上饶腋下永久脱毛价格求医养生

来源:搜狐娱乐
原标题: 上饶腋下永久脱毛价格
Animal rights activists may not have succeeded in shutting down an annual dog-eating festival in southwestern China, but they did help drive a massive increase in the price of dog meat.动物权益保护者也许没能让中国西南地区一年一度的“肉节”停办,但却无意中推动了肉价格的大幅上涨。Prices for cooked dog in the city of Yulin, in China#39;s Guangxi region, shot as high as 50 yuan () per kilogram over the weekend, according to Chinese media. The Beijing Morning Post said the new price was a record for the meat.据中国媒体报道,在中国广西省玉林市,熟肉的价格在上周末暴涨至每公斤人民币50元。《北京晨报》称,这创下了肉价格的新高。China Real Time was unable to find a dog market expert to confirm whether a new record had been set. Still, one local resident told us prices had nearly doubled year-on-year -- a rise he attributed to increased interest as a result of activists#39; complaints about the festival.“中国实时报”(China Real Time)未能找到一位肉市场的专家来实肉价格是否已创纪录新高。不过,一位当地居民对“中国实时报”称,肉价格已较上年同期上涨了近一倍。他表示,这是因为在动物保护者抨击“肉节”之后,人们对肉的兴趣反而上升。#39;I bought raw dog meat at 26 yuan (per kilogram) last year and this year it went up to 40 yuan,#39; said the resident, who would only give his surname, Ning. #39;The dog lovers are providing Yulin with free advertising. There are so many people coming here to eat, so we have to pay more.#39;这位只称自己姓宁(音)的居民表示,去年买生肉的价格是每公斤人民币26元,今年已经涨到40元。他说:爱人士给玉林市做了免费广告,这么多人慕名来此吃肉,我们就只能花更高的价钱买肉。The Yulin festival, during which participants pair dog with lychees and generous quantities of grain alcohol, takes place every year on June 21, the traditional start of summer. This year it came under heavy fire from foreign and Chinese animal rights advocates, including well-known actors and pop stars. According to local media reports, activists poured into the city to hound vendors ahead of the day, leading to violent clashes and prompting increased security.玉林“肉节”在每年6月21日举办,传统上这一天是夏季的开始。参加“肉节”的食客们会在吃肉时佐以荔枝并豪饮白酒。今年的“肉节”受到了国内外动物权益保护者的猛烈抨击,其中不乏知名演员和明星。据国内媒体报道,在“肉节”的前一天,动物保护者涌入玉林市去围追贩,导致暴力冲突,促使当地政府加强了安保措施。In years past, as many as 10,000 dogs have sacrificed their lives for the event.往年在玉林“肉节”期间会有多达1万只成为桌上美食。Liang Shasha, an official with the Yulin city government, told China Real Time that dog supplies were lower this year because of stricter checks by health authorities. He said several restaurants also closed down their shops because of harassment from activists.玉林市政府一名官员梁沙沙(音)告诉“中国实时报”,由于卫生部门加强了检疫工作,今年肉供应量有所下降。他表示,由于动保人士的抗议,已有多家餐馆关门。#39;This year, a lot of people chose to eat at home to avoid the chaos and trouble, including my family,#39; Mr. Liang said. #39;I went to the market that night and saw a lot of places advertising take out.#39;梁沙沙称,今年有很多人选择在家吃肉,避开那些争执和麻烦,包括我家里也是这么做的;那天夜里我在市场看到很多地方贴着广告称提供外卖。The Yulin government had earlier asked civil servants to try to steer clear of the festival to avoid further inflaming animal rights advocates.玉林市政府早些时候要求公务员不要参加肉节,以免进一步激怒动保人士。While the stricter health checks may have played a role in the steep price increase, locals attributed most of the jump to increased demand, suggesting that the activists may have helped expand the event they were hoping to end. Mr. Liang said some hotels had been booked full the night of the festival.虽然更加严格的卫生检疫可能是肉价格上涨的一个原因,但需求增加主要还是由本地人推动的,这表明原本希望劝说人们不要吃肉的动保人士可能反而提高了这一节日的知名度。梁沙沙称,在肉节当晚,一些酒店房间都被订满了。#39;There were a lot more people this year, including a lot of outsiders,#39; said Mr. Ning. #39;I didn#39;t see many people from other places last year. They came to see what all the fuss was about and try some dog meat.#39;上述姓宁的居民称,今年有更多人参加肉节,包括许多外地人,去年还不曾看到有这么多外地人来参加,他们都想来看看为什么这个节日引发了这么大的争议,同时也试着品尝肉。Reports said some activists were seen buying dogs to save them from the dinner table, which would play an even more direct role in pushing up the profitability of butchering man#39;s best friend.有报道称一些动保人士自己掏钱买,使它们免遭成为盘中餐的命运,而这一做法对于推高屠宰这些人类最好的朋友所获得的利润起到了直接影响。 /201406/308364

HONG KONG — As demand dwindles, steel prices in China have fallen 12 percent in the first five weeks of this year, almost as much as in all of 2014.香港——随着需求的减少,中国钢材价格在今年的头五周下降了12%,几乎相当于2014年全年的降幅。The tonnage of China’s imports of rubber, oil, iron ore and other industrial materials also fell sharply in January. And the global market for bulk freighter charters is in free fall, aly below levels in the worst days of the global financial crisis in late 2008 and early 2009.今年1月,中国橡胶、石油、铁矿石及其他工业材料的进口量也急剧下降。全球散货船包租市场一落千丈,已经跌至2008年底2009年初全球金融危机期间,最糟糕的水平之下。”In the past two months, it has been more or less a vertical correction, and this is a proxy for China,” said Basil M. Karatzas, a Manhattan ship broker.曼哈顿的船舶经纪人巴西勒·M·卡拉察斯(Basil M. Karatzas)说,“过去两个月有些像是直线下降,这反映了中国的情况。”Heavy industry in the country, the world’s second-largest economy, is experiencing a much sharper downturn than was apparent or expected even several weeks ago. That slowdown seems to be mirrored to a lesser extent in other sectors. But the full scope of China’s economic weakness is obscured by limited data, as the country prepares for a nationwide, weeklong holiday beginning Feb. 18, in observance of the Lunar New Year.中国是世界第二大经济体,中国重工业的下滑程度,比几周前显示的情况或预期的情况都要糟糕。这种放缓似乎在其他领域也有较小程度的体现。但由于中国正在准备迎接从2月18日开始的长达一周的全国假日,以庆祝春节,因而数据有限,中国经济走软的总体情况并不明确。”It’s too early to be saying we’re moving toward disaster, but there’s nothing in this data to be cheery about,” said Louis Kuijs, the chief China economist at the Royal Bank of Scotland.苏格兰皇家(Royal Bank of Scotland)首席中国经济师高路易(Louis Kuijs)说,“现在说我们正在走向灾难还为时过早,但这些数据不怎么令人高兴。”