首页>要闻>天下           天下         



2017年10月19日 11:31:53 | 作者:飞资讯 | 来源:新华社
就在这时,这个房子的门开了,一只大盘子朝仆人的头飞来,掠过他的鼻子,在他身后的一棵树上撞碎了。 `There might be some sense in your knocking,' the Footman went on without attending to her, `if we had the door between us. For instance, if you were INSIDE, you might knock, and I could let you out, you know.' He was looking up into the sky all the time he was speaking, and this Alice thought decidedly uncivil. `But perhaps he can't help it,' she said to herself; `his eyes are so VERY nearly at the top of his head. But at any rate he might answer questions.--How am I to get in?' she repeated, aloud. `I shall sit here,' the Footman remarked, `till tomorrow--' At this moment the door of the house opened, and a large plate came skimming out, straight at the Footman's head: it just grazed his nose, and broke to pieces against one of the trees behind him. `--or next day, maybe,' the Footman continued in the same tone, exactly as if nothing had happened. `How am I to get in?' asked Alice again, in a louder tone. `ARE you to get in at all?' said the Footman. `That's the first question, you know.' It was, no doubt: only Alice did not like to be told so. `It's really dful,' she muttered to herself, `the way all the creatures argue. It's enough to drive one crazy!' 内容来自: Article/201101/123306Two bombing attempts in London failed last night. A Mercedes was parked in front of a popular nightclub before closing time. There were at least 500 patrons inside the club. The Mercedes contained 11 full gasoline cans and 7 containers of nails. Apparently, the car was to be exploded by a call from a cell phone, but someone, or something, goofed. The cell phone call didn’t trigger the explosion. Instead, some smoke started spewing out of the car.An ambulance happened to drive by. The driver, seeing the smoke, called the police. The police arrived quickly, and a bomb expert immediately entered the car and started disarming the vehicle. A few minutes later, the police were notified about another car, also full of explosive material, parked behind the nightclub. That vehicle was also disarmed. Twice in one night, deadly explosions had failed to occur. The bad guys had lost--this time.A new prime minister had just taken over in England. He said that God was watching over London. Scotland Yard believed that terrorists were behind the bombing attempts. When one patron at the nightclub found out how close he had been to death, he said, “I’m so happy to be alive! Last night I was dancing all night near the windows next to the street, and I would have been one of the first to die. It’s scary to think about. I won’t be coming to this club for another week or so.” Article/201104/132233Go away.你别跟着我们!All right, but I warned you, you just remember what I said when you#39;re on the train home tomorrow, you#39;re so...好,我走!不过我已经警告过你们了。明天你不得不收拾东西离开学校的时候,你们就会明白我的一片好心了!你们这些……But what they were, they didn#39;t find out.但是他们现在都回不去了!Hermione had turned to the portrait of the Fat Lady to get back inside and found herself facing an empty painting.荷米恩爬回去推肥大婶的肖像时,发现胖大婶的那张肖像已经变成了一片空白。The Fat Lady had gone on a nighttime visit and Hermione was locked out of Gryffindor tower.那肥大婶肯定是跑到别的肖像那儿串门去了!荷米恩现在被困在格林芬顿塔里了!Now what am I going to do,she asked shrilly.怎么办?现在怎么办?荷米恩不禁失声尖叫起来。That#39;s your problem, said Ron. We#39;ve got to go, we#39;re going to be late.