四川新闻网首页
四川 | 原创| 国内| 国际| 娱乐| 体育| 女性| 图片| 太阳鸟时评| 市州联播| 财经| 汽车| 房产| 旅游| 居家| 教育| 法制| 健康| 食品| 天府新区| 慢耍四川
您当前的位置:四川新闻  >  本网原创

上饶铁路医院激光祛痘手术多少钱

2017年10月18日 21:12:00
来源:四川新闻网
导医报

Five, four, three, two, one, engine start...五、四、三、二、一、引擎启动…If you are ever lucky enough to book a flight on the first rocket to the red planet,如果你幸运地订到一张发射到这颗红色行星火箭的票,youd better be sure youve packed everything.你最好确定你已经准备好了所有的东西。The one-way trip is at least six months with no turning back if youve forgotten something.这次单程旅行最少要在6个月以上,如果你忘了什么东西,可没有回头路。We can go to the moon and get back in a week.我们可以去月球,并在一个星期内回来。It takes about three years go to Mars and come back.而火星来回大约需要3年。You have to carry your food, you have to recycle your breathing oxygen and your water.你必须带上食物,你必须循环利用氧气呼吸,而且要准备好水。So its a very, very major undertake.所以这是一个非常,非常必要的步骤。Within about three days, the earth looks very small.在大约用时三天的时间,地球看起来就会非常小。And within a week, its just another star.在一个星期内,这将会是另一颗恒星。And you suddenly are going to realize you are in very deep space and its gonna be a long time before you can go back.而你突然意识到你已经身处很深的空间,要花很长时间才能回去。注:听力文本来源于普特201204/179221上饶鄱阳县割双眼皮多少钱上饶市中医院纹眉毛多少钱上饶丰胸手术哪家医院好