Following its standard practice, China’s National Bureau of Statistics will not release a wide range of monthly economic statistics for January — a month in which the timing of the Lunar New Year, from late January to mid-February, can distort figures. So investors, business executives and others will get only limited, partial figures on industrial production, real estate investment, retail sales and other crucial barometers until mid-March, when figures for all of January and February are scheduled to be released.按照惯例,中国国家统计局不会全面公布1月份的各项经济数据。1月时春节即将到来,这种情况会对数据产生扭曲。因此,投资者、企业高管及其他人在3月中旬之前,只能看到有关工业生产、房地产投资、零售销售和其他关键指标的有限的部分数据。1月和2月的全部数据将于3月中旬发布。The People’s Bank of China, the central bank, signaled its concern last week when it unexpectedly cut the proportion of assets that banks must hold as reserves, freeing them to lend about 0 billion to businesses and consumers. The reserve requirement had not been cut since 2012.中国的央行中国人民上周发出了担忧的信号,出人意料地降低了必须作为储备而持有资产的比例,释放了1000亿美元(约6000亿元人民币)的资金,为向企业和消费者发放贷款提供了空间。这是自2012年以来,央行首次下调存款准备金率。China’s General Administration of Customs released trade data on Sunday that showed a slight dip in exports. Imports plunged, although that was partly because the effect of falling tonnages of key commodities was compounded considerably by lower commodity prices.中国海关总署周日公布的数据显示,出口额略有下降,进口额大幅下降。进口额降幅巨大的部分原因在于,关键大宗商品进口量下降的同时,这些商品价格也显著降低了。The statistics agency plans to release inflation data Tuesday morning in Beijing. Producer prices have been falling faster and faster since last July, partly because of lower commodity prices, and are expected to be down close to 4 percent in January compared with a year earlier. Consumer prices have nearly stopped rising.国家统计局计划周二上午在北京公布通胀数据。去年7月以来,生产物价的下降也越来越快,其部分原因是大宗商品价格下降,根据预期1月的生产物价同比将下降近4%。消费物价几乎已经停止上涨。Some businesses selling consumer products are complaining of weak sales this winter. “Our business has slowed down in recent months; I think it has to do with the overall economic slowdown in China, as well as internationally,” said Fred Zhang, the sales manager at the Qingdao Oulang Hair Product Company, a small maker of wigs in Qingdao.有些出售消费品的企业抱怨,今年冬季销售情况不景气。青岛小型假发制造商青岛欧朗发制品有限公司的销售经理弗雷德·张说,“最近几个月,我们的业务已经放缓了,我认为这与中国经济的整体走软有关。”China has many tools to halt a slowdown, although all of them have potentially undesirable side effects. The banking system is still under tight central government control and can be told to step up lending further. Overall credit, though, has aly grown faster as a share of economic output since 2009 than practically anywhere except Ireland. Some restrictions on housing market speculation have been lifted, at the risk of making homes more expensive.中国有许多可以阻止经济放缓的工具,不过都有潜在的副作用。系统仍然被中央政府严格控制,政府可能会命令进一步扩大贷款规模。然而,2009年以来,中国总信贷在经济产出中所占比例的增长速度,其实已经超过了除爱尔兰之外的所有经济体。一些旨在遏制房地产市场投机的限制政策已经取消,尽管这样有抬高房价的风险。A slowdown in home construction and car sales has contributed to trouble in the steel and iron ore sectors and in the energy sector. The tonnage of iron ore imports is down 9.3 percent in January from a year ago, while the tonnage of imports of refined products like gasoline and diesel was down 37.6 percent.房屋建设和汽车销售的放缓,给炼钢和铁矿石行业,以及能源领域带来了困难。1月,铁矿石进口总量同比下降9.3%,而汽油和柴油等精炼石油产品的进口总量也下降了37.6%。Some of the slowdown in industrial commodity imports last month may reflect that many Chinese companies built above-average stockpiles last autumn as prices were falling, and now find themselves with scant room to store more. They also face losses on their earlier purchases, as prices have continued to drop.上个月,工业用大宗商品进口的某些放缓迹象或许反映出,去年秋天价格下跌时,许多中国企业都积累了高于平均水平的库存,现在已经没有多少空间储存更多了。由于价格持续下降,它们过去采购的商品也可能会造成损失。In the iron ore sector last autumn, “they bought every single cargo, and they were able to buy at lower and lower prices,” said Jeffrey Landsberg, a commodity analyst and managing director of Commodore Research amp; Consultancy in New York.大宗商品分析师、纽约Commodore研究与咨询公司的董事总经理杰弗里·兰兹伯格(Jeffrey Landsberg)说,去年秋季,在铁矿石部门,“它们买下了每一批货,而且还能以越来越低的价格买进。”With the purchases slowing, ship charters have slowed to a crawl. Large freighters that cost ,000 to ,000 a day to operate, plus ,000 or more a day in interest payments and other ownership costs, are now leasing for about ,000.随着采购的步调放缓,包租船只的业务也几近停滞。大型货船每天的运营成本在8000到9000美元,再加上超过2万美元的利息以及其他成本,但现在的租金只有大约4000美元。The daily cost to charter a so-called capesize freighter, a large ship particularly used to supply China, has fallen fastest of all, down 75 percent since mid-November.在所有船型中,包租海岬型船每天所需的花费降得最快,自11月中旬以来降了75%。这种大型货船经常被用来给中国运货。“It’s pretty grim at the moment,” said Tim Huxley, the chief executive of Wah Kwong Maritime Transport, a large Hong Kong shipping line. “The bulk carrier market is at the lowest it has been in 30 years.”“目前的情况非常糟糕,”香港大型航运公司华光海运控股有限公司(Wah Kwong Maritime Transport Holdings)的首席执行官蒂莫西·赫胥黎(Timothy Huxley)说。“散装货轮市场目前处在30年来的最低点。” /201502/359372

If there is an energy transition away from fossil fuels under way, it has so far moved painfully slowly.如果远离化石燃料的能源转型正在进行中的话,那么迄今转型进展极其缓慢。The share of renewables and nuclear power in the world’s energy mix rose to a new high of 13.7 per cent last year, according to the latest BP Statistical Review of World Energy. That might sound encouraging, until you consider that it was 13.1 per cent in 1995.英国石油公司(BP)最新一版《世界能源统计年鉴》(Statistical Review of World Energy)显示,去年,可再生能源及核能在世界能源结构中的占比上升至13.7%的新高。这听起来或许令人振奋,直到你想起1995年该比例为13.1%。The projection from the International Energy Agency that by 2030 renewable energy could become the world’s largest source of electricity is a sign of its potential, but the slow pace of the shift away from fossil fuels is evidence of their compelling advantages in terms of cost and convenience.国际能源署(IEA)预测,到2030年可再生能源或将成为世界上最大的电力来源,这显示出了其未来的潜力,但从化石燃料转移的缓慢步伐,也表明了化石燃料在成本和便利上令人难以抗拒的优势。