那是你的事情了。罗恩说,我们可要走了。你害我们差点儿迟到了。They hadn#39;t even reached the end of the corridor when Hermione caught up with them.他们俩继续往里走,还没走到尽头,荷米恩就气喘吁吁地赶上来了。I#39;m coming with you,she said.我要跟着你们。她说。You are not.不要!D#39;you think I#39;m going to stand out here and wait for Filch to catch me?你以为我会傻傻地站在那里等费驰来抓我吗?我得跟着你们。If he finds all three of us I#39;ll tell him the truth, that I was trying to stop you, and you can back me up.要是费驰发现了我们三个,我就告诉他我是来阻止你去干傻事的。You#39;ve got some nerve,said Ron loudly.你别在这儿碍手碍脚,罗恩大声说道。Shut up, both of you! said Harry sharply. I heard something.It was a sort of snuffling.你们两个快别吵了!哈利急促地说,我好像听到了一点声音。那是一种沉重的鼻子呼吸声。Mrs. Norris?breathed Ron, squinting through the dark.诺丽丝夫人?罗恩紧张地在黑暗中四处张望,低声说。It wasn#39;t Mrs. Norris. It was Neville. He was curled up on the floor, fast asleep, but jerked suddenly awake as they crept nearer.原来那并不是诺丽丝夫人,那个声音居然是尼维尔发出来的! 他蜷在地板的一角里,正在呼呼大睡呢!他们急忙跑过去,尼维尔这才猛地醒过来。Thank goodness you found me! I#39;ve been out here for hours, I couldn#39;t remember the new password to get in to bed.天哪!太好了,你们终于找到了我!我已经在这儿呆了好几个钟头,因为我把回卧室的新口号给忘得一干二净了。Keep your voice down, Neville.别叫得那么大声!The password#39;s “Pig snout”but it won#39;t help you now, the Fat Lady#39;s gone off somewhere.那个新口号是猪鼻子,可是现在你知道也没有什么用,因为胖大婶不知到哪里串门去了。How#39;s your arm?said Harry.对了,尼维尔,你的手腕怎么样了?Fine, said Neville, showing them. “Madam Pomfrey mended it in about a minute.已经没事了。尼维尔伸出手来,说,波姆弗雷夫人不用一分钟就把我的手腕治好了。Good — well, look, Neville, we#39;ve got to be somewhere, we#39;ll see you later.那太好了!嗯,尼维尔,我们现在得到别的地方去,你先呆在这儿,我们待会儿再回来找你。Don#39;t leave me!said Neville, scrambling to his feet, I don#39;t want to stay here alone, the Bloody Baron#39;s been past twice aly.别留下我一个人!尼维尔马上爬起来,我不想一个人呆在这里。刚才吸血鬼巴伦已经来过两次了。I got closer and closer to him.Then a great storm started.The ice began to break,and the sea carried him away from me.My sledge was broken,and I lost my dogs.I was left on a piece of ice that was becoming smaller all the time.Many hours went by,and then I saw your ship.The rest you know.我离他越来越近。后来刮起了一场大的风暴。冰开始破裂,海水载着他远我而去。我的雪橇毁了,也都丢了。我被困在一块不断消融的冰上。好几个小时之后,我看见了你们的轮船。接下来的事你都知道了。I ask you,Captain Walton,to chase the monster and kill him.Do not listen to what he says.He knows how to argue,and perhaps you will feel sorry for him.But remember that he is evil.Remember the deaths of William,Justine,Henry Clerval,Elizabeth,my father…and remember me, Victor Frankenstein.我请求你,沃尔顿船长,请你去追上并杀死那个怪物。不要听他说什么。他知道怎样辩解,你可能还会同情他的。但你要记住他是邪恶的,要想到威廉、贾斯汀、亨利·克勒沃、伊丽莎白、我父亲这些人的死……还有我,弗兰肯斯坦。There is no more for me to say,except to thank you,Captain Walton,for your help and kindness.Thank you also for listening to my story.I want you to tell the world that the monster is a danger to everyone.我没有更多要说的了;只是我得谢谢你,沃尔顿船长,谢谢你的帮助和善心,也感谢你倾听了我的故事。我想让你叫全世界的人都知道那个怪物对所有的人来说都是个危险。I know that I have only a few hours left to live,but I can feel my loved ones near me, and I welcome death.我知道我只能再活几个小时了,但我能够感觉到我所爱的人们离我近了,因而我欢迎死亡的到来。Goodbye.This is the end of Victor Frankenstein#39;s story.再见。这就是维克多·弗兰肯斯坦的故事的结尾。 /201205/184815

