首页>要闻>天下           天下         

      

武汉/阿波罗男子医院分哪几个部飞度医院排名

2017年12月11日 11:55:19 | 作者:飞度新闻好医生 | 来源:新华社
Britain to Freeze Iranian Bank Assets in Nuclear Dispute布什访英取得重要成果  U.S. President George Bush has won British support for his twin appeals for more troops for Afghanistan and more pressure on Iran. He got some welcome news from British Prime Minister Gordon Brown. 美国总统布什赢得英国对他两项要求的持,一项是向阿富汗增兵;另一项是继续向伊朗施加压力。布什从英国首相布朗那里听到一些可喜的消息。The president's farewell trip to Europe ended on a positive note for the White House. 布什总统对欧洲的最后一次访问以对白宫具有积极意义的讯息而告终。At a joint news conference following talks in London, Prime Minister Brown said his government is freezing the British assets of Iran's largest bank. And he warned Tehran it faces ever increasing sanctions if it refuses to suspend nuclear enrichment.  英国首相和布什总统结束会谈之后一道出席在伦敦举行的联合记者会。布朗说,英国政府准备冻结伊朗最大在英国的资产。他还警告德黑兰,如果它拒不终止核浓缩活动,它将面临不断增加的制裁。"If Iran continues to ignore united resolutions - to ignore our offers of partnership - we have no choice but to intensify sanctions," he said. "And so today, Britain will urge Europe, and Europe will agree, to take further sanctions against Iran." 布朗说:“如果伊朗继续无视联合议案,继续无视我们作为合作夥伴的建议,我们就别无选择,只能加强制裁。因此,英国今天敦促欧洲进一步制裁伊朗,欧洲国家会同意这样做。”The prime minister also announced plans to send more British troops to Afghanistan. A reporter then asked him if the ed Kingdom might draw down its military contingent in the Basra area of southern Iraq, to balance out the increased Afghan deployment. 英国首相布朗还宣布计划向阿富汗增派英国军队。有记者问布朗,英国是否可能减少在伊拉克南部巴士拉地区的兵力,以便和英国增加在阿富汗兵力部署相平衡。"You can not trade numbers between the two countries," said Prime Minister Brown. "There is a job to do in Iraq and I have described it. And there is a job to do in Afghanistan and we will continue to do it." 布朗说:“你不能把我们在这两个国家的军队人数做交换。我说过,我们在伊拉克有事情要做。我们在阿富汗也有事情要做,我们将继续完成我们的工作。”President Bush welcomed the news, and said Gordon Brown is living up to his commitments, despite pressure from the British public to pull out of Iraq. 布什总统对上述消息表示欢迎。他说,布朗正在履行他的承诺,尽管承受英国公众要求从伊拉克撤军的压力。"He has left more troops in Iraq than originally anticipated," said President Bush. "And like me, we will be making our decisions based on the conditions on the ground, the recommendation of our commanders, without an artificial timetable set by politics." 布什总统说:“他在伊拉克留驻的英国军人人数超过了先前的预期。布朗和我,都将根据伊拉克的情况,根据我们指挥官的建议做出决策,而不是依据政治人物制定的时间表。”There was also a joint denunciation from the two leaders of the government of Zimbabwe. Both expressed concern about the outlook for the upcoming runoff presidential election. 美英两国领导人还共同谴责了津巴布韦政府。两位领导人对津巴布韦即将举行的总统决选前景表示关切。Gordon Brown said Robert Mugabe must not be allowed to steal another term in office. 布朗说,决不能让穆加贝再用舞弊手段盗窃又一届总统任期。"And that is why we call for Zimbabwe to accept a ed Nation's human rights envoy to visit Zimbabwe now and to accept the international monitors from all parts of the world who are available to ensure that is a free and fair election," he said. 布朗说:“我们呼吁津巴布韦允许联合国人权特使现在访问津巴布韦,呼吁津巴布韦政府接受来自世界各地的观察员,这些人可以确保津巴布韦举行自由和公正的选举。”The Bush-Brown talks also covered Burma, world oil prices, trade, and the war on terrorism. 布什总统和布朗首相的会谈还包括缅甸、世界石油价格、贸易以及打击恐怖主义等问题。During the session with reporters, Mr. Bush was asked about Afghan President Hamid Karzai's threat to send troops into bordering Pakistan to target terrorists. 在联合记者会上,有记者问布什对阿富汗总统卡尔扎伊威胁要派军队进入巴基斯坦打击恐怖分子的看法。President Bush urged both sides to keep calm, and offered to do all he can to help reduce tensions. 布什敦促双方保持冷静,并表示要尽力帮助两国缓和紧张关系。"It is in no one's interest the extremists have a safe haven from which to operate," he said. "Obviously, it is a testy situation there."  布什说:“极端份子有安全藏身之地,并从那里开展恐怖行动,这对谁都不利。那里的局势显然是紧张的。”From London, President Bush and Prime Minister Brown traveled to Belfast to show their support for the Northern Ireland peace process. 布什总统和布朗首相从伦敦前往贝尔法斯特,以示他们对北爱尔兰和平进程的持。"I am impressed by the progress that is being made toward peace and reconciliation," said President Bush. "As a matter of fact, the world is impressed by the progress being made toward peace and reconciliation. And that obviously takes a commitment by leadership." 布什说:“北爱尔兰在实现和平和妥协方面取得的进展给我印象很深。事实上,全世界都对这方面取得的进展感到高兴。显然这需要领导层的决心。”It was the last stop on a farewell tour of Europe that has aly taken the president to Slovenia, Germany, Italy and France. 北爱尔兰是布什总统欧洲告别之旅的最后一站,此前他访问了斯洛文尼亚、德国、意大利和法国。200806/42175Former Finnish President Martti Ahtisaari Wins Nobel Peace Prize阿赫蒂萨里荣获今年诺贝尔和平奖  Norway's Nobel committee tapped former Finnish president and peace advocate Martti Ahtisaari as this year's peace laureate. The 71-year-old politician - and his distinguished career.挪威的诺贝尔奖委员会宣布前芬兰总统及和平事业倡导者马尔蒂.阿赫蒂萨里获得今年的诺贝尔和平奖。这位政治家现年71岁,为和平事业做了杰出的工作。Norway's Nobel committee praised Martti Ahtisaari for his efforts to help secure peace in a number of conflict torn countries during his lengthy career as U.N. diplomat, Finnish president and later, peace activist with his organization, the Crisis Management Initiative.挪威诺贝尔奖委员会赞扬马尔蒂.阿赫蒂萨里在漫长的职业生涯中,作为联合国外交官、芬兰总统、以及他后来组成的“危机管理倡议”组织的和平倡导人,在一些战乱国家协助确保实现和平。Over the past 20 years, the Nobel statement said, Ahtisaari has played a prominent role in resolving serious and long-lasting conflicts in Namibia, Indonesia, Kosovo and Iraq - among other areas.诺贝尔奖委员会的声明说,在过去20年里,阿赫蒂萨里为解决纳米比亚、印度尼西亚、科索沃和伊拉克等地旷日持久的严重冲突发挥了无与伦比的作用。In an interview on Norwegian television, Ahtisaari cited peace talks in 1989-1990 in the southwestern African nation of Namibia as his greatest achievement. Those talks helped pave the way for Namibia's independence from south Africa.阿赫蒂萨里在接受挪威电视台采访时说,1989年到1990年在非洲西南部国家纳米比亚的和平谈判是自己最大的成就。那些会谈帮助铺平了纳米比亚脱离南非统治、走向独立的道路。Ahtisaari began his career as a school teacher before joining Finland's foreign ministry. He served as a ed Nations undersecretary and secretary of state for the Finnish foreign ministry before being elected president of Finland in 1994. 阿赫蒂萨里最初的职业是教师,随后他到芬兰外交部工作。他曾担任联合国副秘书长、芬兰外交部国务秘书,在1994年当选芬兰总统。Ahtisaari founded the Crisis Management Initiative in 2000. The Helsinki-based non-profit organization provides solutions for ending conflicts around the world.阿赫蒂萨里在2000年创建了“危机管理倡议”组织。这个非营利组织设在赫尔辛基,为结束世界各地的冲突提供解决途径。Former U.S. Vice-President Al Gore won last year's Nobel peace prize along with the U.N. panel on climate change for their work on raising attention to the threat of global warming.前美国副总统戈尔与联合国气候变化论坛小组一起赢得了去年的诺贝尔和平奖,因为他们让人们关注全球气候变暖形成的威胁。200810/52536

