulatory statues which helped to conceal the dislocations of a society on fast-forward. Construction faltered for lack of cement; many of Irans ports became clogged with shiploads of imports. The minister of the shahs court, driving through Tehran in his Chrysler Imperial in 1969, noticed dingy side streets with “not an ounce of asphalt”. Lashing out at the grandiose party at Persepolis, Ali Shariati, an Iranian leftist writer, denounced 5,000 years of deprivation and social injustice. Khomeini, then in exile in Iraq, thundered for the first time that Islam was fundamentally opposed to monarchy.离伊朗王赛勒斯坟墓不远处的波斯波利斯曾举行了盛大的宴会庆祝伊朗王朝成立2500周年,通过画面剪辑简单回顾了一下伊朗半个世纪以来的历史:一排排高楼大厦,一座座自我标榜的雕像,这些都掩盖了这个快速发展国家背后的混乱。缺乏混凝土结构的建筑摇摇欲坠,船舶上的进口商品使得港口混乱不堪。1969年伊朗王朝法官乘坐克莱斯勒帝国旗舰名车前往德黑兰(Tehran),就注意到街道两边混乱不堪,没有一条柏油路。伊朗左翼作家Ali Shariati猛烈抨击波斯波利斯的奢华盛会,指责5000年的政权废止和社会的不公。当时被流放伊拉克的霍梅尼大声疾呼伊朗人民是坚决反对皇权的。A hodgepodge of Marxists and other leftists allied themselves at first to the religious fundamentalists in common cause against the shah, inspiring Iranian students, in particular, to rise up against his rule. Within a few years, though, the left had lost out to Shia Islamic political groups that were, Mr Axworthy writes, “more flexible, more charismatic, more in tune with Iranian realities and less hidebound”. Like Mr Buchan, Mr Axworthy has mined newly opened archives to good effect. He lays bare the failure of Western governments to keep abreast of fast-changing events. One British dispatch saw “no threat to basic stability” in late 1977; another asked whether Iranians were still “the epitome of idleness”. The Iranian hostage-takers were astounded to find that, of the four CIA officers in the American embassy in Tehran, none could speak Persian.那些信奉传统基督教的马克思主义者和左派人士首次联合起来,尤其还煽动学生共同抵抗伊朗王的统治。Axworthy写到,在近几年里,脱离什叶派团体的左翼人士“更加灵活,有感召力,与时俱进与伊朗现实相结合”。与Mr Buchan一样,他也恰到好处地引用了最近公开的史料,还指出了西方政府在获取重大事件方面的不足,例如1977年底英国报道认为“不会威胁到基本稳定”,另一西方媒体认为伊朗是不是在虚张声势。伊朗人质劫持者惊奇地发现美国驻德黑兰大使馆的4名CIA人员不会说波斯语。Balancing scholarly precision with narrative flair, Mr Axworthy depicts an Islamic movement that exploited and distorted traditional Shia beliefs in order to seize and hold on to power. Cycles of protest and mourning, 40 days long and timed to coincide with Shia holy days—Mr Buchans “days of God”—were like “a great revolutionary lung”, inhaling indignation, exhaling more demonstrations. Khomeinis theory of divine rule, velayat-e faqih, still unknown to most in 1979, represented a complete innovation in Shia religious thinking. The Shia Muslim tradition believes the Mahdi, its messiah, will return, but its adherents had not previously considered putting themselves in power.为了平衡学术的准确性和叙述的技巧,Axworthy曲解了传统的什叶派信仰来描述伊朗运动。在长达40天的什叶圣日期间,伊朗人民的不断抗议和哀悼就像“一个巨大的革命之肺”,吸入怨恨,吐出更多的游行示威。代表什叶派精神全面革新的霍梅尼神权统治—法吉赫的监护在1979年还不为大多数人所知。什叶派穆斯林坚信他们的救世主会降临,但是其拥蹙之前并没有让他们掌权。