首页>>娱乐>>滚动>>正文

横峰县去黑眼圈多少钱

2017年10月23日 15:49:34|来源:国际在线|编辑:医对话
It is a terrible, gut-wrenching feeling: waking up to the awful realisation that you may have posted an incriminating message on Facebook while a little bit tipsy. Now a new application that can be downloaded to your computer aims to stop you writing emails or posting messages while not in full control of your faculties.   近年来,越来越多的的人喜欢把自己的生活在各大社交网站、微上与大家分享,可最近有人提出,怎么样才能确保自己在“意识完全清醒”的状态下更新自己的微呢?就好像警察会来测试驾驶的酒精浓度那样,新推出的网络应用「Social Media Sobriety Test」也要在特定时间帮你进行“清醒度测试”,看看你是不是带著酒意或意识朦胧时上网,新推出的网络应用可以及时“阻止”尚且在朦胧状态的你在不清醒的时候更新自己微、发新的消息   One of the tests asks the user to follow a moving finger with their mouse. If they fall outside the circle they are locked out of Facebook. Another test challenges users to guess how long 30 seconds is by clicking on their mouse. If you want to access social media sites during these times, you will have to pass a randomly selected sobriety test such as ‘drag your mouse in a straight line' .The Social Media Sobriety Test lets the user choose which web applications they want to be tested on bee they can access them. They can also set the time when the test comes into effect   新型网络应用旨在测试您的状态是否清醒,如果您要登陆自己的微发布消息,您必须先通过一些测试比如:用鼠标准确地指出屏幕显示的“移动目标”位置、或者用“鼠标点击30下”来预测时间、能否用鼠标“画直线”等等此外,网民在下载这些网络应用、网络测试之前,还可以选择适合自己的“测试方案”   'That's why Webroot launched the Social Media Sobriety Test. We saw an opporty to remind people to be responsible on social networks, and to be humorous while talking about Internet security'   推出“清醒度测试”的英国反间谍软件Webroot 称,该测试旨在加强网民在进行更新社交网络的同时具备责任感,即使是在进行网络“虚拟社交”的情况下,也要对自己的行为负责,这项测试一定程度上维护了网络的安全 8665Sometimes the best travel stories are the ones where you feel a bit of fear. Perhaps it is because we all love scary stories, drawn from those conversations best held around campfires. So, if you like to be scared or perhaps you just like your travel a little bit dark, consider these destinations[目的地] your next trip:有时候,最好的旅游故事恰恰发生在那些令你感到有点毛骨悚然的地方也许这是因为我们都喜欢可怕的故事,对那些围着篝火时讲述的故事念念不忘所以,如果你希望被人惊一把,或者只是想给自己的旅程增添那么一点阴暗的色,那么下次旅行时不妨考虑一下这些目的地:Island of the Dolls (Mexico)玩偶岛(墨西哥)Lying off the canals[运河] of Xochimilco, in Mexico, is a chinampa[墨西哥式人造草坪] covered with hundreds of dolls. Gathered by Don Julian Santana Barrera who collected rubbish piles, the dolls were hung from trees to keep away evil spirits and remember the drowning death of a young girl. According to Barrera, the dolls he planted and hung around the chinampa were still alive but gotten by their owners. While alive, Barrera would move the dolls around the island from different trees, creating a chilling[使人寒心的] sight. The chinampa is accessible[可到达的] by boat and the dolls are still around, despite Barrera’s death in 199.