Let me help.我来帮你。Thanks Anna, but these are big, big clients.谢谢安娜,但这些都是极其重要的客户。They need someone of experience.他们需要有经验的人。Well, give me a shout if you need anything!需要我的时候叫我!I can handle this, alright?我能处理这些,好吗?I can handle this...ungrateful idiot.我能处理这些……不知感恩的白痴。But you used all the right phrases Anna, well done.但是安娜,你用的都是正确的表达,干得好。Anyway, I bet hell change his mind.不过,我打赌他会改主意。Oooh, I know, and the purple ones are so much more powerful...我知道,紫色的那个太可怕了……Anna? Could you help me?安娜,你能帮我吗?I told you so!我跟你说过吧!Theyve both arrived at once! Oh God!他们一起来了!上帝!Ill deal with Mrs Kumquat... Okay.我来处理Kumquat女士…… 好的。You talk to Mr Lime, hes from a company called Citrus Ventures.你来跟Lime先生谈,他来自Citrus Ventures公司。They own hundreds of juice bars.他们有数百个果汁吧。Are you sure thats a good idea Tom?你确定这是一个好主意吗,汤姆?I dont have much choice, do I?我没有太多的选择,不是吗?Well I could... Just keep him occupied Anna, tell him how great he is...no, no, tell him how great I am.我可以…… 安娜,拖住他,告诉他,他有多棒……不,告诉他我有多棒。Find out what he wants.看看他到底要什么。 /201612/483603