People appear to born to compute. The numerical skills of children develop so early and so inexorably that it is easy to imagine an internal clock of mathematical maturity guiding their growth. Not long after learning to walk and talk, they can set the table with impress accuracy---one knife, one spoon, one fork, for each of the five chairs. Soon they are capable of nothing that they have placed five knives, spoons and forks on the table and, a bit later, that this amounts to fifteen pieces of silverware. Having thus mastered addition, they move on to subtraction. It seems almost reasonable to expect that if a child were secluded on a desert island at birth and retrieved seven years later, he or she could enter a second enter a second-grade mathematics class without any serious problems of intellectual adjustment. Of course, the truth is not so simple. This century, the work of cognitive psychologists has illuminated the subtle forms of daily learning on which intellectual progress depends. Children were observed as they slowly grasped-----or, as the case might be, bumped into-----concepts that adults take for quantity is unchanged as water pours from a short glass into a tall thin one. Psychologists have since demonstrated that young children, asked to count the pencils in a pile, ily report the number of blue or red pencils, but must be coaxed into finding the total. Such studies have suggested that the rudiments of mathematics are mastered gradually, and with effort. They have also suggested that the very concept of abstract numbers------the idea of a oneness, a twoness, a threeness that applies to any class of objects and is a prerequisite for doing anything more mathematically demanding than setting a table-----is itself far from innate儿童的数学能力人似乎生来就会计算。孩子们使用数字的技能发展得如此之早和如此必然,很容易让人想象有一个内在的精确而成熟的数字钟在指导他们的成长。孩子们在学会走路和说话后不久,就能以令人惊叹的准确布置桌子--五把椅子前面分别摆上一把刀、一个汤匙、一把叉子。很快地,他们就能知道他们已在桌面上摆放了五把刀、五个汤匙、五把叉子。没有多久,他们就又能知道这些东西加起来总共是15把银餐具。如此这般地掌握了加法之后,他们又转向减法。有一种设想几乎顺理成章,那就是,即使一个孩子一出生就被隔绝到荒岛上,七年后返回世间,也能直接上小学二年级的数学课,而不会碰到任何智力调整方面的大麻烦。当然,事实并没有这么简单。本世纪认知心理学家的工作已经揭示了智力发展所依赖的日常学习的微妙形式。他们观察到孩子们缓慢掌握那些成年人认为理所当然的概念的过程,或者是孩子们偶然遇到这些概念的过程。他们也观察到孩子们拒绝承认某些常识的情况。比如:孩子们拒绝承认当水从短而粗的瓶中倒入细而长的瓶子中时,水的数量没有变化。心理学家们而后又展示一个例子,即:让孩子们数一堆铅笔时,他们能顺利地报出蓝铅笔或红铅笔的数目,但却需诱导才能报出总的数目。此类研究表明:数学基础是经过逐渐努力后掌握的。他们还表示抽象的数字概念,如可表示任何一类物品并且是在做比摆桌子有更高数学要求的任何事时都必备的一、二、三意识,远远不是天生就具备的。 Article/200802/27665

They left the hall quickly, wanting to unwrap the broomstick in private before their first class,他们匆匆离开大厅,想赶在第一节课之前,找个没人的地方拆开包裹,拿出飞天扫帚。but halfway across the entrance hall they found the way upstairs barred by Crabbe and Goyle.可是,就在穿过门厅时,他们发现上楼的路被克拉布和高尔挡住了。Malfoy seized the package from Harry and felt it.马尔福把包裹从哈利手里夺过去,摸了摸。That#39;s a broomstick,he said, throwing it back to Harry with a mixture of jealousy and spite on his face.是一把飞天扫帚。他说,一边把包裹扔还给哈利,脸上混杂着嫉妒和怨恨的表情。You#39;ll be in for it this time, Potter, first years aren#39;t allowed them.你等着挨罚吧,波特,一年级学生是不许玩这个的。Ron couldn#39;t resist it.罗恩按捺不住了。It#39;s not any old broomstick,he said, it#39;s a Nimbus Two Thousand.这不是什么旧型飞天扫帚,他说,这是光轮2000。What did you say you#39;ve got at home, Malfoy, a Comet Two Sixty?Ron grinned at Harry.你说你在家里有一把什么来着,马尔福?彗星260?罗恩对哈利咧着嘴大笑。Comets look flashy, but they#39;re not in the same league as the Nimbus.彗星倒是挺耀眼的,但它们和光轮根本不是一个档次。What would you know about it, Weasley, you couldn#39;t afford half the handle,Malfoy snapped back.你怎么知道,韦斯莱,你连半个扫帚把都弄不到。马尔福凶巴巴地回敬道。I suppose you and your brothers have to save up twig by twig.我猜你和你那些兄弟不得不一根枝子一根枝子地攒吧。Before Ron could answer, Professor Flitwick appeared at Malfoy#39;s elbow.罗恩还没来得及回答,弗立维教授在马尔福胳膊肘边出现了。 /201205/182290