Tackling the threat of catastrophic climate change cannot rely on wind and solar power alone but requires multiple changes, including a shift within fossil fuels away from coal towards gas. China, the world’s largest energy user with 23 per cent of global use last year, will be critical in deciding whether those changes are made.为了应对灾难性气候变化的威胁,仅依靠风力和太阳能发电是不够的,而是需要多种改变,包括在化石燃料内部从煤炭转向天然气。中国作为世界上最大的能源消耗国(去年其能源使用量占全球的23%),在这些改变能否发生上将起到重要决定作用。There were positive signs last year in that global carbon dioxide emissions grew at one of the slowest rates in the past 15 years, according to BP, and China was a principal reason. Its emissions grew by just 0.9 per cent, well below the 10-year annual average of 9 per cent.BP表示,去年出现了积极迹象——全球二氧化碳排放量的增速为过去15年最低之一,而中国正是主要原因。中国二氧化碳排放量仅增长0.9%,远低于过去10年平均9%的增速。The slowdown in China’s economy and its shift away from construction and heavy manufacturing meant energy consumption grew by just 2.6 per cent, its slowest rate since 1998. At the same time, new nuclear plants and hydroelectric dams came on line, and hydro power generation was helped by higher rainfall. As a result, BP estimates China’s consumption of coal, the highest -emitting fuel, rose by just 0.1 per cent.中国经济增长放缓,以及经济重心从建筑业及重工业转移,使其能源消耗量增长仅为2.6%,达到自1998年以来的最慢增速。与此同时,新的核电站及水电站投产,而更高的降雨量则推动了水力发电。因此,BP预计中国的煤炭(碳排量最高的能源)消耗量增长仅为0.1%。A report last week from Fergus Green and Lord Nicholas Stern of the London School of Economics argued that China’s coal consumption had hit a plateau and “on the balance of possibilities” was on a declining trend. They said the country’s greenhouse gas emissions could peak in 2020-25, earlier than the government’s 2030 objective, and fall “at a rapid rate” thereafter.伦敦政治经济学院(London School of Economics)的弗格斯#8226;格林(Fergus Green)及尼古拉斯#8226;斯特恩爵士(Lord Nicholas Stern)在上周公布的一份报告中认为,中国的煤炭消耗量已经达到平稳阶段,“综合各种可能考虑”正处于下降趋势。他们称,中国的温室气体排放量或将在2020-25年达到顶峰,早于政府制定的2030年的目标,并将在此后“快速”下降。That outcome is uncertain. With gross domestic product per capita about one quarter that of the US, China still has plenty of scope for further industrialisation. Alongside heavy investment in renewable and nuclear power, it is still building new coal plants, last year adding 36 gigawatts of capacity to the grid.这种结果是不确定的。在人均国内生产总值(GDP)约为美国的1/4的情况下,中国仍有大量空间推进工业化。在大举投资可再生能源及核能的同时,中国仍然在建设新的燃煤电厂,去年新增了36千兆瓦装机容量。To reach the reductions in coal use that Mr Green and Lord Stern suggest are possible, China will need rapid growth not just in non-fossil fuels but also in natural gas, which creates only about half the carbon dioxide of coal when burnt for power. About 4 per cent of China’s power generation capacity is gas-fired today, but the government has set a target that use of the fuel should roughly double by 2020 to 10 per cent of energy consumption, from 5.6 per cent last year.为了达到格林和斯特恩爵士认为可能的煤炭使用削减目标,中国不仅需要迅速增加对非化石燃料的使用,还需要增加使用天然气(燃烧发电时产生的二氧化碳仅为煤炭的一半左右)。如今中国约4%的发电装机容量来自于燃气发电,但政府已经制定了目标,要求到2020年天然气的使用在能源消耗中的比例应该增加近一倍,由去年的5.6%上升至10%。China’s moves to expand its gas supplies, both domestic and imported, have often met with suspicion in the US and the EU. Its efforts to exploit its vast shale gas reserves, supported by the US administration, have raised concerns about giving Chinese companies a boost in international competition. Import deals such as the agreements reached with Russia last year have been seen as attempts to extend geopolitical influence.中国为扩大国内及进口天然气供应所采取的举措,时常会招致美国和欧盟(EU)的怀疑。中国开采其庞大页岩气储量的努力(得到了美国当局的持),引起了人们对提升中国企业国际竞争力的担忧。诸如去年中俄天然气供应协议在内的进口协议,被视为中国欲扩大地缘政治影响力的努力。If the threat of global warming is to be kept acceptably low, however, curbing China’s coal consumption is the single most important step to take.然而,如果全球变暖的威胁要维持在可接受的低水平,控制中国的煤炭消耗量便是要采取的最重要的一步。Other countries should be supportive of China’s attempts to increase its gas supplies. In the long run, it will be in all of our interests.其他国家应该持中国为增加天然气供应所付出的努力。从长远来看,这将符合所有人的利益。 /201506/381556For his latest automotive venture, Anand Mahindra has turned Asia’s conventional industrial wisdom on its head.阿南德#8226;马欣德拉(Anand Mahindra)最新的汽车事业颠覆了亚洲的传统产业智慧。Instead of assembling the product — the new GenZe electric scooter — with low-cost factory labour in Asia and exporting it to the US, India’s Mahindra amp; Mahindra has opted for what it calls an “all-American product”. It was designed in Silicon Valley and will be made in Ann Arbor, Michigan under the supervision of 60 relatively expensive engineers, with components from across the globe.印度企业马欣德拉(Mahindra amp; Mahindra)并没有利用亚洲工厂里的低成本劳动力组装其新产品——GenZe电动托车——并出口到美国,而是选择打造一款“全美国产品”。这款产品在硅谷设计,将在密歇根州安阿伯(Ann Arbor, Michigan)制造,制造过程会在60名薪水相对亚洲较高的工程师指导下进行,使用的部件将来自全球各地。“This is the new animal that a global new product manufacturing set-up is going to be,” says Mr Mahindra, the Harvard-educated billionaire who took the helm of the bn Indian conglomerate as chairman three years ago.“一种新的全球化产品制造模式就将是这样的,”有哈佛大学(Harvard University)教育背景的亿万富翁马欣德拉说,3年前他开始作为董事长执掌这家市值160亿美元的印度企业集团。“We really felt that India didn’t have the start-up atmosphere#8201;.#8201;.#8201;.#8201;We had a number of people join us from [US electric carmaker] Tesla Motors, for example, because they were excited about this and the Valley allows people just to migrate and to try out new things.”“我们确实感觉印度没有初创企业的氛围……比如,一些来自(美国电动汽车制造商)特斯拉汽车(Tesla Motors)的人加入了我们,因为他们对此感到兴奋,而硅谷又允许人们随意迁入,试验新的事物。”The GenZe is a modest project for the time being. The ,000 scooter with a computer touchscreen and power sockets for cellphones and laptops is aimed at students and young professionals and is expected to launch in Berkeley, California and Portland, Oregon in a few months, with initial annual production capacity of 20,000 units.就目前而言,GenZe是一个规模较小的项目。这款售价3000美元的电动托车配有一块电脑触摸屏,以及为手机和笔记本电脑设计的充电口,目标客户群是学生和年轻的专业人士,预计几个月后将在加州伯克利和俄勒冈州波特兰发售,初步的年产量为两万台。