Revolutionary jargon justified purges and trials (the regime executed 2,946 people in 1981 alone, according to Amnesty International). Those who survived bombs set off by the radical left and other secularists were glorified as shaheed-e zendeh, or living martyrs. Fundamentalist rhetoric also fed popular fervour for an eight-year war against Iraq, framing the struggle as a continuation of the ancient fight between the evil caliph Yazid and the martyred Hussein, who was killed at the battle of Karbala in 680. Military offensives were named after that sacred Shia site; the last big assault, Karbala-5, fought around Fish Lake, a huge artificial basin on Iraqi defence lines, was also the most wretchedly wasteful. Around 20,000 Iranians are believed to have died.假借革命之意使得审查肃反合理化。那些幸免于左派引发的战乱和非宗教信仰者被歌颂为shaheed-e zendeh,英雄。正统基督主义舆论也持长达八年的两伊战争,仿佛古代残暴领袖Yazid和烈士Hussein战斗的续曲。“卡尔巴拉5号”军事行动以什叶圣城—卡尔巴拉命名,在伊拉克防线人工湖—鱼湖附近展开战斗,战争极其残酷,据称有20000伊朗人死亡。Mr Axworthy does the best job so far of describing the Iran-Iraq war. He draws on first-hand accounts of pilots, lieutenants and militia, and challenges the accepted notion that the Iranian air force was inept. The attacks were carried out according to intricate plans drafted under the shah, whose highly trained pilots were released from prison. He also breaks from Mr Buchans thesis that Khomeini was bent on exporting Islamic government to Iraq, arguing instead that he saw the conflict as a just war to fend off a real threat. Drawing on Persian eyewitness accounts, he conjures up the chaos: the scramble for masks in nerve-gas attacks; paper-thin lungs blistered by mustard gas; fish, rotting and floating belly-up in an Iraqi lake brimming with barbed wire, electrodes and mines, “adding a new stench to the battlefield”.Axworthy对两伊战争做了迄今为止最好的描述,他引用了飞行员,军官和民兵组织的第一手描述,对伊朗空军实力孱弱这一根深蒂固的观念提出了质疑,那些从监狱里释放出来在伊朗王精细的指挥下袭击敌人的飞行员,都是训练素质很高的。对Buchan的关于霍梅尼想把伊朗政府转移至伊拉克的论据Axworthy也提出了异议,他认为此次战争只是为了避免真正的威胁。根据伊朗目击者描述,他在书中写到这场混乱:大家争抢防毒面具,肺部受到芥子气的感染而起水泡变薄,伊拉克湖里的腐鱼漫过铁丝电网,矿井,使得“战场上臭气熏天”。Yet the repressive Islamic republic of today was not at all inevitable. Reformist Iranian presidents succeeded one another, from Mehdi Bazargan and Abolhassan Bani-Sadr in 1980 to Muhammad Khatami in 1997. Evidence shows that Khomeini genuinely wanted to work with progressive governments—not least because he needed their credibility to rule. Mr Axworthy paints a nuanced picture of the ayatollah, who let army generals lead the war and his assembly of experts end it, although the ceasefire was “more deadly to than poison”.然而今天专制的伊朗共和国并不都是不可避免的,伊朗改革派领导人一个接一个,从1980年的Mehdi Bazargan ,Abolhassan Bani-Sadr到1997年的Muhammad Khatami,这些都表明霍梅尼想与改革政府合作,而不只是因为他需要他们的信任来治理国家。Axworthy 对伊斯兰宗教领袖也做了细致描述,其让军队将领和集结的专家结束了这场战争,尽管此次停火协议“对于他而言比毒药更致命”。