14And Abijah rested with his fathers and was buried in the City of David. Asa his son succeeded him as king, and in his days the country was at peace for ten years. 2Asa did what was good and right in the eyes of the Lord his God. 3He removed the foreign altars and the high places, smashed the sacred stones and cut down the Asherah poles. 4He commanded Judah to seek the Lord , the God of their fathers, and to obey his laws and commands. 5He removed the high places and incense altars in every town in Judah, and the kingdom was at peace under him. 6He built up the fortified cities of Judah, since the land was at peace. No one was at war with him during those years, for the Lord gave him rest. 7"Let us build up these towns," he said to Judah, "and put walls around them, with towers, gates and bars. The land is still ours, because we have sought the Lord our God; we sought him and he has given us rest on every side." So they built and prospered. 8Asa had an army of three hundred thousand men from Judah, equipped with large shields and with spears, and two hundred and eighty thousand from Benjamin, armed with small shields and with bows. All these were brave fighting men. 9Zerah the Cushite marched out against them with a vast army and three hundred chariots, and came as far as Mareshah. 10Asa went out to meet him, and they took up battle positions in the Valley of Zephathah near Mareshah. 11Then Asa called to the Lord his God and said, "Lord , there is no one like you to help the powerless against the mighty. Help us, O Lord our God, for we rely on you, and in your name we have come against this vast army. O Lord , you are our God; do not let man prevail against you." 12The Lord struck down the Cushites before Asa and Judah. The Cushites fled, 13and Asa and his army pursued them as far as Gerar. Such a great number of Cushites fell that they could not recover; they were crushed before the Lord and his forces. The men of Judah carried off a large amount of plunder. 14They destroyed all the villages around Gerar, for the terror of the Lord had fallen upon them. They plundered all these villages, since there was much booty there. 15They also attacked the camps of the herdsmen and carried off droves of sheep and goats and camels. Then they returned to Jerusalem. Article/200901/60315

The Rough,Tough World Of Rugby 敢冲敢抢橄榄球To the uninitiated, rugby is a game in which a bunch of powerfully built men throw themselves at one another in pursuit of an oval ball. In fact, this ancestor of modern American and Canadian football can seem more like an organized brawl than a highly technical sport with a complex set of rules. Apart from its sometimes chaotic demeanor, rugby is also unusual among modern sports in that its origins can be traced back to a single, seminal event. In 1823, during a soccer game at the prestigious Rugby School in central England, one of the players impulsively picked up the ball and ran with it. The way soccer was played in those days, William Webb Ellis' rash action was practically suicidal. But his novel approach was taken up by other students, who went on to develop a new style of football. Known as Rugby football, it mainly involved throwing and running with the ball rather than kicking it. The game grew in popularity, and in 1871, the Rugby Union was formed in London. It drew up the modern rules for a 15-a-side game using an oval ball. Nowadays, rugby is played