上饶妇保医院激光去黄褐斑多少钱上饶横峰县祛斑多少钱Still in Books and Arts; Book Review;Foreign interventions;When to hold and when to fold;文艺;书评;来自外国的干扰;来自外国的干扰究竟该如何进退;Can Intervention Work? By Rory Stewart and Gerald Knaus.《干预有用吗?》Rory Steward, Gerald Knaus合著。Can we intervene in foreign countries and do good? Can we stop wars and genocides and get rid of evil dictators? Can we then build modern, democratic states that thrive in our wake? The answer depends on who you ask. An anti-Qaddafi Libyan will have nice things to say about NATOs role there right now. But you will get very different views from an Afghan, an Iraqi, a Bosnian or a Kosovar.我们有权干预外国吗?我们的干预真的有利吗?我们能够阻止战争和屠杀吗?我们能够消灭掉那些邪恶的独裁者吗?我们能够激发他们的斗志,促使他们建造一个现代的民主国家吗?这些因人而异。谈起北约在推翻其政权中起到的重要作用,一个反对利比亚卡扎菲政权的人立即就滔滔不绝。但是如果你问一个阿富汗人,伊拉克人,波斯尼亚或是科索沃人,得到的就会大不相同。Rory Stewart and Gerald Knaus are well placed to pose and answer these questions. Before Mr Stewart became a Conservative MP, he was a deputy governor of two Iraqi provinces. He also walked across Afghanistan and wrote a bestseller about the experience. Mr Knaus, a political economist, runs the European Stability Initiative, a Berlin-based think-tank founded in Sarajevo in 1999, which has been particularly influential in the Balkans.Rory Stewart 和 Gerald Knaus根据自身的经历,给出了合宜的。在Stewart成为一个保守党议员之前,他曾担任过伊拉克两个省的省长。他还曾横穿阿富汗,将自己的经历写成了书,并成为了畅销书。Knaus则是一名政治经济学家,他管理一家位于柏林的智库,叫作欧洲稳定计划。其于1999年创建于萨拉热窝,在巴尔干半岛各国特别有影响力。The book is structured as two essays with a lengthy joint introduction. Mr Stewart has written a colourful account of his time in Afghanistan and his failed attempts to stop what he sees as a self- defeating build-up of ambitions, troops and plans. He skewers gobbledygook notions of bringing Afghans accountable governance and Western-style rule of law. It is not that he is against such things, but that he doubts the ability of foreigners to impose it all. He cites a pragmatic admonition from English Mountain Rescue: “Be prepared to turn back if conditions turn against you.”本书由2片论文及一篇很长的合序构成。Stewart描绘了他在阿富汗时多姿多的生活,也写了他对阿富汗一系列的雄心壮志,军队的建立以及计划的制定的看法,认为这都是自拆台脚,他想要阻止却未能成功。他竭力讥讽那些官腔,说什么建立一个可信赖的阿富汗政府,引进西方式法治。他并不是反对这些做法,而是质疑外国人的执行力。他在此引用了英国高山救援队的一条朴实的警告;“如情况不利,请准备回程。”Writing about Bosnia, Mr Knaus deploys heavy artillery in arguments that he has made before. Intervention there has been a stunning success, he says, given the state of Bosnia at the end of its devastating war in 1995. Hundreds of thousands of refugees have returned, not a single intervening soldier was killed (after the war), and todays problems are of the conventional political sort, not the kind that herald another war. Not only does Bosnia enjoy free and fair elections, but also it has relatively little crime. Mr Knaus argues that the only missteps came from assumptions held by those like Lord Ashdown, when he was de facto governor of Bosnia, that well-meaning envoys could behave like imperial viceroys, sacking elected yet obstructive leaders at will.谈到波斯尼亚时,Knaus大量引用了他之前发表的观点,火力十足。鉴于那场1995年波斯尼亚发生的残酷的战争的结局,干预确实取得了惊人的成功,他说。成百上千的难民都回归故土,且没有一个外来士兵死于战后重建工作中。但是今天的问题是常规政治,并非预示着另一场战争的那种。不仅波斯尼亚有了公平自由的选举,而且犯罪也相对减少。Knaus认为,唯一的错处在于阿什当勋爵等人的错误假设。阿什当勋爵为波西尼亚实际领导人时,满怀善意的使者却能像帝国总督那样,任意将选举出来却碍手碍脚的领导人撤职。From rather successful interventions, defined as Bosnia and Kosovo, the authors convey an important lesson: that is, the experience garnered in one place is generally not much use elsewhere. Bosnia was a success because the intervention came as part of the 1995 Dayton peace agreement, which ended the war and which all the exhausted sides committed themselves to. In Kosovo the vast majority of its people—ethnic Albanians, nearly all of them Muslims—were very grateful for what they saw as their America-led liberation from the Serbs. Mr Knaus also argues that the ed Nations war-crimes tribunal was vital as a form of closure and for removing from the political scene characters such as Ratko Mladic, a Bosnian Serb general now on trial for genocide in The Hague.从波斯尼亚、科索沃等干预的成功案例中,作者得出了一个重要的结论,那就是,从一处获得的经验多数时候在其他地方并不管用。波斯尼亚干预的成功是因对其干预是作为1995年代顿和平协议中的一部分提出的,协议旨在结束战争,而精疲力竭的双方也都愿意遵守。