But the plan exemplifies the challenges facing the business models of traditional Indian manufacturers such as Mahindra, and illustrates the difficultiesNarendra Modi, India’s prime minister, will have in creating millions of jobs through his “Make in India” campaign of promoting the country as a low-cost alternative to China.但这个计划充分体现出马欣德拉等传统印度生产商的商业模式面临的挑战,也表明印度总理纳伦德拉#8226;莫迪(Narendra Modi)通过他本人提出的“印度制造”(Make in India)计划创造数百万就业机会的打算将面临的困难。“印度制造”计划旨在宣扬印度成本更低、可替代中国。The Mahindra conglomerate’s existing US businesses are based largely on the competitiveness of Asian manufacturing and services: the group is the world’s largest tractor brand by volume and sells the vehicles made in India, Japan and South Korea through 525 American dealerships aimed primarily at smaller enterprises and hobby farmers. Tech Mahindraprovides IT services to 360 of the Fortune 500 companies.马欣德拉企业集团旗下现有的美国业务基本以亚洲制造业和务业的竞争力为基础:该集团拥有以销量计世界最大的拖拉机品牌,通过525家美国经销商销售在印度、日本和韩国生产的拖拉机,主要面向中小型企业和农业爱好者。Tech Mahindra向《财富》(Fortune) 500强企业中的360家企业提供IT务。Interviewed in his Mumbai of#172;fice, Mr Mahindra is as cheerful as ever under his trademark shock of white-streaked hair, but he is grappling with an upheaval in global manufacturing that has seen the rapid rise of automation, more demand for high-tech products, and intense competition in an Indian domestic automotive market beset by economic uncertainty and unpredictable monsoon rains.在位于孟买的办公室接受采访时,一头标志性花白头发的马欣德拉一如既往地喜气洋洋,但他正在艰难应对全球制造业的一场巨变,这个行业见了自动化的迅速崛起、高科技产品的需求上升、受困于经济前景不确定和变化莫测的季风雨的印度国内汽车市场的激烈竞争。“We [in India] are not where China was when it made its decision to go in for labour-intensive manufacturing. It was in the right place at the right time. It became the world’s supplier and grew rich on the back of that. I don’t think India has that opportunity — that is our biggest problem,” he says.“我们(印度)如今所处的境况与中国决定发展劳动力密集制造业时的情况不同。当时中国处于正确的地点和时机。中国成为了世界的供应商,并依靠这一点富裕起来。我不认为印度有这样的机会——这是我们最大的问题,”马欣德拉说。“The world is moving away from simply low-cost elements. Products today are products which require a brand, which require innovation, and which have a very strong element of both IT and services involved in them.”“当今世界,只看低成本元素日益行不通了。今天的产品需要品牌,需要创新,需要同时包含很强的IT和务要素。”Mr Mahindra explains this in terms of Barbie dolls. In the old days, it was just a doll, but in the future it could be something robotic that walks and thinks — “intelligent Barbie — it sounds like an oxymoron”, he says with a smile.马欣德拉用芭比娃娃来做解释。过去,这仅仅是个娃娃,但是将来可能会是能走能思考的机器人了。“智能芭比——虽然这听起来有些矛盾”,他微笑着说。India in general, and companies such as Mahindra, are by no means excluded from this new, high-tech manufacturing world. It is true that India suffers from poor education and a desperate shortage of skills, but it also has well-known strengths in IT in geographical areas that overlap with those of the motor industry: in Chennai, Gurgaon, Pune and Mumbai, for example. The two sectors are closely connected too: while the core of Mahindra’s Indian motor business is SUVs for the price-conscious local market, Tech Mahindra’s international work includes producing software for driverless vehicles.整体而言,印度、以及像马欣德拉这样的企业,无论如何都不会被排除在这个新的高科技制造世界之外。尽管印度确实饱受教育水平低下和技能严重匮乏之困,但印度世所闻名的IT优势所处的地理区位也恰好与汽车工业的所在地重合:比如金奈(Chennai),古尔冈(Gurgaon),浦那(Pune)和孟买。这两个行业也是密切相连的:马欣德拉在印度的核心汽车业务是面向当地对价格敏感的市场提供运动型多功能车(SUV),Tech Mahindra的国际业务则包括为无人驾驶汽车开发软件。“When people think of manufacturing, it is no longer a very simplistic framework that you can apply, a very binary one that ‘I need to make something low-cost so I go to China#8201;.#8201;.#8201;.#8201;Now China’s place in the sun is gone, go to India’,” he says. “That’s not how people are going to have to think. They’re going to have to create a footprint which might be like a neural network which involves nodes in various places.“当人们思考制造业的时候,使用那种简单化的思维模式已经行不通了,那种两段论——‘我需要生产低成本的东西,我就去中国……如今中国不是最佳制造地了,我就去印度’,”他说。“这不是人们以后不得不采取的思维方式。人们将不得不创造这样的足迹,或许就像神经网络一样,节点遍布各个地方。”“You incubate a product in an atmosphere where that product is best incubated. So, for example, we incubated our electric scooter in California. Because it’s low-volume manufacturing but high-intelligence, intensive manufacturing, we are starting in Michigan. At a point where the volume is going to be much higher and labour is a much higher component, we will pick a different part of the world, most likely India.”“你孵化一个产品,会选择最适合孵化它的环境。所以,打个比方,我们会在加州孵化我们的电动托车。它是个小批量生产的产品,但高度智能化、生产集约化,因此我们从密歇根州起步。到了某个程度,其产量会大幅度提高,工人的数量也会大幅增加,届时我们将选择其他地区,最可能的就是印度。”As well as struggling to devise a profitable manufacturing strategy for the future, Mr Mahindra is grappling with the need to make sense of a highly diversified conglomerate of the sort often unpopular with focused investors and financial analysts.马欣德拉除了难以制定出面向未来的可盈利制造策略,还难以对高度多元化企业集团的合理性进行必要的明,这类企业通常不受重点投资者和金融分析师的待见。With its origins in a quintessentially Indian family enterprise built in a protected post-independence economy, Mahindra not only sells IT services, tractors, trucks, cars, three-wheelers, two-wheelers and small aircraft, but is also involved in defence, renewable energy, banking, insurance, retail, real estate and holidays. Mr Mahindra, a member of the third generation, whose own wealth is estimated by Forbes at .2bn, is not shy of acquisitions. He bought Ssangyong Motor and the scandal-hit Satyam Computer Services among others — and is constantly on the watch for the chance to buy a high-end automotive brand.马欣德拉起源于一个典型的印度家族企业,在独立后受保护的经济环境中逐渐壮大,它不仅销售IT务、拖拉机、卡车、汽车、三轮车、两轮车和小型飞机,还涉足国防、可再生能源、业、保险、零售、房地产以及度假产业。阿南德#8226;马欣德拉是该家族第三代成员,据福布斯(Forbes)估计他的资产为12亿美元。阿南德在收购企业时从不手软,他收购的企业包括双龙汽车(Ssangyong Motor),以及陷入丑闻的萨蒂扬软件技术有限公司(Satyam Computer Services)等等。