武汉和女朋友在一起勃起无力怎么办飞度技术三甲医院

明星资讯腾讯娱乐2017年10月21日 14:42:05
0评论

  Myths and legends have been around since the first humans sat around a campfire and spun tales of the things that lurk beyond the firelight. History has no shortage of malicious serial killers, demented madmen, and nightmarish creatures, and when legends and killers come together, you get some pretty creepy stories. We hear it from the day we#39;re born: Don#39;t trust strangers. And as humans, we instinctively fear the things that lurk in the dark, because we know that that#39;s where the predators hide.从人类第一次围坐篝火,轮流讲着隐于火光背后的神秘故事后,神话传说就遍布各地、深入人心。这些故事不乏连环杀手、恐怖疯人和可怕怪物,当传说遇上杀手,就成为令人毛骨悚然的恐怖故事了。我们出生就听人说:不要相信陌生人。当我们长大成人,便不自觉地害怕黑夜,因为怪物就藏在夜色里。10.Footprints In The Snow10.雪地里的脚印This urban legend involves a teenage girl who was home with her little sister while their parents were out on the town. After watching some television together, she sent her little sister to bed and then went back downstairs to watch more TV. Eventually, she got bored with what she was watching and turned it off, then curled up in a blanket on the couch and watched the snow fall through the large sliding-glass window in the living room. She had only been watching for a few minutes when she saw a man walking toward the sliding glass doors with deadly purpose. He started to pull something shiny out of his coat and she dove under her blanket in terror.这个故事开始了:父母外出,小女孩和她的就自在家。一起看了会儿电视后,小女孩照顾睡觉,然后返回楼下继续看电视。终于,她感到疲倦,于是关掉了电视机,然后裹着毛毯蜷缩在沙发上,透过客厅的滑动玻璃窗看飘落的雪花。仅仅几分钟之后,她看见一个男人不怀好意地走向滑动玻璃门。看见他从大衣里掏出亮晃晃的东西后,小女孩害怕得藏进毯子里。After a while, she pulled down the blanket and found that the man was gone. She called the police, who immediately rushed over to the scene to investigate. Upon examining the premises, one of the first things they noticed was that there were no footprints in the snow. And with the rate of snowfall, there was no way they could have been covered that quickly. Puzzled, the officers inspected the residence and noticed wet footprints on the carpet leading straight up to the couch where the girl had been sitting. The madman had been behind her the whole time and what she had seen had been his reflection in the window.过了一会儿,小女孩钻出毯子却发现男人不知所踪。报警后,立即就有警察去那儿进行调查。在调查前他们注意到雪地里根本就没有脚印。而且根据降雪的情况,脚印也不可能如此快地被掩盖掉。令人疑惑不解的是,他们检查了房子却发现地毯上的湿脚印一直延伸到小女孩正坐着的沙发那里。结果发现,是那个疯子一直跟在小女孩后面,而小女孩在窗户上看到的其实是那个疯子的影子。9.The Chilling Discovery9.让人不寒而栗的发现There are multiple versions of this story, and most of them start with a young college girl who was studying late, and thus was spending a lot of time in the library instead of her dorm room. During a late night of studying, she realized that she had forgotten something in her dorm room, so she decided to make a trip back to go get it. When she opened the door she found the room dark, but figured that her roommate was either asleep or out studying like her. Not wanting to disturb her in case she was asleep, she left the light off, grabbed what she needed, and went back to the library.这个故事有很多个版本,但大多数都是这样开始的:一个年轻的大学女生总是学习到很晚,因此她大部分时间都在图书馆而不是宿舍。一天晚上,她想起有些东西忘在了宿舍里,便决定回去拿。开门后,她发现宿舍里漆黑一片,她不知道她的室友是睡着了还是像她一样学习到很晚。