墨西哥霍奇米尔科的运河上有一个堆着几百个玩偶的人造草坪唐·朱利安·桑塔纳·巴雷拉收集了一堆堆垃圾,这些玩偶就是他收集来的它们被吊在树上,用来祛除邪灵,以及纪念一个溺亡的小女孩据巴雷拉说,他在人造草坪上安置和挂起来的玩偶其实还活着,只是被它们的主人遗忘了巴雷拉在世时会把岛上的玩偶挪到不同的树上,制造出一片令人不寒而栗的景象人们可以乘船到达这个人造草坪尽管巴雷拉在199年已经去世,但这些玩偶现在仍保留在原地Sedlec Ossuary[藏骨堂] (Czech Republic)塞德莱克人骨教堂(捷克共和国)The grounds of Sedlec Ossuary, in Kutná Hora, were aly a popular burial destination, due to a monk sprinkling[洒,撒] the cemetery[墓地] with dirt from Golgotha注1. To deal with the demand of tourists, a large church was built. This began a 00-year-long tradition of digging up the bodies to create the decorations[装饰(品)]. Around 1870, a woodcarver named Franti?ek Rint organised all the bones into complicated and chilling sculptures, chandeliers[枝形吊灯] and coat-of-arms[盾形纹章]. The Ossuary has since become one of the most popular tourist destinations in the Czech Republic.位于捷克库特纳霍拉的塞德莱克人骨教堂本来就是一个很受欢迎的墓葬点,这是因为一位修道士在墓地洒下来自各各他的泥土为了应对游客的需求,这里建起了一座大教堂,从而开创了一项持续00年的传统——挖出人骨来装饰教堂1870年左右,一个名叫弗朗齐歇克?林特的木刻家将所有的骨头整理起来,制作成精细而吓人的雕塑、吊灯和纹章图案从此,人骨教堂便成为了捷克共和国最热门的旅游目的地之一Gridley Tunnel (Japan)格里德利隧道(日本)You may have some issues accessing this small, narrow tunnel in Yokosuka, Japan, but between midnight and 1 AM on rainy nights, a samurai[日本武士] keen on[热衷于] revenging[替……报仇] his master will appear. Surprisingly shy, this warrior only appears to solo travellers, and there are online reports from eigners that left the tunnel disappointed. Some believe his spirit is unsettled[未平息的] as he is unable to finish a task his master and loyalty[忠心] prevents him from finding peace.要进入日本横须贺这条狭小的隧道可能不太容易;但在下雨天的午夜至凌晨一点,一个满心要为其主公报仇的武士会在这里出现这个武士惊人地害羞,只在独行的旅客目前现身,网上有些外国人称离开隧道时相当失望有些人认为这位武士的灵魂不得安息的原因是他无法为其主公完成某项任务,他的忠心使他无法安息Hill of Crosses (Lithuania)十字架山(立陶宛)Birds of a feather[同类的人] are not the only ones who flock[聚结] together. On a lonely hill t in 1831, people planted crosses to remember loved ones who died in an uprising[起义] against the Russian empire. Over time, with more battles and unrest[动荡的局面], the Hill of Crosses in ?iauliai, Lithuania, became popular as a place prayer, remembrance, resistance[反抗] and even more crosses.不是只有志趣相同的人才会聚集在一起1831年,在一个孤零零的山丘上,人们竖立十字架纪念在反抗俄罗斯帝国的起义中死亡的亲人随着时间的推移,战争和动荡增多,立陶宛的希奥利艾十字架山也成了一个很有人气的地方人们在那里祈祷,纪念亲人,进行抗争,还立起了更多十字架As of today, there are well over 0,000 crosses standing next to one another, with small religious statues, rosaries[念珠] and portraits in between. It has survived repeated attempts to remove the crosses, including bulldozing[用推土机消除]. Though it appears out of this world and spooky[幽灵般的], it is, at heart, a peaceful location earning plaudits[赞许] from Pope John Paul II注 and others.直至今天,这里有超过十万个十字架,鳞次栉比,中间点缀着小小的宗教雕塑、念珠和肖像有人多次试图清除这里的十字架,还出动了推土机,然而它们都挺过来了虽然这块地方看起来不太寻常,并且有点幽深,但从本质上而言,这是一个宁静之所,受到教皇约翰·保罗二世等人的赞美The Winchester Mystery House (USA)温切斯特神秘屋(美国)After losing her husband and young child, Sarah Winchester became convinced[深信的] that spirits were cursing[诅咒] her family due to the guns made by the Winchester family empire. To fix this, she located an unfinished farm and commenced[开始] building around the clock[昼夜不停]. Construction work never ceased[停止] during her lifetime (not even a minute), with Sarah believing it would stave off[避开] angry spirits.