Mr Axworthys analytical approach helps him demystify a revolutionary regime that has needed to feed off myths. He revisits, and convincingly reinterprets, defining moments of the Islamic republic. One is Khomeinis infamous response to a journalist as he returned to Tehran in February 1979, to cheering crowds. He felt “nothing”, he said—not because of a cold indifference to the Iranian people, but because he believed himself to be only a vehicle for the mind of God on Earth. The strength of Mr Buchans rendering of Irans story lies in its detail and its delicious storytelling; Mr Axworthys, in his scholarly rigour and first-class analysis. Anyone interested in this most complex of revolutions would do well to both.Axworthy的分析揭开了革命政党需要依靠宗教的神秘面纱,他重新清楚而又令人信地解释了伊朗共和国的种种事件,例如1979年2月霍梅尼重返德黑兰鼓舞人民的那次臭名昭著的答记者问,霍梅尼感觉这没有什么,并不是他对伊朗人民冷漠,而是因为他坚信她就是上帝意志的使者。Buchan着重于故事的趣味性和细节,而Axworthy则侧重于学术的严谨和精湛的分析技巧。如果对这段复杂的革命史感兴趣,不妨都拿来读一读。 /201405/299873上饶韩美医院激光去黄褐斑多少钱 Popular pastimes流行的消遣活动Dancing queens广场舞皇后Grooving grannies encounter opposition随音乐起舞的大妈们遭到了反对Oct 26th 2013 | BEIJING |From the print editionON OCTOBER 11th a story buried on page 15 of a Beijing newspaper drew national attention. A man in Changping, on the edge of the capital, had allegedly fired a shotgun into the air and set loose three Tibetan mastiffs to scare away a group of women whose public dancing annoyed him. The man was arrested, but received much sympathy online.10月11日,北京一家报纸第十五页的一个故事引起了全国关注。据报道,北京昌平的一男子被大妈们激怒了,向空中开,并且放了三只藏獒,吓跑了这群在公共场所跳舞的大妈。该男子随后被抓,但是却得到了网民的同情。Groups of people, often older women, dancing in public, are an increasingly common sight in Chinese cities. In the early morning and evening they set up loudspeakers in parks or squares to exercise, gossip and show off a little.大量的人,尤其是大龄女性,在城市公共场所跳舞越来越常见。早上跟傍晚,她们开着扬声器,在公园里或者广场上练习跳舞,谈天说地,也带点炫耀的成分。They call it guangchangwu, or “square dancing”, after the venues where they meet. Syrupy songs, and Western styles, are much in favour. The tunes of Phoenix Legend, a duo from the song-and-dance troupe of China’s strategic missile force, are hugely popular among guangchangwu aficionados.这被称作广场舞,是以她们见面的地点命名的。情歌跟西洋风格的歌曲最受欢迎。中国战略导弹部队歌舞团的双人组合凤凰传奇的歌曲是广场舞爱好者的最爱。Many people grumble about the grannies and their throbbing music. Altercations often break out. The mayor’s hotline in Hefei, in the central province of Anhui, has received more than 200 complaints about guangchangwu so far this year. But officials are usually reluctant to intervene. As one local-government website put it: dancing grannies are preferable to those “wallowing in mah-jong and other bad activities”.许多人抱怨大妈们以及她们扰民的歌曲。经常发生争吵。中部省份安徽合肥的市长热线今年已经收到了超过200次的广场舞投诉。但是官方通常不愿意介入。一个地方政府的网站上写着:跳舞的大妈比那些沉溺在麻将等不良活动中的人好多了。201311/263439Politics this week本周政治Israel carried out air strikes on Gaza in response to a barrage of rocket attacks from Hamas militants. The air assault killed scores of Palestinians, including many civilians. The Israeli cabinet authorised the call-up of 40,000 army reservists in preparation for any potential ground offensive. This latest conflict between Israel and Hamas was sparked by the murder of three Israeli teenagers, which Israel blames on Hamas, and the alleged murder in revenge of a Palestinian youth, to which three Israelis have confessed.以色列向加沙发动空袭,以回应哈马斯恐怖组织密集的弹炮轰击。