考虑到室友可能正在睡觉,她没开灯,拿到需要的东西后就回到了图书馆。Upon returning to her room, she found her roommate lying on the floor with a slit throat. But the worst part was the message written in lipstick on the bathroom mirror that simply, ;Aren#39;t you glad you didn#39;t turn on the light?;In another version of the tale, there is a woman who lives alone in an apartment with her puppy. She was fast asleep one night when she was awoken by a strange noise. To reassure herself, she reached down to where the pup slept beside the bed and felt it lick her hand. Satisfied, she drifted peacefully back to sleep. The next morning she discovered that the dog had been hanged in the shower. On the floor beside her bed was a note that said, ;Humans can lick too.;再回到宿舍,她发现室友躺在地板上,喉咙初有一道口。但是,最令人恐惧的是那用口红写在浴室镜子上的留言,;你没有开灯,难道你不高兴?;还有另外一个故事版本。传说,有一个女人住在一所公寓里,和她的小相依为命。有一天夜里,她正睡得酣然,突然有一阵怪异的嘈杂声惊醒了她。她心理感到很恐惧,就靠近睡在床边的小。小舔了舔她的手,她感到很安然,就这样她又进入梦乡。可是,第二天一大早,她就发现小被挂在浴室喷头上,死了。而在靠近床边的地板上有一则留言:;人类也可以添手指。;8.The Unfortunate Coat Incident8.不幸的大衣事件This urban legend begins on a cold winter day with a young couple who were having a christening party in their home for their new baby. The guests started to arrive out of the cold, and as they were welcomed by their hosts, they tossed their coats onto a bed that was near the main living room. It just started with a coat or two, but once someone saw one coat, everyone began adding to the pile.故事是这样开始的,在一个寒冷的冬季夜晚,一对年轻夫妇为了给他们刚出生的孩子洗礼在家举行派对。客人们冒着严寒纷纷而至,受到主人的热烈欢迎。他们脱下大衣,放在靠近主卧室的一个床上。一开始床上只有一两件大衣,可客人们看见后都纷纷把大衣放在床上。Before long, all the guests had arrived and everything was in full swing. The parents decided that it was time to show off their new baby to the guests—after all, he was the guest of honor. So the mother walked over to the bed where she had left the baby—only to scream in horror when she found that her little bundle of joy had been accidentally smothered under the towering pile of coats.不久,高朋满座,晚会如火如荼。这对父母觉得展示他们宝宝的时机到了——毕竟,宝宝是今天的主角。于是,妈妈走近放宝宝的床边——却发出恐惧的尖叫,因为她看到,襁褓中的心肝宝贝已经在堆积如山的大衣中意外窒息死亡。7.The Gas Station Attendant7.加油站务员It was late and a young woman was driving through an unfamiliar area deep in the country. Her car was old and ureliable, and soon she realized that she#39;d have to stop for gas soon if she didn#39;t want to start walking. As luck would have it, she came across an old gas station a little farther down the road. It was an old-fashioned station, the kind with an attendant who comes out to pump the gas, and something about it set the alarm bells ringing in her head. But she knew that she couldn#39;t get much farther without refueling, so she reluctantly pulled into the gas station and asked the attendant to fill up the tank.深夜,一个年轻的女人开着车,行驶在一段陌生又偏僻的乡间小道上。她的车又破又旧,很快她意识到如果不想走路的话,就必须给车加油。幸运的是,在路上开了很远后,她找到一个老旧的加油站。这是个老式的加油站,有一个务员走出来泵油。周遭的一切让她非常警惕。但是,她知道,不加油的话,车走不了多远。无奈之下,她只好把车开进加油站让务员加油。