失去了丈夫和年幼的孩子后,莎拉·温彻斯特开始相信恶灵诅咒了她的家庭——因为温彻斯特家族王国生产炮为了解决这个问题,她找到了一个未建成的农场,开始日夜不休地建设建筑工程在她在世时从来没有停止过(连一分钟也没有停下),因为莎拉相信这样做能避开愤怒的恶灵Today, the four-storey home with 0 rooms is open to the public, in San Jose, Calinia, USA. It is a confusing array[排列] of rooms, doors that open to walls and non-functioning bathrooms. Look out Mrs. Winchester’s favourite decorations: the number and spider webs.今天,这座位于美国加利福尼亚州圣何塞市的宅邸已向公众开放它楼高四层,共有0间客房这些房间错综复杂,有通向墙壁的门和无法使用的浴室留意温彻斯特夫人最爱的装饰——数字“”和蜘蛛网Pripyat (Ukraine)普里皮亚季(乌克兰)Abandoned[遗弃] in 1986, Pripyat was established as a city workers at the Chernobyl Nuclear Power Plant注3. Evacuated[撤出] after the disaster, the Ukrainian city has existed in standstill[停止], a picture of slow destruction. With no maintenance[维护] permed on buildings, roofs fall, water leaks[漏出] and trees grow through floors.普里皮亚季是为切尔诺贝利核电站工人而建的城市,于1986年被遗弃切尔诺贝利核电站爆炸灾难发生后,市民全部撤离,这座乌克兰城市从此一片死寂,呈现出一片缓慢衰败的景象失去维护的建筑物出现屋顶坍塌以及漏水等情况,树木穿过地板长了出来Some people have travelled through to take photos and measure radioactivity[放射性] levels in the area, but this is an adventure best left to the experts.有些人来到这里拍照和测量这片地区的放射性水平,不过这种冒险行为最好还是留给专家吧London’s Tube Network (Great Britain)伦敦地铁网络(英国)As if public transport could not get any worse, apparently there are now haunted[闹鬼的] stations to deal with. At Bank station, London, people report terrible smells and feelings of sadness and hopelessness. Though located on a mer plague[瘟疫] burial site, we cannot tell if people are affected by the thought of going to work or supernatural[超自然的] activity, so we will leave it up to you.仿佛公共交通还不够糟糕似的,我们现在竟然还要对付闹鬼的车站在伦敦的站,人们说闻到臭味并感到悲伤绝望虽然该站以前是一个疫病埋葬点,但我们不能确定人们是因为想到要去上班还是由于超自然活动而受到影响,所以我们把这个问题留给你来判定Other supposedly haunted Tube stations include Covent Garden, Hyde Park and King’s Cross St. Pancras. The no-longer-in-use British Museum station is reported to be haunted by an Egyptian princess upset at being on display nearby.其他据称闹鬼的地铁站还包括考文特花园站、海德公园站和国王十字圣潘克拉斯站据报道,不再使用的大英物馆站也闹鬼——一位埃及公主因在附近被展出而郁郁不欢

Model and actress Keiko Kitagawa has once again topped a poll the most beautiful Japanese female celebrity.日前,日本演员兼模特北川景子再次在粉丝投票中当选日本最美丽女艺人50,000 Japanese of all ages took part in the poll last Monday (8 May) in a two-hour special episode of TV Asahi variety show Nakai Masahiro no Mi ni Naru Toshokan.在上周一朝日电视台《中居正广的怪谈图书馆的两小时特别节目中,日本各年龄段共计5万名观众参与了此次投票Kitagawa, who has filmed scenes in Singapore, was ranked first by voters between the ages of – 59, and second among voters in their 60s.曾前往新加坡进行拍摄工作的北川景子在岁至59岁年龄段的观众中得票数最高,在60岁观众的票数中则位列次席This amounted to a massive 3,836 votes, a huge lead over Sayuri Yoshinaga in second place, who had , votes.