这一袭击使得大量巴基斯坦人丧生,其中包括许多平民。以色列内阁授权,召集40000名后备军人待命,以备潜在的地面攻击。这场以哈冲突的导火索是三名以色列青少年被杀害,以方认为哈姆斯组织应该负责,凶手是为一个巴基斯坦少年复仇而杀害了三名以色列人。Shia Houthi rebels took control of Amran, a city in Yemen just 45 miles north of the capital, Sanaa. Their victory brought a rebellion that has simmered for a decade close to the heart of power in the country.什叶派胡塞叛军控制了也门的一个城市—阿姆兰,距离首都萨纳北部仅有45米。他们的胜利将一场预谋了十年的叛乱带到也门的心脏地区。Andargachew Tsige, an Ethiopian opposition leader, was arrested in Yemen and extradited to Addis Ababa, where he is facing the death penalty. A British citizen, he has been living in exile since 2005.埃塞俄比亚反对派领袖阿加盖·塞基在也门被捕,进而被引渡到亚德斯亚贝巴,目前正面临处决的惩罚。自从2005年起这个英国公民就生活在流亡中。Islamist members of the Shabab militia attacked the presidential palace in Somalia, where they claimed to have killed 14 soldiers—but not the president, who was not there. The countrys police and intelligence chiefs were sacked.青年党自卫队的伊斯兰教成员袭击了索马里总统府,他们声称在那儿杀害了14名士兵,而没有伤害到当时不在场的总统。国家的司法和情报机关部长被解雇。In Nigeria 63 women and children kidnapped last month by Boko Haram, an Islamist group causing mayhem in the north-east of the country, escaped from their captors by walking for 24 hours from where they were being held. This followed a heightened offensive against Boko Haram in which 50 of its fighters were killed, according to the army.科圣地组织上个月绑架了63名尼日利亚妇女儿童,这个伊斯兰教团体在尼日利亚东北部造成重大损失,他们从被关押的地方徒步行走了24小时,从缉拿方的追捕中逃脱了出来。科圣地此次行动时由于军队加强了攻势,使得50民科圣地士兵死亡。Caught off guard猝不及防Barack Obama asked for 3.7 billion from Congress to tackle an influx across the border of Central American migrants, in particular unaccompanied children. The White House has taken a tough line, promising to deport the migrants, which has upset immigrant-rights groups who not so long ago were cheering the presidents push for immigration reform.巴拉克·奥巴马从国会申请了37亿美元来处理大量中美移民涌入。白宫采取了强硬措施,承诺要将移民驱逐出境,这引起了移民权组织的骚动,就在不久前,这些移民权组织还赞成总统为移民改革做出的奋力争取。The effort by Illinois to tackle its 100 billion public-pensions deficit was thrown into confusion when the state Supreme Court ruled that health-insurance subsidies for workers are protected by the state constitution. Legal challenges to curbs on pension benefits argue that these, too, are unconstitutional.当伊利诺伊州最高法院规定上班族的医疗保险金受到州宪法的保护时,之前想要借此解决1000亿的养老金赤字的努力付诸东流了。伊利诺伊州原本想要控制退休金的计划是不合宪法的。The Republicans chose Cleveland as the host city for their presidential convention in 2016. Oddly, despite Ohios importance as a swing state, it will be the first national party convention to be held there since 1936.美国共和党选择克利夫兰作为2016年总统公约的主办城市。奇怪的是,尽管俄亥俄州的重要性可以和摇摆州。这会是1936年以来第一个在那儿举办的全国性党代表大会.Ray Nagin, who was the mayor of New Orleans when Hurricane Katrina struck in 2005, was sentenced to ten years in prison for corruption. The case relates to bribes paid by city contractors looking for work, including much of the rebuilding after Katrina.自从2005年卡特里娜飓风来袭时就在职的新奥尔良市长奈根因为贪污腐败被判10年监禁。这一案件与城市承包商贿赂有关,其中也包括飓风后的城市重建。