Pakistani writer Fatima Bhutto, niece of assassinated former Prime Minister Benazir Bhutto, says last month's elections in Pakistan were not a victory for democracy, but rather a continuation of dynastic politics.  被暗杀的前巴基斯坦总理贝.布托的侄女、作家法蒂玛.布托说,2月举行的巴基斯坦选举不是民主的胜利,而是动荡政治的继续。Last month, Pakistani President Pervez Musharraf admitted defeat, after the two main opposition parties won the clear majority in Pakistan's elections. One, the PML-N, is lead by former Prime Minister Nawaz Sharif. The other, the PPP, is the party of assassinated former Prime Minister Benazir Bhutto. Ms. Bhutto's designated heir is her 19-year old son.  上个月,巴基斯坦两个主要反对党在选举中赢得明显多数后,巴基斯坦总统穆沙拉夫承认选举失败。巴基斯坦有两个主要反对党,一个是以前总理谢里夫为首的巴基斯坦穆斯林联盟,另一个是被暗杀的前总理贝娜齐尔.布托的巴基斯坦人民党。贝.布托19岁的儿子被指定为她的继任者。President Bush called the vote a victory for Pakistani democracy. However, not everyone in Pakistan shares that view. Some of the toughest criticism comes from a member of the Bhutto family: writer and journalist Fatima Bhutto, Benazir Bhutto's niece.  布什总统把这次选举称为巴基斯坦民主的胜利。然而,并非所有巴基斯坦人都持这种看法。一些最严厉的批评来自布托家族的一名成员,贝.布托的侄女、作家兼记者法蒂玛.布托。Speaking at Hong Kong's Foreign Correspondents' Club, Monday, the 25-year old said there is a perpetual cycle of dynastic politics in Pakistan. 现年25岁的法蒂玛.布托星期一在香港外国记者俱乐部发表谈话时说,巴基斯坦的动荡政治处于一种永久的循环之中。"We have had 30 years of dynastic politics and it has been disastrous," said Bhutto. "It hasn't empowered the people. It hasn't strengthened democratic institutions. It has not played any role in democratic reform. We have a country of 165 million people that have three choices -- they can vote for the Bhuttos, they can vote for the Sharif's or they can vote for the Musharrafs -- that's it. And, obviously that is not sustainable." 她说:“巴基斯坦的动荡政治已经持续了30年,这是灾难性的。这种状况并没有使人民获得力量,没有加强民主制度,也没有对民主改革起到任何作用。我国有1亿6千5百万人口,他们有3种选择:要么投布托的票、要么投谢里夫的票、要么投穆沙拉夫的票。就是这样。这显然是不能持续下去的。”Fatima Bhutto says she does not believe in birthright politics and has no political ambitions, herself. Instead, she says she wants to bring problems in her country to the world's attention. 法蒂玛.布托说,她不信奉家族政治,她本人也没有政治野心。她表示,她只是想让巴基斯坦的问题引起世界的关注。One of the issues she is most concerned about is forced disappearances in Pakistan. She says scores of people have disappeared in the country, especially in Baluchistan Province. She says the phenomenon started with the search for al-Qaida and Taliban suspects, as part of the American-sponsored war on terror. 法蒂玛.布托最关注的的问题之一是巴基斯坦强制性的失踪。她说,巴基斯坦已经有数百人这样失踪,特别是在俾路省。法蒂玛.布托指出,这种现象是从搜捕本拉登和塔利班嫌疑分子开始的,而这一行动是美国持的反恐战争的组成部分。"Now, people are disappearing because they are Baluch and because Baluchistan should have control over its own gas fields," said Bhutto. "And, that has nothing to do with the Americans, not yet. And, people are being disappeared because they are provincial activists, because they are professors that come out and say: 'In the constitution of Pakistan, we can't have military dictators. This constitution has been destroyed and these men should be put on trial for treason.' And, that's why they are being disappeared now." 法蒂玛.布托说:“现在人们在失踪,就是因为他们是俾路人,就是因为俾路应当对自己的天然气田拥有控制权。这跟美国人没关系,目前还没有关系。人们在失踪,因为他们是本省的活动人士,因为他们是站出来说话的教授,他们说:‘按照巴基斯坦宪法,我们不能有军事独裁者。宪法被毁了,应当以叛国罪审判这些人。’这就是他们现在失踪的原因。”The Human Rights Commission of Pakistan said last year that at least 400 people have disappeared since 2002 and estimated that hundreds more may have been taken away by state agencies. President Musharaff maintains that the government is not involved in the disappearance of people.  巴基斯坦人权委员会去年说,自2002年以来,至少已经有400人失踪,估计还有几百人可能被政府机构带走。穆沙拉夫坚持说,巴基斯坦政府跟失踪事件没有关联。200803/28366