北川景子共得到3836张选票,大幅领先于排在第二位的吉永小百合,后者的得票数为On her official LINE , Kitagawa responded to the live broadcast, ;Just now, I coincidentally found out I topped the ranking. I was surprised! Thank you!;北川景子在社交应用“连我”的官方账号上就节目内容做出回应:“现在我才发现自己是第一名,这实在太让人惊喜了!谢谢大家!”The Japanese female celebrities in the subsequent places were Nozomi Sasaki in third, Satomi Ishihara in fourth, Masako Natsume in fifth, followed by Yui Aragaki, Mirei Kiritani, Erika Sawajiri, Kyoko Fukada and Haruka Ayase respectively.排在第三位的是佐佐木希,其后依次是石原里美﹑夏目雅子﹑新垣结衣﹑桐谷美玲﹑泽尻英龙华﹑深田恭子和绫濑遥Even among just female fans, Kitagawa is immensely popular, having been voted the most beautiful celebrity three years in a row bee losing out to Satomi Ishihara last year. She still made second place, though.即使在女性群体中,北川景子也颇受欢迎,在去年败于石原里美前,她曾连续三年蝉联最美女星的称号尽管如此,北川景子今年仍在女性观众投票中位居第二The 30-year-old female celebrity made her debut in as a model Japanese magazine eventeen.现年30岁的北川景子于年以日本杂志《模特的身份正式出道Her first acting role was as Rei Hino, more popularly known as Sailor Mars, in the ailor Moon live-action TV series. Since then, she has appeared in movies like The Fast and the Furious: Tokyo Drift, and starred in Japanese TV dramas such as Buzzer Beat and more recently, The After-Dinner Mysteries.她扮演的第一个角色是《美少女战士真人版电视剧中的火野丽此后,她参演了《速度与3:东京漂移,日本电视剧《零秒出手以及最近的《推理要在晚餐后 53

We've all experienced tourst traps. Those heavily advertised attractions that turn out to be bland misrepresentations of the places we're supposed to be seeing. 我们都曾遭遇过旅游陷阱:某些大作广告的景点事实上枯燥乏味,不值一逛 So which are the world's worst tourist traps? 那么,世界上最坑爹的景点有哪些呢? starters, in no particular order, try the devil's dozen below. 对于初级“驴友”来说,以下十二个景点堪称极品坑爹,排名不分先后Dunn's River Falls, Ocho Rios, Jamaica牙买加,Dunn瀑布 This admittedly pretty series of waterfalls in a lush est has been transmed into a death march millions of visitors. 不得不说,位于繁茂丛林中的这一系列瀑布确实很有看头,但如今它们已经变成了上百万游客的“死亡之旅” Visitors slog up a crowded hillside holding hands with strangers like worker ants on a particularly gruesome mission. 游客们手拉着手,步履维艰地爬上拥挤的山坡,就像成群结队的工蚁要去完成一项特别讨厌的任务 Aggressive guides hustling tips complete the tourist trap experience. 粗暴地索取小费的导游让你被坑的体验更加完整 Better to get ripped off on straw baskets in the Kingston markets. 还不如在金斯敦(牙买加首都)的市场上被卖草编篮子的敲竹杠呢 7659

  • 120指南上饶市第三人民医院光子脱毛多少钱
  • 上饶韩美美容医院脱毛多少钱
  • 百科优惠上饶水光针注射除皱医院
  • 上饶婺源县鼻翼整形多少钱
  • 58典范广丰区去痣多少钱一颗健步时讯
  • 江西上饶市做双眼皮多少钱
  • 上饶市第三人民医院做去疤手术多少钱挂号网上饶韩美医疗整形美容医院激光除皱手术多少钱
  • 千龙知识上饶美容医院
  • 上饶埋线双眼皮
  • 放心乐园上饶上饶县哪家绣眉好
  • 上饶修痘坑医院
  • 上饶品牌美容院排名88指南上饶市肿瘤医院治疗痘痘多少钱
  • 康助手上饶第五人民医院绣眉手术多少钱
  • 弋阳县妇幼保健人民中医院激光祛斑手术多少钱
  • 鄱阳县妇幼保健人民中医院激光去烫伤的疤多少钱光明新闻上饶隆胸多少钱
  • 爱问互动上饶德兴市OPT祛斑好不好
  • 飞指南上饶婺源县鼻部除皱价格普及互动
  • 上饶点痣医院
  • 快乐优惠上饶吸脂多少钱咨询媒体
  • 德兴市鼻头缩小多少钱
  • 江西省上饶韩美医院吸脂手术多少钱
  • 上饶妇幼保健院治疗狐臭多少钱
  • 国际在线娱乐微信

    返回顶端