阿南德还一直在留心收购一个高端汽车品牌的机会。“We don’t call it a conglomerate, we call it a federation,” he says. “If you look at a spectrum between General Electric and Berkshire Hathaway, GE is a conglomerate, one single monolithic company with divisions, Berkshire Hathaway has multiple investments.”阿南德说:“我们不会自称为企业集团,我们称之为联盟。如果你将通用电气(GE)和伯克希尔哈撒韦公司(Berkshire Hathaway)放在一个光谱的两端,那么通用电气就是企业集团,一个有许多部门的单一整体公司。伯克希尔哈撒韦则拥有众多投资项目。”Mahindra, in short, is more Berkshire Hathaway than GE and the boss is in no mood to abandon the safety of diversification.简言之,马欣德拉更像伯克希尔哈撒韦、而不是通用电气,而老板本人也无意放弃多元化带来的安全保障。“If I was sitting here and I had only one unit — an SUV diesel business — even if I was making a 25 per cent return today, your question would be, ‘Anand, are you going to survive?’ Right? Here I am. I’m seeding other parts.“如果我坐在这个位子上,旗下只有一个部门,比如运动型多功能车(SUV)柴油车业务,哪怕现在我的回报率是25%,你仍会问,‘阿南德,你能生存下去吗?’对吧?我已经决定了。我要培育其他业务。”“I’ve got an electric vehicle business. If the world moves, in [big cities], away from vehicles and they say only two-wheelers, and battery two-wheelers, are going to be able to survive, guess who’ll have a product? If they say electric vehicles only in Delhi tomorrow after banning 10-year-old diesel vehicles [this was announced in April by the National Green Tribunal, but the ban has been suspended for the time being], guess who has a product?”“我已经有了电动车业务。如果全世界(的大城市)要告别汽车,然后他们说只有两轮车、电动两轮车可以继续使用,猜猜谁拿得出合适的产品?如果他们继禁止10年车龄的柴油车上路后(印度国家绿色法庭(National Green Tribunal)今年4月宣布该禁令,但暂未实施),明天又说在德里只能开电动车,你猜谁能拿出合适的产品?”With a hint of defensiveness, Mr Mahindra rejects criticism by analysts of his moves into new markets and product categories. “The moment I say I’m going into scooters, they say ‘you’re crazy’. Six months later when BMW comes out with an electric scooter, it’s fine. But when Anand does it, because he’s some small guy in India, it’s not fine.”马欣德拉进军新市场以及新的产品种类之举受到了分析师的批评,对此他有些戒备地拒绝接受。“当我说我要做托车时,他们说‘你疯了’。6个月后宝马(BMW)推出了一款电动托车,大家都觉得没问题。但是阿南德要做这个就不行,因为他只是印度的一个小人物。”Mahindra, of course, is not small — it has operations in 100 countries — but Mr Mahindra the conglomerate chief still describes himself as an entrepreneur, despite, or perhaps because of, the multitude of businesses he controls.马欣德拉当然不是小企业,它的业务遍及100个国家,但作为企业集团老板的阿南德仍将自己形容成一个创业者,尽管(或者是因为)他操控着如此多业务。“Our performance has borne out the fact that the model seems to work. I have been facing this question now for the past two decades and I’m still around, still have my job, so something must be working,” he says.阿南德说:“我们的成绩已经明,这一模式似乎可行。过去二十年我一直面对着这个问题,而我还在这里,还在这个位置上,所以有些东西肯定是可行的。” /201506/381109

The first year of college was punishingly lonely for the young medical student.Brought up in a poor village, he had little in common with his wealthier urbanpeers. He made no friends. No one listened to him. All he did was study.一名年轻的医学生在入学第一年感到极度孤独。他在贫穷的农村长大,与在较富裕的城市长大的同龄人拥有的交集很少。他没有朋友,没有人倾听他的新生。他所做的一切就是学习。It might be a tale of China#39;s growing social divisions.But instead of begrudging the other students their advantages, or bemoaningcliques, Zhang Yin concluded that the problem layinside. Agonised by his sense of isolation, he turned to a counsellor for help.这可能就是对中国差距日益加大的社会阶层的描述。但张银(Zhang Yin)并没有嫉妒其他学生的优势或哀叹拉帮结派现象,他将问题归结于内因。由于为自己的孤立感感到烦恼,他向心理顾问寻求帮助。What began as a search for meaning in his life became his vocation: he isresearching stress and depression at Changsha University and hopes totrain as an existential therapist. ;I want to know how others relievetheir pain and anxiety and discomfort,; the 24-year-old said.原本是对生命意义的探索,现在变成了他的职业:他现在正在长沙大学研究压力和抑郁症并希望将自己培养成存在主义治疗师。24岁的张银说,“我想要了解其他人是如何缓解痛苦、焦虑和不安的”。Zhang#39;senthusiasm for the ;talking cure; reflects a wider surge in interest,as China#39;scitizens seek meaning beyond the quest for prosperity.随着中国人民寻求成功之外的人生意义,张对“谈话疗法”的热爱反应了人们对这方面日益高涨的兴趣。;Chinese people have been hungering and searching for something for a long time sincethe collapse of Maoism. Every so often there#39;s a certain #39;fever#39; sweeping thecountry,; said Huang Hsuan-ying, an ethnographerwho has been studying the boom in psychotherapy in China since 2007. ;It fitsinto that long-term search for something that is not only material.;HuangHsuan-ying 说,“自从毛泽东思想坍塌之后,中国人民很长时间以来都在饥渴地寻求着什么。常常就会有一阵‘狂热’席卷整个国家”。作为人种论学者,Huang Hsuan-ying从2007年就开始研究心理疗法蓬勃发展的现象。“这与人们长期寻求物质之外东西的趋势相符”。ZhaoXudong, of Tongji University, in Shanghai,has said there are just 20,000 psychiatrists in the country. Yet evidence fromother countries suggests China will need 100,000 more to meet the population#39;s needs in coming years.上海同济大学的张旭东(Zhao Xudong)说,中国只有两万名精神病医生。而其他国家分析表明,在未来几年里,中国还将需要10万名精神病医生来满足人群的需求Althoughthere are 400,000 psychological counsellors registered with the country#39;sministry of labour, many in the profession believe the licence is too easy to obtain.虽然中国劳工部有4万名注册心理咨询师,但很多专业人士认为这本从业书太容易得到。 /201409/326827A team of scientists, in a groundbreaking analysis of data from hundreds of sources, has concluded that humans are on the verge of committing unprecedented damage to the oceans and the animals living in them.在对数百个来源的数据进行了开创性的分析之后,一个科学家团队得出结论:人类处在对海洋及海洋动物造成前所未有的大破坏的边缘。“We may be sitting on a precipice of a major extinction event,” said Douglas J. McCauley, an ecologist at the University of California, Santa Barbara, and a co-author of the new research, which was published on Thursday in the journal Science.“我们可能就坐在重大灭绝事件的悬崖上,”加州大学圣巴巴拉分校生态学家道格拉斯·J·麦考利(Douglas J. McCauley)说,他是《科学》杂志本周四发表的一项新研究的合著者。But there is still time to avert catastrophe, Dr. McCauley and his colleagues also found. Compared with the continents, the oceans are mostly intact, still wild enough to bounce back to ecological health.但我们仍有时间来避免灾难,麦考利士和同事还发现。