Voting for a new leader投票选举新领袖Though both candidates in Indonesiaspresidential election claimed victory, Joko Widodo, or Jokowi, the governor of Jakarta, looked to have won over a former general, Prabowo Subianto. The official result is expected to be announced on July 22nd.尽管印度尼西亚的两个候选人都声称赢得了大选,雅加达领袖左科伟,似乎打败了前将军普拉奥。官方结果将会在7月22日公布。Abdullah said he had won last months presidential election in Afghanistan, despite the tally so far giving a lead to his rival, Ashraf Ghani. Mr Abdullah contends that the election was marred by fraud. The final result is due soon. Meanwhile, a bomb near Kabul killed 16 people.阿卜杜拉说他已经赢得了上月阿富汗的总统大选,尽管统计结果显示他的竞争对手阿什拉夫·加尼领先,阿卜杜拉争辩道,欺诈毁掉了这场选举。最终结果将很快公布,与此同时,临近喀布尔的地区发生炸弹爆炸倒是16人死亡。The new government led by Narendra Modi in India unveiled its first budget. Arun Jaitley, the finance minister, was less radical than some had hoped, but he nevertheless maintained a commitment to reduce the deficit and was more friendly in tone towards foreign investors than his predecessors.由纳伦德拉·莫迪所领导的新政府公布了他们第一个财政预算。财政部长阿兰·贾特里并没有想象中的那么激进,但是他仍然保持着致力于减少财政赤字的初衷,以及表现出了相较于前任对外资更为友善的态度。John Kerry, Americas secretary of state, went to China for annual talks known as the Strategic and Economic Dialogue. Xi Jinping, Chinas president, opened the talks by saying that a confrontation between China and America would be a disaster. Mr Kerry reiterated that America is not trying to “contain” China.美国国务卿约翰克里到访中国参加一年一度的战略与经济对话,中国国家主席习近平在年度对话的开幕式上提到中美之间的对抗将会导致灾难性的后果,而克里野重申美国没有限制中国的意图。As Mr Kerry was visiting China a prominent Tibetan writer was put under house arrest. Tsering Woeser had been invited to a function at the American embassy in Beijing. It is not known whether she was expected to meet Mr Kerry. She was a winner last year of the State Departments women of courage awards.正值克里访问中国期间,著名的西藏作家茨仁唯色遭到软禁,此前,她受邀参加了在美国驻北京领事馆举办的活动。目前还不清楚她是否会与克里见面。她还是去年美国政府妇女勇气奖的得主。Running for cover代替运行Having lost control of several cities in eastern Ukraine,pro-Russia separatists regrouped in Donetsk, a city of more than 1m people. Petro Poroshenko, Ukraines president, raised the possibility of a new truce to stop the fighting. After the breakdown of the first truce, he had insisted that he would not talk to the rebels until they disarmed.自从失去了对乌克兰东部几个城市的控制之后,亲俄的分裂分子在人口超过一百万的顿涅茨克重新集结。与此同时,乌克兰总统佩特罗·波罗申科的表态大大增加了新的停战协议达成的可能性。由于他坚持反政府军必须解除武装,他才考虑谈判,导致了第一份停战协议流产。Prosecutors in Germany searched the home of an employee in the defence ministry suspected of spying. Days earlier an employee of the BND, a German intelligence agency, was arrested for allegedly passing dozens of secret documents to the Americans. The American ambassador was summoned to the foreign ministry in Berlin.德国的检察官涉嫌从事间谍活动的一位国防部雇员的家。数日前,德国情报机构的一位雇员因为非法向美国传播数分秘密文件遭到逮捕。柏林的德国外交部为此事召唤了向美国外交官。Mario Draghi, the president of the European Central Bank, called for the creation of a strong supranational body in the euro zone to co-ordinate the economic convergence of its member countries. Mr Draghi noted the differences in global competitive rankings between Finland and Greece, and said that “No firm or individual should be penalised by its country of residence”.