Afghan, Foreign Troops Launch Massive Manhunt to Recapture Prisoners阿富汗联军部队搜捕数百越狱逃犯  Afghan and foreign troops have launched a massive manhunt to recapture hundreds of prisoners, including suspected Taliban militants, who escaped a central prison in southern Afghanistan after a raid by Taliban insurgents on Friday night. Authorities say an investigation into the incident is underway and some prison officials are also being questioned to see if they had played any role. In another development, U.S military officials say that a roadside bomb explosion left four soldiers from the US-led coaltion dead in western Afghanistan. 阿富汗和联军部队发动大规模搜捕行动,争取将数百名越狱的囚犯抓捕归案,其中包括塔利班激进分子嫌疑人。塔利班暴乱分子星期五晚上突袭阿富汗南部一所中心监狱,这些人趁势逃走。有关当局说,目前正在对这次事件进行调查。一些监狱官员也在接受问讯,以确定他们是否参与了这起事件。在其它方面,美国军方官员说,在阿富汗西部地区,以美国为首的联军部队遭遇路边炸弹袭击,有4名军人阵亡。A Taliban spokesman told reporters by telephone from an undisclosed location that 30 insurgents and two suicide bombers took part in the Friday night attack on the prison in the southern city of Kandahar.  塔利班一位发言人在一个没有透露的地点通过电话告诉媒体说,大约30名激进分子和两名自杀炸弹杀手参加了星期五晚间对阿富汗南部城市坎大哈那所监狱的袭击行动。The commando-style assault began with a fuel tanker loaded with explosives hitting the main gate while another suicide bomber blew up the back wall of the facility. The powerful explosions are said to have instantly killed at least 15 security guards and wounded many others.  这次袭击很像是特种部队的突袭行动。首先是一辆装满炸药的油罐车撞开监狱大门,同时一名自杀炸弹杀手炸开监狱后墙。据说,巨大的爆炸当场炸死至少15名狱警,并造成多人受伤。Afghan Deputy Justice Minister Mohammad Qasim Hashimzai says that heavily armed Taliban militants then stormed the compound and helped prisoners escape. 阿富汗司法部副部长哈希姆扎伊说,全副武装的塔利班激进分子随后冲进监狱,帮助囚犯逃离。 "Now when this happened, and of course there were some casualties in the beginning and of course when the ISAF forces and the government forces were informed about that, they blocked the roads leading to the prison, and outside of it, and other main roads searching the vehicles to see if they can re-capture those who managed to escape," he said. 他说:“事件发生以后,当然在一开始有一些伤亡。当然,驻阿富汗国际安全救援部队和阿富汗政府军得到消息以后,马上封锁了通往监狱的道路、监狱外边的道路、以及其它一些主要道路,搜查车辆,看看是否能够抓住那些越狱的人。”Afghan officials say that there were nearly 1,200 prisoners, including up to 400 suspected Taliban militants, before the attack, and most of them are said to have been freed by the attackers. 阿富汗官员说,在袭击发生前,这个监狱大约关押着1200个人,包括400名塔利班激进分子嫌疑人。据说,大部分囚犯被袭击者放走。The jailbreak is being described as a major security breach and has increased security concerns for both the government and foreign forces particularly in southern Afghanistan, where Taliban militants have carried out most of their subversive activities in the past two years. 有关方面说,这次监狱被攻陷是一次重大安全失误,加剧了阿富汗政府,特别是驻扎在南部地区的外国军队对安全局势的担忧。过去两年来,塔利班激进分子的大部分颠覆活动都是在南部地区进行的。Under a program agreed to last year to transfer all local prisoners from U.S detention, the U.S. military has handed over an unspecified number of suspected Taliban fighters to Afghan custody. 根据去年达成的一项移交当地囚犯的计划,美国军方向阿富汗政府移交了一批塔利班战斗人员嫌疑人。Meanwhile, a roadside bomb exploded near a U.S military vehicle on Saturday killing four American soldiers. A U.S military spokesman says the attack happened in western Farah province and targeted American personnel helping train Afghanistan's police force.  在其它消息方面,星期六,一辆美军军车遭遇路边炸弹袭击,4名美国军人丧生。美军发言人说,袭击发生在西部的法拉省,目标是那些帮助训练阿富汗警察的美方人员。The violence and jailbreak came a day after international donors at a conference in Paris pledged more than billion for Afghanistan. 在这些暴力事件和监狱遭袭击的前一天,国际捐助者在巴黎举行会议,保向阿富汗提供200多亿美元援助。200806/42134