而在科索沃,大多数国民为阿尔巴尼亚人,几乎所有人都是穆斯林,他们十分感激美国领导他们从塞尔维亚人手中解放。Knaus还谈到,联合国军事法庭对于消灭拉特科·穆拉迪克这样的人至关重要。Ratko Mladic是波斯尼亚的塞尔维亚将军,如今因涉嫌种族灭绝而在海牙国家法庭受审。So, does intervention work? As any Bosnian peasant may tell you, “maybe yes, maybe no.” It depends on the circumstances and requires modest ambitions. Muddle through with a sense of purpose, says Mr Knaus. Do what you can, where you can and no more, agrees Mr Stewart. In policy terms that sounds a bit like “yes” to Libya, “no” to Syria and so on.那么,干预究竟是否有用呢?随便哪个波斯尼亚的农民都会这样告诉你,“可能有用吧,也可能没用。”它取决于现实情况,并且人们的目标也要合理。有目标地混日子,Knaus如是说道。你想做就做,能做就做,没别的了,Stewart以此表示赞成。从政策的角度来看,这似乎是在对利比亚称好,对叙利亚摇头之类的。 /201304/233170上饶韩美整形美容医院激光点痣多少钱Books and Arts;Book Review;Deceit and self-deception;Suspicious minds文艺;书评;欺人与自欺;疑心病The Folly of Fools:The Logic of Deceit and Self-Deception in Human Life. By Robert Trivers.《傻瓜的傻事儿》,罗伯特·特里沃斯著。Deceiving others has its advantages. Camouflage in nature is useful to the hunter and the hunted.The smarter the animal,the more likely it is to use (and detect) deception to its benefit. Humans are particularly good at exploiting trickery to get ahead—for more money, more power or a desired mate. Yet deception is difficult, regardless of intelligence. Lying often leaves us nervous and twitchy, and complicated fictions can lead to depression and poor immune function. And then there are the ethical implications.欺骗他人是有好处的。自然界的伪装对猎手和猎物都有用。动物越聪明,越有可能利用(察觉)欺骗为自己谋利。人类尤其善于利用欺骗以获得成功——为了更多的钱财,更大的权力,亦或理想的伴侣。可是不管你多聪明,欺骗都没那么容易。撒谎让我们神经紧张,焦虑不安,复杂的谎言还导致抑郁及免疫力下降。其次还会牵涉到道德问题。In “The Folly of Fools” Robert Trivers, an American evolutionary biologist, explains that the most effectively devious people are often unaware of their deceit. Self-deception makes it easier to manipulate others to get ahead. Particularly intelligent people can be especially good at deceiving themselves.美国进化论生物学家罗伯特·特里沃斯在《愚妄人的愚昧》一书中解释道,最狡诈的人通常都意识不到他们在欺骗。用自欺操纵别人,成功更显轻而易举。特别聪明的人可能也会特别善于欺骗自己。Mining research in biology, neurophysiology, immunology and psychology, Mr Trivers delivers a swift tour of links between deception and evolutionary progress. Some of it is intuitive. The grey squirrel, for example, cleverly builds false caches to discourage others from raiding its acorns. Placebos are sometimes as effective as medication without the nasty side effects. Other illustrations require more head-scratching. Mr Trivers argues that competition between our maternal and paternal genes can create “split selves”, which try to fool each other on a biological level. Human memory often involves an unconscious process of selection and distortion, the better to believe the stories we tell others.搜寻了生物学,神经生理学,免疫学和心理学的研究后,特里沃斯先生简要说明了欺骗和进化过程间的各种关系。有些关系是天生的。比如,灰松鼠会造假窝,以防止别人偷抢它的橡木果实;安慰剂有时和药一样有效,但却没有令人难受的副作用。其他的例子则相对费解。特里沃斯先生声称,从生物学角度,母体和父体遗传基因间的竞争会引起“自我分裂”的说法欺骗了大家。人类记忆常常会有一个无意识的选择与扭曲的过程,促使我们相信讲给他人的假话。All of this deceit comes at a price. Mr Trivers suggests that the most cunning people (whether conscious fibbers or not) tend to benefit at the expense of everyone else. He highlights the way overconfident Wall Street traders may hurt investors and taxpayers at little personal risk. Then there are politicians who spin stories of national greatness to bolster support for costly wars in which they will not be fighting.欺骗都要一定的代价。特里沃斯先生指出,最狡猾的人(不管是不是睁眼说瞎话)往往会在其他所有人的代价之上得益。他强调过分自信的华尔街商人冒很小的个人风险就可能会伤害投资者和纳税人的利益。此外,也有政治家编造“国家伟大”的故事,大力持他们不会参与但却花费高昂的战争。There is certainly no shortage of human folly to consider. Mr Trivers offers some fascinating evidence of our biological cunning, yet the science of self-deception often takes a back seat to his political views and scepticism of the social sciences. This book could probably do without his long digressions about the Israeli-Palestinian conflict and the Iraq war. But by the time ers reach these last few chapters, they will be wary of taking any story at face value anyway.书里当然还讲了其他的人类蠢事。有关我们生物学上的狡猾,特里沃斯先生给出了一些很棒的据,然而一谈到政治见解和社会科学怀疑论,自欺科学就退而其次了。以色列-巴勒斯坦冲突和伊拉克战争的冗长讲述有偏题之嫌,删去也未尝不可。但是等读者读到最后几章,他们将变得谨慎,绝不再轻信谎言。 /201302/224265上饶余干县瑞兰美白针多少钱

分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

返回
顶部