The attendant seemed nervous as he filled up her gas tank, but eventually he finished the job and came over to the driver#39;s side to get the payment. She gave him a bill and he examined it carefully, then told her that it was counterfeit. At this point the alarm bells weren#39;t ringing any more—they were rioting. The attendant explained that he would have to take her back to his office and call his manager, because the counterfeit would have to be reported to the bank. Once he had convinced her to come with him, he explained that the bill wasn#39;t actually counterfeit—he#39;d gotten her out of the car because there was a man with a hatchet hiding in the backseat.这个务员加油时看起来很紧张,但最终他加完油,来到这个司机旁收钱。她拿出20美元给他,他仔细检查后说,这钱是假币。此时,她心里的警钟不再响起——心头却完全混乱。务员说,他必须带她到办公司并告之经理,因为假币必须要报告给。他成功地劝说她跟他走后,务员解释道,钱其实不是假的——之所以把她叫出车,是因为车后座有一男子,手持斧头藏匿在那里。6.The Wily Home Invader6.狡猾的民宅入侵者While the specific stories of this urban legend are just myths, there is a chilling undertone of truth to it, since home invaders have been documented using tactics similar to this to get into people#39;s homes. According to the stories that have circulated, someone is home alone late at night with very few lights on—just enough to indicate that someone is home and awake, but that there aren#39;t many people around. Someone comes up and, in the dead of night, just starts banging on the door and yelling to be let in. When the homeowner gets close to the door and calls out, the calls become even more insistent, yelling that someone is trying to hurt them.尽管都市传说大都是虚构的,但也不乏有令人毛骨悚然的真实故事,因为民宅入侵者使用相似的手段进入受害人家中。据有些广为流传的故事说道,有些人在夜晚独自待在家里并只开着几盏灯——这足以说明有人在家并且未眠,但是附近并没有太多人。在死寂般的夜晚,有人出现,敲着门,叫喊着让他进去。当主人靠近门,问谁在门外时,这叫喊声变得更加急切,囔着有人试图伤害他。In one story, a woman was at home by herself when she heard a woman banging on her door and shouting to be let inside the house. When she asked who it was, the woman outside began yelling that she was being attacked by a man and needed to get somewhere safe. When the homeowner listened closely, she indeed heard a male voice, but he was talking normally as if he was simply having a conversation with the woman. The woman outside was covering the peephole, so the homeowner peeked out the window beside the door. She could see a woman dressed in black, and from somewhere nearby, the man#39;s voice continued to talk softly to the woman. Eventually they both left, but it left the storyteller chilled to the bone. It#39;s hard to imagine what would have happened if she had let them in, but it probably wouldn#39;t have been pleasant.其中一个故事是这样的。一个女人夜晚独自在家,听到有一个女人敲着门,囔着让她进去。当她询问是谁时,门外的女人叫喊着,有一个男人要伤害她,她需要安全的地方躲避。房主靠近听时,的确听到有男人的声音,但是他语调正常,就像和这个女人只是简单的交流一般。门外的女人遮住了猫眼,所以房主只好从门旁边的窗口窥探。她看到一女子,身着黑色衣,靠近的某个地方,依然传来那个男人温和的声音。最终,他们都离开了,但是这让讲故事的人毛骨悚然。很难想象,如果让他们进门会发生什么。但总之不会是让人高兴的事。翻译:夏久梅 来源:前十网 /201509/398934

  Confucius(551 B. C.~479 B. C.), born at Zouyi (south-east of the present Qufu, Shandong Province), whose given name was Qiu and courtesy name Zhongni, was the founder of Confucianism.孔子(公元前551年~公元前479年),名丘,字仲尼,鲁国陬邑(今山东曲阜东南)人,孺家创始人,被后世尊称为“圣人”。As one of the greatest thinkers and educators in the history of China, Confucius#39; legacy lies in the following three aspects.作为中国历史上伟大的思想家与教育家,孔子的贡献主要体现在三个方面。