  • 飞排名指定医院武汉/专治不孕不育医院
  • 武汉/阳萎是什么原因引起
  • 武汉/阿波罗医院男科在几楼
  • 飞度新闻免费平台武汉/哪家医院治疗包皮最好
  • 度排名免费问武汉/人民医院包皮手术费大概多少钱
  • 武汉/东西湖区泌尿科咨询
  • 度排名养生回答武汉/治疗睾丸炎最好的医院是哪家
  • 武汉/检查精子去哪里
  • 武汉/广州军区医院治疗生殖感染价格
  • 飞度【快答】武汉/那家医院冶男科好
  • 武汉/哪里治疗梅毒最好度排名资讯信息
  • 武汉/市江汉区治疗男性不育多少钱
  • 武汉/治疗前列腺肥大医院哪家好飞度医院排名武汉/男性包皮手术费用
  • 武汉/东西湖男科
  • 孝感有泌尿科吗飞度【永州新闻】武汉/洪山区治疗龟头炎多少钱
  • 武汉/市门诊部飞度指定医院
  • 飞度技术指定医院武汉/那里看男科比较好
  • 武汉/疾病在线咨询
  • 武汉/睾丸皮肤痒是怎么回事
  • 武汉/男科最好的是那家
  • 湖北省汉口看男科好吗飞度咨询四川新闻网武汉/治疗早泄手术费用
  • 武汉/做包皮最好医院飞度快答
  • 湖北省汉口泌尿科咨询
  • 飞管家健康管家武汉/最大男科医院
  • 武汉/市阿波罗男科医院包皮手术怎么样
  • 武汉/男人的阴痉是什么样的飞管家咨询页
  • 飞度权威医院武汉/那家不孕不育医院比较好
  • 武汉/射精刺痛怎么回事啊
  • 武汉/阿波罗男子位置
  • 武汉/生殖器
  • 相关阅读
  • 明天开始一年内赚的盆满钵满穷的只剩钱的生肖
  • 百倍的热情千遍的呵护万分的用心品鉴华菱星马运煤专线上
  • 洛阳城市建设勘察设计院有限公司招聘信息
  • 阿梅你真的学了中医比较擅长是哪一方面的?你是在乡下学的吗
  • 深圳互金协会发布通知严禁成员单位开展首付贷等违规业务
  • 乌兰察布市召开十三五人才发展规划座谈会
  • 《梦想的声音》本周逆势上扬田馥甄浓妆惊艳颠覆
  • 特朗普要废了耶伦?华尔街的小心脏都要跳出来了!
  • 车市之星专访上海锦俊总经理尤悦梅
  • 地铁时代常青城暂无房源可售(图)
  • 编辑:飞度技术咨询页

    关键词:武汉/阿波罗男子医院分哪几个部

    更多

    更多