in more than 80 countries around the world. As for William Webb Ellis, his spirit lives on. His name has been given to the trophy awarded to the winners of the quadrennial Rugby World Cup tournament. For young men in New Zealand, the pinnacle of sporting achievement is widely reckoned to be donning the famous black uniform of the national rugby team. Ever since 1905, when the first officially sanctioned New Zealand touring team swept aside all opposition on a tour of Britain, the fearsome All Blacks have retained an aura of invincibility that has rarely been overcome. Such is the reputation of the All Blacks that some believe they gain a psychological advantage over their opponents the moment they step out onto the playing field. If such an advantage really exists, it can only be enhanced when, as tradition dictates, the team performs the celebrated haka before the match kicks off. Haka is the generic term for a traditional dance of the Maori people. Its connection with the game of rugby goes back to the late 19th century, when the New Zealand Native Team performed one on an unofficial tour of Britain. Nowadays, the haka is still led by a player of Maori descent whenever and wherever the All Blacks take the field. While recent years have seen the All Blacks struggling to match their past successes, the emergence of skillful professionals such as Tongan-born winger Jonah Lomu ensures that the famous black jersey with the silver fern on the left breast is still able to instill awe in opponents and spectators alike. 对新西兰的年轻人来说,运动生涯的最高成就,就是能穿上那套出名的橄榄球国家代表队的黑色制。自从1905年 第一正式批准的新西兰代表队远征英伦巡回比赛,横扫所有对手,大获全胜以来,这令人生畏的“全黑队”就保持了几乎不可战胜的气势。 这就是“全黑队”的名声,有些人认为,他们走上球场的那一刻,就在心理上压倒了对手。如果这样的优势真的存在,当这队伍在传统的指引下,在比赛前跳起著名的“哈卡”舞,这种优势才能得到加强。 “哈卡”是毛利人一种传统舞蹈的通称。它与橄榄球运动的联系可以追溯到19世纪末,新西兰土著球队队在英国各地进行非正式比赛期间表演了这种舞蹈。现在,不论何时何地,只要“全黑队”比赛,就仍会有一名毛利人后裔球员带 头跳“哈卡”舞。 近几年,“全黑队”努力想恢复旧日荣光,球技超群的职业球员如:汤加出生的侧翼大将乔纳·洛姆等一一出现, 则可以保:这件著名的左胸前镶有银蕨(注:新西兰的国徽)的黑色球衣,还是能让敌手胆战心惊、让观众肃然起敬的。在外行的眼中,橄榄球赛只不过是一大群身材健壮的男人相互冲撞推挤,为了一颗椭圆形的球你争我夺。事实上, 这个现代美加地区“美式足球”的始祖,看起来更像是一场有组织的争吵,而不像是遵循复杂规则、讲究高度技巧的运动。与其他现代运动相比较,橄榄球的不寻常之处,除了屡见不鲜的混乱场面,也在于它的起源,它可已追溯到某一重要的事件。1823年,一场英格兰中部享有盛名的拉格公学(Rugby School)举行的足球赛中,一名球员一时冲动,把球拿起来带着跑。以当时的足球玩法,威廉·韦伯·艾利斯的鲁莽行动无疑是“自寻死路”。但他的这种新打法竟被其他学生接过来,继而发展成一种新式的足球--被称为橄榄球(Rugby football),它以传球和带球跑为主,而不去踢球。 这项运动日见普及,到1871年,“橄榄球联盟”在伦敦成立,拟定了现代的规则:每一队15人,使用椭圆形球比赛。现今,世界上有80多个国家举行橄榄球赛。 至于艾利斯本人,他的精神永存。四年一次的世界杯橄榄球锦标赛的奖杯就是以“威廉·韦伯·艾利斯杯”命名的。 Article/200803/30104

  • 快乐在线婺源县妇幼保健人民中医院激光去红血丝多少钱
  • 上饶除疤
  • 上饶韩美整形美容医院文唇手术怎么样
  • QQ共享上饶半导体激光脱腋毛医院
  • 好社区上饶开内眼角
  • 江西上饶去痤疮多少钱
  • 搜医口碑上饶妇保医院打瘦腿针多少钱
  • 上饶市中医院双眼皮多少钱
  • 上饶韩美医院激光祛痣多少钱
  • 好医常识上饶鄱阳县假体植入丰胸多少钱
  • 上饶疤痕体质去疤医护常识
  • 上饶韩美整形医院做丰胸手术多少钱
  • 上饶妇幼保健院激光祛痘多少钱华龙热点上饶烧伤烫伤疤痕修复手术
  • 上饶韩美医院祛眼袋手术多少钱
  • 江西上饶市上睑下垂矫正多少钱365资讯上饶冰点脱毛哪里做的好
  • 上饶县妇幼保健人民中医院做红色胎记手术多少钱平安社区
  • 医护对话德兴市银山矿职工医院点痣多少钱
  • 上饶韩式隆胸要多少钱
  • 上饶妇幼保健医院治疗疤痕多少钱
  • 上饶德兴市唇部激光脱毛价格
  • 信州区彩光祛痘多少钱康媒体鄱阳县妇幼保健人民中医院纹眉毛多少钱
  • 上饶市中医医院隆鼻多少钱快乐乐园
  • 德兴市中医院抽脂多少钱
  • 安心资讯上饶打一次美白针多少钱
  • 上饶去痘医院哪家好
  • 上饶市第二人民医院激光去黄褐斑多少钱美健康
  • 时空对话德兴市人民医院打玻尿酸多少钱
  • 江西上饶抽脂多少钱
  • 鄱阳县妇幼保健人民中医院韩式三点双眼皮多少钱
  • 上饶哪个医院可以治疗脱发
  • 相关阅读
  • 明天开始一年内赚的盆满钵满穷的只剩钱的生肖
  • 百倍的热情千遍的呵护万分的用心品鉴华菱星马运煤专线上
  • 洛阳城市建设勘察设计院有限公司招聘信息
  • 阿梅你真的学了中医比较擅长是哪一方面的?你是在乡下学的吗
  • 深圳互金协会发布通知严禁成员单位开展首付贷等违规业务
  • 乌兰察布市召开十三五人才发展规划座谈会
  • 《梦想的声音》本周逆势上扬田馥甄浓妆惊艳颠覆
  • 特朗普要废了耶伦?华尔街的小心脏都要跳出来了!
  • 车市之星专访上海锦俊总经理尤悦梅
  • 地铁时代常青城暂无房源可售(图)
  • 编辑:好医养生