欧洲央行行长马里奥·德拉基呼吁在欧元区建立强大的超国家机构协来调成员国的经济。德拉基先生还提出,在全球竞争力方面,芬兰和希腊还是存在差距的。同时还说到任何公司或者个人应受到其所在居住地的法律管辖。Public-sector workers in Greece protested against cuts by holding a strike to coincide with a visit from representatives from international creditors. In Britain a million union workers downed tools to protest about pay.希腊公共部门的员工通过在国际债券人的代表访问时举行罢工来抗议削减开,在英国上百万的工会员工因不满薪水待遇而罢工。The day the music died音乐终结日Brazil lost a football match, and with it a chunk of its national identity. A 7-1 thrashing by Germany in the World Cup semi-final left the Brazilian team, who had been favourites to win the tournament, looking like amateurs. President Dilma Rousseff, eyes on an election in October, urged her countrymen to bounce back.巴西不仅仅只是输掉了一场足球赛,也输掉了一大部分他的国家特性。在世界杯半决赛里面,德国7比1血洗了巴西足球队,这只巴西队原本是寄希望赢得世界杯的,不过这场比赛他们踢得像只业余球队。而着眼与今年十月份选举的总统迪尔玛·罗塞夫也敦促他的同胞要振作起来。Nicaragua unveiled the route of a proposed 40 billion canal connecting its Atlantic and Pacific coasts, to be built by a Hong Kong-based firm. Environmentalists dont like the idea of a canal; sceptics dont believe it will happen. But it keeps edging forward.尼加拉瓜公布了他们一向计划投资400亿美元的运河计划,该运河打通了该国大西洋和太平洋的海岸,由一个香港公司承建。环保主义者不喜欢这项运河建议,而对此项计划持怀疑态度的人则不相信它可以建成。但是,无论如何,这项工作还是在不断的进展之中。 201407/314288波阳县卫生学校附属医院隆胸多少钱

上饶隆胸要多少钱Finance and Economics;The London Metal Exchange;Metal cashing;Who wants to buy the LME?财经;伦敦金属交易所;金属兑现;谁会买下LME?The sight of a pack of adults shouting at each other is rarely edifying. Unless, that is, the set-to is in the “ring” of the London Metal Exchange (LME), whose old-fashioned system of open-outcry trading does much to set global prices for industrial metals and which is now itself the subject of a bidding battle. Only Hong Kong Exchanges and Clearing had publicly said that it would submit an offer for the world’s leading metals exchange by this week’s deadline of May 7th, but CME Group, InterContinental Exchange and NYSE Euronext are also widely reported to be in the frame.那群家伙聚在一起相互吼叫一点用都没有,除非能在伦敦金属交易所(LME)的“擂台”上互殴一顿。LME老式的公开叫价贸易系统对全球工业金属价格有着深远的影响,但是现在LME已沦为竞购的对象。在这周的截止日期之前(5月7日),只有香港交易所公开表示会对这个世界领先的金属交易所提出报价,但芝加哥商业交易所、洲际交易所和纽约泛欧交易所的染指也诸见报端。The member-owned LME, which started business 135 years ago in premises above a hat shop in the City of London, resolved last year to see what it might be worth to globalising rivals. As one of the world’s few remaining member-owned exchanges it is an inviting target, even at an estimated price of 1 billion Euro(1.6 billion dollar). Acquiring it would give all the likely suitors a bigger global footprint, important for any ambitious exchange group, and a y-made business in non-ferrous metals, demand for which has rocketed on the back of China’s rise.采用会员制的LME在伦敦的一家帽子店开业以来,已经有了135年的历史,在去年引发全球竞争也是理所应当,作为世界上仅剩的几家会员制交易所之一,它自然是一块诱人的大蛋糕,其估价甚至达到了10亿英镑(约合16亿美元)。得到它能够让买家向全球化迈出更大的步伐,这对任何一个有雄心的交易所都是至关重要的,而且,面对中国经济的腾飞,各大竞标机构就更想得到这个现成的有色金属贸易机构。