与陆地相比,海洋绝大部分依然保持完整,仍然有足够旺盛的生命力,可以恢复健康的生态。“We’re lucky in many ways,” said Malin L. Pinsky, a marine biologist at Rutgers University and a co-author of the new report. “The impacts are accelerating, but they’re not so bad we can’t reverse them.”“从很多方面来说,我们都很幸运,”该报告的合著者、罗格斯大学(Rutgers University)的海洋生物学家马林·L·平斯基(Malin L. Pinsky)说。“海洋受影响的速度正在加快,但状况没有糟糕到无法扭转的地步。”Scientific assessments of the ocean’s health are dogged by uncertainty: It’s much harder for researchers to judge the well-being of a species living underwater, over thousands of miles, than to track the health of a species on land. And changes that scientists observe in particular ocean ecosystems may not reflect trends across the planet.对海洋健康状况进行的科学评估存在着不确定性:与追踪陆上物种的健康状况相比,研究人员很难判断踪迹延伸万里的水下物种的状况。科学家们观察到的某一海洋生态系统的具体变化,可能无法反映地球的整体发展趋势。Dr. Pinsky, Dr. McCauley and their colleagues sought a clearer picture of the oceans’ health by pulling together data from an enormous range of sources, from discoveries in the fossil record to statistics on modern container shipping, fish catches and seabed mining. While many of the findings aly existed, they had never been juxtaposed in such a way.平斯基士、麦考利士和同事们努力为海洋的健康状况绘制出了一幅更清晰的图像,他们对海量数据进行了汇总,从化石记录的发现,到现代集装箱航运、渔获量和海底采矿的统计数据,这些数据的来源多种多样。虽然很多研究结果已经存在,但之前从未以这样的方式进行过汇总分析。A number of experts said the result is a remarkable synthesis, along with a nuanced and hopeful prognosis.一些专家表示,综合分析得出了一个非凡的结论,以及一个微妙的、让人充满希望的预测。“I see this as a call for action to close the gap between conservation on land and in the sea,” said Loren McClenachan of Colby College, who was not involved in the study.“我认为这是一个呼吁,敦促大家行动起来,把海洋保护行动提升到陆地的水平,”科尔比学院(Colby College)洛伦·麦克拉里琴(Loren McClenachan)说,他没有参与这项研究。There are clear signs aly that humans are harming the oceans to a remarkable degree, the scientists found. Some ocean species are certainly overharvested, but even greater damage results from large-scale habitat loss, which is likely to accelerate as technology advances, the scientists reported.科学家们发现,已经有明显的迹象表明,人类对海洋的损害程度非常巨大。一些海洋物种肯定遭到了过度捕捞,但更大的损害是物种栖息地的大规模丧失,这种情况可能会随着技术的进步而加速,科学家表示。Coral reefs, for example, have declined by 40 percent worldwide, partly as a result of climate-change-driven warming.例如,全球的珊瑚礁已经减少40%,部分原因是气候变化导致的温度升高。Some fish are migrating to cooler waters aly. Black sea bass, once most common off the coast of Virginia, have moved up to New Jersey. Less fortunate species may not be able to find new ranges. At the same time, carbon emissions are altering the chemistry of seawater, making it more acidic.有些鱼类已经迁徙到了较冷的水域。曾经在弗吉尼亚州海岸十分常见的黑鲈鱼,如今已经北迁至新泽西。而没有那么幸运的物种,就未必能找到新的栖息地了。与此同时,碳排放正在改变海水的化学成分,让它变得更具酸性。“If you cranked up the aquarium heater and dumped some acid in the water, your fish would not be very happy,” Dr. Pinsky said. “In effect, that’s what we’re doing to the oceans.”“如果你把水族箱里的加热器开高一些,倒一些酸性物质到水里,你的鱼可能会出问题,”平斯基士说。“实际上,这就是我们正在对海洋做的事情。”Fragile ecosystems like mangroves are being replaced by fish farms, which are projected to provide most of the fish we consume within 20 years. Bottom trawlers scraping large nets across the sea floor have aly affected 20 million square miles of ocean, turning parts of the continental shelf to rubble. Whales may no longer be widely hunted, the analysis noted, but they are now colliding in greater numbers with rising numbers of container ships.像红树林这种脆弱的生态系统,正在被养殖场所取代,预计不到20年,我们消耗的大部分鱼类就将来自这些养殖场。底拖网渔船拖着横扫海底的大网,驶过了2000万平方英里的海域,把部分大陆架夷为平地。鲸可能不会再遭受广泛猎杀,但这份报告指出,随着集装箱船只的数量与日俱增,鲸与船只发生碰撞的事件也增多了。Mining operations, too, are poised to transform the ocean. Contracts for seabed mining now encompass 460,000 square miles underwater, the researchers found, up from zero in 2000. Seabed mining has the potential to tear up unique ecosystems and introduce pollution into the deep sea.采矿作业也会改变海洋。研究人员发现,目前的海底矿业合同覆盖了水下46万平方英里的地方,而2000年时这个数字为零。海底采矿可能会破坏独特的生态系统,并将污染带入深海。The oceans are so vast that its ecosystems may seem impervious to change. But Dr. McClenachan warned that the fossil record shows that global disasters have wrecked the seas before. “Marine species are not immune to extinction on a large scale,” she said.海洋如此浩瀚,这些变化看上去好似不会对它的生态系统造成冲击。但麦克拉里琴士警告说,化石记录表明,之前曾经有全球灾害对海洋造成过破坏。“海洋物种也无法在大规模灭绝中幸免,”她说。Until now, the seas largely have been spared the carnage visited on terrestrial species, the new analysis also found.这项研究还发现,陆地上物种大量灭绝的状况,迄今基本上还没有在海洋中出现过。The fossil record indicates that a number of large animal species became extinct as humans arrived on continents and islands. For example, the moa, a giant bird that once lived on New Zealand, was wiped out by arriving Polynesians in the 1300s, probably in just a century.化石记录表明,随着人类到达大陆和岛屿,很多大型动物灭绝了。例如曾经生活在新西兰的恐鸟,14世纪波利尼西亚人到达那里后,这种巨鸟可能在短短的一个世纪内就灭绝了。But it was only after 1800, with the Industrial Revolution, that extinctions on land really took off.但直到1800年后,随着工业革命的发生,陆地物种的灭绝才真正加快了速度。Humans began to alter the habitat that wildlife depended on, wiping out forests for timber, plowing under prairie for farmland, and laying down roads and railroads across continents.在各个大陆上,人类开始改变野生动物赖以生存的栖息地,砍伐森林以获取木材,翻耕草原以种植作物,而且还修建了遍布各地的公路和铁路。Species began going extinct at a much faster pace. Over the past five centuries, researchers have recorded 514 animal extinctions on land. But the authors of the new study found that documented extinctions are far rarer in the ocean.物种开始以远超从前的步伐灭绝。在过去的五百年中,研究人员记录下了514种陆地动物的灭绝。但这项新研究的作者发现,海洋动物灭绝的文档记录则要罕见许多。Before 1500, a few species of seabirds are known to have vanished. Since then, scientists have documented only 15 ocean extinctions, including animals such as the Caribbean monk seal and the Steller’s sea cow.公元1500年之前,已知的灭绝海鸟只有区区几种。自那之后,科学家只记录下了15个海洋物种的灭绝,其中包括加勒比僧海豹和斯特拉海牛这样的动物。