Firstly, he compiled and preserved literary works of three generations. The six documents (The Six Classics) under his compilation, including Shi (The Book of Songs), Shu (Collection of Ancient Texts), Li (The Rites ), Yue (The Music), Yi (I Ching, or The Book of Changes), and Chun Qiu (The Spring and Autumn Annuals), are considered as the classics of Confucianism. This accomplishment makes an enormous impact on the succession and development of the traditional Chinese culture.第一,对三代文化的整理与保存。他整理了《诗》、《书》、《礼》、《乐》、《易》、《春秋》6部文献,被后代奉为儒家经典,合称“六经”,为传统文化的继承与发展作出了巨大贡献。Secondly, Confucius established a system of philosophical thoughts with ;ren;(benevolence) as its fundamental virtue. This virtue is the central theme of his Analecrs.第二,建立了一套以“仁”为核心的思想体系,这集中体现在记录他一生言行的《论语》一书中。As a moral and ethical system, ren focuses on human love that is hierarchical and differentiated.“仁”是一种道德境界与伦理体系,核心内容是提倡一种多层次、有差别的人类之爱。Thus Confucius created his version of humanism.孔子的“仁”是对“人”的发现,自他开始,人们才把“仁”由外在规范转化为一种内在自觉。Based on ren, Confucius objected to the fantastic powers that confused the human spirit. He took a skeptical and indifferent attitude toward religion and further developed his humanistic ideas.以“仁”为基础,孔子反对“怪力乱神”,对天命鬼神采取了怀疑和冷漠的态度,由天命神学转到了人本思想,并进一步发展了民本主义思想。Confucius#39; concept of li refers to a set of ritual and musical systems, with the hierarchical system as its core.孔子也讲“礼”,礼是礼乐制度,核心内容是等级制度。Ren and li are complementary: Ii is the exterior principle of ren while ren is li#39;s intrinsic guiding power. To accomplish ren, one must abide by li, while ren will be naturally generated in the process of practicing li.礼与仁互为表里,礼是仁的外在规则,仁是礼的内在指导因素。要达到仁,必先合乎礼,在反复实践礼的过程中自然会产生仁。Fundamentally, the purpose of Confucius#39; li is to restore the traditional rifles of the Zhou Dynasty.孔子讲“仁”的根本目的是维护与恢复周礼。Thirdly, Confucius established private schools and founded a systematic educational framework.第三,兴办私学,创立了科学的教育思想体系。He maintained the idea that everyone has the right to be educated despite class differences. In teaching practice, Confucius adopted flexible teaching methods which involve the combinations of learning and thinking, learning and reviewing as well as teaching and learning. He strived for educating students in accordance with their aptitude and adopted a heuristic style of teaching.孔子提出“有教无类”,认为人人都应该受教育。在教育实践中创立了灵活多样的教学方法,提倡“学”与“思”的结合、学习与复习的结合以及教与学的结合,讲求因材施教和启发式教学等等。These philosophical thoughts are still valuable in application today.这些思想,直到今天还有其现实意义。 /201510/402113。

  1.Aries1.白羊座You got: The ed States你适合居住在:美国You#39;re independent, energetic, passionate, and driven. But you also have a killer sense of humor! In other words: You were meant to live in the USA!你个性独立,充满活力,热情洋溢,立志图强、同时你还有非常好的幽默感!换句话说,你注定应该住在美国!2.Taurus2.金牛座You got: New Zealand你适合居住在:新西兰Perseverant, solid and patient, you love being alone but are also an excellent friend. You were meant to live in one of the most gorgeous countries in the world: New Zealand.你意志坚定,性格坚毅,具有耐心,你喜欢独处,但同时作为朋友你也是很棒的友人。命中注定你应该居住在这个世界上最美丽的国度之一:新西兰。3.Gemini3.双子座You got: Spain你适合居住在:西班牙Even though you#39;re independent and love your freedom, you#39;re also a real social butterfly, always making new friends and exploring new places. Spain is a country as warm and generous as you are.