But the bidders have a tricky balancing-act to pull off. To satisfy their own shareholders, they must seek out the ample opportunities to boost profits at the LME by shifting to centralised clearing, cutting costs, raising fees and introducing more electronic trading at the expense of open outcry. But this is unlikely to appeal to the LME’s members, which include some of the world’s biggest banks (JPMorgan Chase is its largest shareholder). The exchange makes meagre returns precisely because it has kept fees so low.为了实现目标,竞标者还要进行一些棘手的协调工作。为了让股东满意,他们必须利用各种机会来提高LME的红利,比如改成中央清算方式、降低成本、提升会费和引进更多的电子交易系统以改变传统的公开叫价方式。但是这些措施不大可能赢得会员的好感,包括世界上最大的几个的(根大通是最大的股东),而LME的盈利太少恰恰是因为会费太低了。The LME may decide to carry on alone if a potential bidder cannot reassure its members over the changes they would introduce. But competition is hotting up. The Shanghai Futures Exchange, set up in 1999, traded around 300m contracts last year, twice as many as the LME, even if those in London are typically far bigger. The Hong Kong Mercantile Exchange is also set to launch a copper contract soon. Teaming up with a bigger exchange, which will bring more liquidity and some fresh thinking, is an idea worth shouting about.如果潜在买家带来的改变不能打消会员的疑虑的话,LME可能会决定继续独自运营下去。但是现在的金属交易市场竞争正日益加剧,1999年成立的上海期货交易所在去年有着3亿次的成交量,这是LME的两倍(虽然LME的交易总额更大一些),并且香港商品交易所也开始准备试水铜期货。能够与更大的交易所联手会带来更多的流动资产和更加新颖的思路,而这些才真正值得他们争吵的。 /201304/237162上饶改唇形多少钱 万年县去鼻唇沟多少钱

上饶德兴市丰唇手术费用 The scene is set for a daily ice age drama. Only the very largest are safe now.这一场面在冰河时代每一天都在上演。现在,只有大型动物才能自保其身。Patience is the key, the lionesses close in, waiting for their opportunity. 耐心是关键,雌狮们靠近了,等待着机会的来临。The first charge causes chaos, but this is just what the lions want. ln the melee, theyve aly pinpointed their prey.第一扑就引起了猎物们的混乱,但这正是狮子们想要的。在混乱中,他们已经发现了他们的猎物。The leader pounces, and a horse is down. Meanwhile, the spooked herds stampede up the valley. 领头的狮子只身一扑,一匹马便倒下了。与此同时,受到惊吓的兽群争纷逃离山谷。But theyre running straight into another trap, a hidden cave, aly full of ice age victims. And now it claims another. Above ground, the members of the valley pride - mothers, sisters and cubs feast. 但是他们却直接奔向了另一处陷阱——一个隐秘的洞穴,已经有大量的冰河时代的动物丧身于此。现在轮到了这一批。地面上,这些山谷中骄傲的雌狮们,正在和他们的幼兽享受着美餐。英文文本来自普特英语,译文属.201306/245153上饶韩美整形医院激光祛太田痣多少钱上饶市红十字医院光子脱毛多少钱

上饶广丰区韩式三点双眼皮的价格
弋阳县妇幼保健人民中医院修眉多少钱
鄱阳县割眼袋多少钱美丽典范
上饶市中医院激光除皱多少钱
搜医报上饶去除川字纹哪家医院好
铅山县假体丰胸多少钱
上饶市红十字医院做丰胸手术多少钱
上饶整形比较好的医院平安网余干县做激光去毛多少钱
58知识上饶万年县自体脂肪填充多少钱中华共享
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

文化·娱乐

上饶市韩美整形医院隆鼻多少钱
铅山县做处女膜修复多少钱健共享上饶激光脱腋毛的价位 铅山县妇幼保健人民中医院减肥瘦身多少钱 [详细]
南昌大学上饶市医院激光去胎记多少钱
鄱阳县妇幼保健人民中医院去痘印多少钱 美信息铅山县妇幼保健人民中医院玻尿酸多少钱管解答 [详细]
上饶市第二人民医院做丰胸手术多少钱
上饶永久性脱腋毛哪家医院好乐视网上饶市做隆胸多少钱 上饶韩美医院割双眼皮多少钱 [详细]
上饶韩美医疗整形美容医院开双眼皮多少钱
上饶双眼皮哪里最好妙手指南上饶韩美整形祛除腋臭多少钱 69活动江西省韩美整形医院减肥瘦身多少钱 [详细]

龙江会客厅

万年县吸脂多少钱
南昌大学上饶市医院韩式隆鼻多少钱 上饶中医院做抽脂手术多少钱中国时讯 [详细]
上饶玻尿酸多少钱
上饶整容要花多少钱 上饶市红十字医院绣眉手术多少钱 [详细]
上饶铅山县纹眼线手术多少钱
上饶万年县激光除斑多少钱 快乐活动上饶韩美医院玻尿酸多少钱最新助手 [详细]
上饶绣眉到哪里比较好
导医资讯上饶韩美整形医院纹眉多少钱 上饶人民医院抽脂多少钱光明中文上饶隆胸一般多少钱 [详细]