While these figures are likely underestimates, Dr. McCauley said that the difference is nonetheless revealing.虽然这些数字很可能遭到了低估,但麦考利士说,这种差距仍然发人深省。“Fundamentally, we’re a terrestrial predator,” he said. “It’s hard for an ape to drive something in the ocean extinct.”“从根本上说,我们是陆地捕食者,”他说。“猿类很难导致海洋中的东西灭绝。”Many marine species that have become extinct or are endangered depend on land — seabirds that nest on cliffs, for example, or sea turtles that lay eggs on beaches.已经灭绝或者濒临灭绝海洋物种中,很多都对陆地有所依赖——例如在悬崖上筑巢的海鸟,或在海滩上产卵的海龟。Still, there is time for humans to turn the tide, Dr. McCauley said, with effective programs limiting the exploitation of the oceans. The tiger may not be salvageable in the wild — but the tiger shark may well be.人类仍然有时间扭转局面,麦考利士说,这需要制定并执行有效的程序,来限制对海洋的开发利用。野生老虎可能已经无法挽救——但虎鲨还大有希望。“There are a lot of tools we can use,” he said. “We better pick them up and use them seriously.”“我们可以利用的工具有很多,”他说。“我们最好拿起这些工具,认认真真地把它们利用起来。”Dr. McCauley and his colleagues argue that limiting the industrialization of the ocean to some regions could allow threatened species to recover in other ones. “I fervently believe that our best partner in saving the ocean is the ocean itself,” said Stephen R. Palumbi of Stanford University, a co-author of the new study.麦考利士和同事们认为,限制某些海域的开采利用,可能有助于其他地区濒危物种的恢复。“我坚定地相信,在拯救海洋的过程中,我们最好的合作伙伴就是海洋本身,”这项研究报告的合著者、斯坦福大学的斯蒂芬·R·帕鲁比(Stephen R. Palumbi)说。The scientists also argued that these reserves had to be designed with climate change in mind, so that species escaping high temperatures or low pH would be able to find refuge.科学家们还认为,在规划这些保护区的时候必须把气候变化考虑在内,以便让物种逃离高温或者较低PH值,找到避难所。“It’s creating a hopscotch pattern up and down the coasts to help these species adapt,” Dr. Pinsky said.“需要在沿岸一带规划出错落有致的保护区,来帮助各个物种适应环境,”平斯基士说。Ultimately, Dr. Palumbi warned, slowing extinctions in the oceans will mean cutting back on carbon emissions, not just adapting to them.最终,帕鲁比士警告说,要减缓海洋物种灭绝速度,就需要削减碳排放,而不仅仅是适应它们。“If by the end of the century we’re not off the business-as-usual curve we are now, I honestly feel there’s not much hope for normal ecosystems in the ocean,” he said. “But in the meantime, we do have a chance to do what we can. We have a couple decades more than we thought we had, so let’s please not waste it.”“如果到本世纪结束时,我们仍然没有脱离目前的事态发展曲线,老实说,我觉得要维持海洋生态系统的正常就没有太大希望了,”他说。“但与此同时,我们确实也有机会,可以尽其可能地来改变这种状况。和我们之前以为的相比,时间有了几十年的宽裕,所以千万不要把它们白白浪费了。” /201501/355041

The renminbi has come a long way in the past two decades. As recently as 1994, foreign visitors to China were still consigned to using special “foreign exchange certificates” rather than local currency. Only select stores and restaurants were permitted to accept them.过去二十年,人民币取得了长足进展。就在1994年,外国游客来华还不得不使用特殊的“外汇券”,而非本地货币。只有指定的商店和餐厅才被允许接收外汇券。Progress has been even swifter since July 2005, when the Chinese government announced it was removing the currency’s tight peg to the US dollar.自2005年7月以来,人民币的发展进程进一步加快。当时中国政府宣布,解除人民币与美元的挂钩机制。Since then the renminbi has appreciated more than 30 per cent against the dollar and the central bank has scaled back its intervention in the foreign exchange market. Rmb trade settlement is rising, with 20 per cent of China’s merchandise trade settled in its own currency in 2014.从那之后,人民币对美元升值超过30%,中国央行也减少了对外汇市场的干预。人民币贸易结算逐渐增加,2014年中国20%的商品贸易以人民币结算。Yet the recent boom-bust cycle in the Chinese stock market has renewed doubts among foreign investors about the wisdom of allocating large sections of their portfolios to renminbi assets.不过,中国股市最近的牛熊转换循环使外国投资者再次怀疑,将投资组合中的一大部分配置为人民币资产是否明智。While most investors can accept market volatility, the government’s heavy-handed response, which has included a ban on sales of equities by big stockholders and trading suspensions affecting thousands of listed companies, has reminded investors that investing in China comes with political as well as financial risks. The prospect of being trapped in an unwanted investment due to ad hoc administrative intervention is not an enticing one.尽管多数投资者可以接受市场波动,但中国政府的粗暴反应——包括禁止大股东抛售股票,以及让上千家上市公司停牌——提醒了投资者,在中国投资既有金融风险,又有政治风险。由于临时的行政干预而让自己陷入不如意的投资之中,这种前景并不令人向往。Yet the long-term trend is still towards increased foreign acceptance of the renminbi for both trade and investment.不过,长期趋势仍然是,外国对人民币用于贸易和投资的接受度逐步提升。Trade settlement has also facilitated the accumulation of renminbi outside China. Offshore renminbi centres, led by Hong Kong, have sprung up in financial areas such as Singapore, London and Frankfurt, allowing governments and a broad range of companies to issue renminbi bonds.贸易结算还促进了人民币在中国境外的积累。以香港为首的离岸人民币中心在新加坡、伦敦及法兰克福等金融区逐渐兴起,使得多国政府及许多公司可以发行人民币债券。Capital controls restricting portfolio investment into and out of China have also been on a loosening trend, notably through the launch of the Shanghai-Hong Kong stock connect last November. Even as the International Monetary Fund considers whether to endorse the renminbi as an official reserve currency, more than 60 central banks have aly invested in renminbi assets, according to Standard Chartered.限制组合投资进出中国的资本管制也已经进入逐渐放松的趋势,特别是借助去年11月“沪港通”的开通。渣打(Standard Chartered)表示,虽然国际货币基金组织(IMF)还在考虑是否将人民币纳入官方储备货币,但目前已经有超过60家央行投资了人民币资产。In July, the central bank widened access to its vast domestic bond market for foreign central banks, sovereign wealth funds and multilateral financial institutions such as the World Bank. These institutions no longer require licences to invest in Chinese interbank bonds, as well as money market instruments such as repurchase agreements. Total foreign participation will still, however, be subject to a a.7月,中国央行向外国央行、主权财富基金和世界(World Bank)等多边金融机构,扩大了进入中国国内庞大债券市场的通道。这些机构投资中国间债券、以及回购协议等货币市场工具时,不再需要特许。然而,外国机构的整体参与仍然受制于配额。Outbound foreign direct investment is now subject to greatly reduced regulation, as China encourages domestic companies to “go out”. Foreign mergers, acquisitions and greenfield investments by Chinese companies below a certain threshold, typically 0m, no longer require approval from the foreign exchange regulator.随着中国鼓励国内企业“走出去”,如今中国国内企业对外直接投资面临的监管大大减少。中国企业在进行低于某一门槛——通常为1亿美元——的对外并购、收购以及绿地投资时,不再需要获得外汇监管机构的批准。For inbound FDI, many sectors of the Chinese economy remain restricted to foreigners, or off limits entirely, but the approval process is easier than before for sectors where investment is allowed.至于流入中国的外国直接投资,中国经济中很多领域对外资仍然存在限制、或者完全禁入,但是在允许外国投资的领域,审批流程已经比之前简化许多。In addition, China is using the Shanghai free-trade zone to experiment with a “negative list” approach to foreign investment. Rather than stipulating specific areas as “encouraged”, “restricted”, or “forbidden” for foreigners, the negative list will specify those that are closed. Any sectors not on the list are assumed to be unrestricted.此外,中国正利用上海自贸区来试验对外资列出“负面清单”的做法。负面清单将明确列出对外资封闭的领域,而不是规定“鼓励”、“限制”或“禁止”外资进入的特定领域。任何未出现在负面清单中的领域都被认为是不受限制的。Despite such progress, by many measures the Rmb remains a middling player in the global currency markets. In terms of global foreign-exchange turnover, it still trails the Mexican peso and Canadian dollar.尽管取得了这些进展,但是人民币在很多方面仍然是全球货币市场上的一个中流选手。从全球外汇交易额看,人民币仍然落后于墨西哥比索和加拿大元。Interest and exchange rates, though freer than before, remain subject to government control. China has pledged to complete both interest-rate liberalisation and “basic” capital account convertibility by the end of 2015. But it is clear that Beijing’s definition of these terms still leaves plenty of room for government interference in the market.人民币利率和汇率虽然比以往更加自由化,但仍然受到政府控制。中国承诺在2015年底前实现利率自由化以及资本项目“基本”可兑换。但是,很明显北京方面对这些术语的定义,仍然给政府干预市场留有大量空间。The market also lacks derivatives that would allow investors to hedge risk or make bearish bets. The interest-rate swaps market is relatively liquid, but more sophisticated tools such as cross-currency swaps remain thinly traded. Equity derivatives are still in their infancy, with futures and options only available on broad indexes, not individual shares.中国市场还缺乏让投资者可以对冲风险或做空的衍生品。利率掉期市场相对有流动性,但是诸如货币掉期等更加复杂的衍生品的交易量仍然很低。股票衍生品仍然处于萌芽阶段,期货和期权仅针对整体指数,而非个股。Capital controls still severely restrict investor access to China’s onshore bond market. The increased access that central banks now enjoy does not extend to private-sector asset managers, who can only obtain access to the onshore market through the Qualified Foreign Institutional Investor Programme (QFII) or its renminbi-denominated cousin, RQFII. Even once a QFII license is obtained, each asset manager is subject to a separate a from the foreign exchange regulator. And for individuals, the domestic bond market remains completely off limits.资本管制仍然严格限制着投资者进入中国境内债券市场的通道。外国央行如今享受的日益开放的投资通道,并未延伸至私人部门资产管理公司,后者只能通过合格境外机构投资者(QFII)或者与之类似的人民币合格境外机构投资者(RQFII)计划,获得进入中国境内市场的通道。即便一朝获得QFII资格,每家资产管理公司仍受制于外汇监管机构设置的单独的配额。至于个人投资者,中国境内债券市场仍然完全属于禁区。For the bond market, access is easier. Foreign investors buying into the Chinese stock market using the stock connect do not need a licence, but many stocks remain off limits and as limit daily flows and overall investments. Moreover, the Chinese stock market’s recent bull run, followed by its sudden downward correction, has made many foreign investors wary of participating, even where regulations allow it.对于股票市场来说,进入相对容易。利用沪港通投资于中国股市的外国投资者不需要许可,但是很多股票仍然禁止他们买卖,而且配额限制着每日资金流以及整体投资。另外,中国股市最近的暴涨以及随后的骤跌,令很多外国投资者对入市十分谨慎,即便监管允许进入。Global index provider MSCI recently declined to add Chinese onshore stocks, known as A shares, to its benchmark emerging market indexes. Though they cited technical concerns about the ownership status of shares bought through the stock connect programme, many observers privately believe that MSCI’s decision was also motivated by investor concerns about the stock market’s reputation as a casino.全球主要指数提供商MSCI明晟,最近决定暂不将中国内地股市(即A股)纳入其新兴市场基准指数。尽管他们声称是因为技术上的担忧,即通过沪港通购买的股票的所有权状态,但很多观察人士私下认为,投资者对A股如的担忧也促成了MSCI的决定。The addition of A shares to the indices would have triggered billions in fund inflows via funds that passively track them. Even before the share crash that began in late June, such a prospect made many of MSCI’s fund manager clients nervous.将A股纳入MSCI指数,将通过被动追踪这些指数的基金引发数十亿美元的资金流入。即使是在始于6月中旬的A股暴跌前,这种前景也让很多MSCI的基金管理公司客户感到紧张。As China proceeds cautiously but inexorably with financial reform, the importance of the renminbi is bound to increase. But whether the currency will ever take on an importance commensurate with China’s status as the world’s largest economy (at purchasing power parity) is still an open question.随着中国谨慎而又坚定地推进金融改革,人民币的重要性势必会增加。但是,人民币是否会取得与中国作为世界最大经济体(按购买力平价计算)的地位相称的重要性,仍然是一个尚无定论的问题。 /201508/392148

  • 好医门户上饶哪家整形医院比较好
  • 弋阳县瑞兰美白针多少钱
  • 丽对话德兴市妇幼保健院做去眼袋手术多少钱百度口碑
  • 上饶去咖啡斑多少钱千龙共享
  • 上饶万年县丰胸多少钱城市爱问万年县妇幼保健人民中医院做去疤手术多少钱
  • 久久助手上饶开内眼角的费用
  • 上饶有那个医院可以洗纹身
  • 周养生上饶永久性脱体毛哪家医院好百姓新闻
  • 上饶杯状耳手术价格久久优惠
  • 上饶婺源县脸上祛斑多少钱
  • 上饶德兴市去除川字纹手术多少钱周健康上饶万年县鼻部修复多少钱
  • 上饶铁路医院做祛眼袋手术多少钱ask大全
  • 预约爱问婺源县妇幼保健人民中医院开双眼皮手术多少钱
  • 上饶共振吸脂价格
  • 上饶美白针价格度信息
  • 上饶去胎记价格安心养生上饶市红十字医院做韩式隆鼻手术多少钱
  • 问医热点万年县妇幼保健人民中医院做隆鼻手术多少钱求医大全
  • 上饶哪家医院隆下巴便宜百科社区
  • 上饶祛斑医院
  • 上饶县做双眼皮埋线多少钱39口碑
  • 120在线鄱阳县激光全身脱毛价格飞度云频道
  • 上饶去生长纹哪里比较好
  • 时空优惠上饶腋窝脱毛多少钱120资讯
  • 上饶市第三人民医院做祛疤手术多少钱泡泡咨询
  • 中国中文婺源县去额头上的皱纹价格99诊疗
  • 江西省上饶韩美整形医院切眼袋多少钱
  • 上饶铅山县治疗痘痘多少钱
  • 上饶市第一人民医院美容整形科
  • 上饶余干县纹眼线手术多少钱
  • 上饶整形美容医院排行99解答
  • 相关阅读
  • 上饶祛大痣搜医典范
  • 上饶玻尿酸
  • 美丽卫生上饶婺源县镭射去痘印价格
  • 上饶疤痕去除大约多少钱99报
  • 上饶去眼袋医院
  • 江西省上饶韩美医院激光去红血丝多少钱120助手上饶去眼袋医院
  • 玉山县人民医院光子脱毛手术多少钱
  • 飞度云活动横峰县去斑多少钱健时讯
  • 上饶市第一人民医院激光去胎记多少钱
  • 江西上饶市韩美医院口腔美容中心
  • (责任编辑:郝佳 UK047)