虽然你个性独立,热爱自由,但同时你也非常善于社交,你随时可以交到新朋友,乐于探索新地方。西班牙是一个如你一般热情而慷慨的国度。4.Cancer4.巨蟹座You got: Ireland你适合居住在:爱尔兰You want both comfort and adventure. You enjoy being surrounded by close friends and family and you#39;re always comfortable in a traditional, domestic setting. Ireland would be the perfect country for you (if you don#39;t mind the rain).你既想要安逸又渴望探险。你喜欢被亲密的朋友和家人包围的感觉,在传统的家庭氛围中你总感到最为惬意。爱尔兰会是最适合你的国家(如果你不介意那儿经常下雨)。5.Leo5.狮子座You got: Brazil你适合居住在:巴西Generous, charming, and always full of energy, you#39;d fit right in in Brazil.慷慨大方,魅力四射,充满活力,你最适合的国度就是巴西。6.Virgo6.处女座You got: Sweden你适合居住在:瑞典You#39;re always calm but also driven by a deep-rooted desire to improve and perfect everything around you. Sweden would be the perfect fit for someone like you.你总能保持淡定,同时又有一股来自内心深处的渴望,希望能让周围的一切都更好更完美。瑞典最适合你这样的人。 /201510/405981

  

  In the hours and day after terror attacks left more than 120 people dead in Paris, landmarks across the world were illuminated in blue, white, and red to honor the victims.2015年11月13日,巴黎遭遇恐怖袭击,120人死亡。周五晚到周六清晨,世界各地的地标性建筑纷纷点亮了法国国旗的红白蓝三色,为巴黎祈福。New York City’s One World Trade Center 纽约世贸中心 New York Gov. Andrew Cuomo said his state stands in solidarity with the people of France.纽约州长Andrew Cuomo说他代表纽约,与法国人民站在一起。 /201511/409937Tang of Shang:At the end of the Xia Dynasty, the Shang tribe became powerful gradually. Witnessing tyrannical activities of Jie, and the alienation of the popular will, Tang was determined to overthrow Xia.商汤:夏朝末年,商族逐渐强大,眼见夏桀暴虐,失去民心,汤决心灭夏。Meanwhile, Jie feared that the might iness of Shang might be a threat, so he summoned Tang to the capital and imprisoned him in Xiatai.同时,桀担心汤势力壮大而威胁自己,便将汤召人夏都,囚禁在夏台。The Shang tribe immediately sent a lot of money to Jie and bribed his favorites as well. Therefore, Tang was released.商族又送桀以重金,并贿赂桀的亲信,使汤获释归商。After this, he tried to win people’s support with benevolent policies.汤以仁厚收揽人心,争取人民的持。First,heenumeratedJie,simmoraty, calling on vassal states to desert Jie and submit to his authority. Then,to those who refused to follow his advice, he launched successive wars to eliminate Jie#39;s power.其一,汤历数夏桀的暴虐无道,号召夏的附属小国背弃桀,归附商;其二,对不听他劝告者,就先后出兵攻灭,以剪除桀的羽翼。The more he fought, the stronger he was, while Jie became isolated.商汤越战越强,夏桀陷于孤立的境地。Later, Tang moved the capital to Bo, and the preparation to attack the Xia Dynasty was finally made.汤还迁都于亳,以此为前进的据点,准备最后攻灭夏朝。Tang adopted Yi Yin’s suggestions to stop paying tribute to the Xia Dynasty in order to sound out the strength of Jie.汤还采纳伊尹的建议,停止朝贡夏朝以试夏桀的实力。Soon, Jie ordered Jiuyi tribes to dispatch troops to go on a punitive expedition on Tang. This indicated that Jie was able to maneuver the army of Jiuyi, so Tang and Yi Yin apologized to Jie at once, and resumed paying tribute.桀命令九夷族发兵征讨商,这说明桀还能调动九夷族的兵力,汤和伊尹就马上请罪,恢复向夏桀的进贡。A year later, Jiuyi tribes could not bear the inhumane control of Jie and rebelled one after another; Jie’s power was greatly weakened.一年后,九夷族忍受不了桀的残暴统治,纷纷叛离,使桀的力量大为减弱。Tang and Yi Yin took the opportunity of it, calling on all tribes to crusade against Jie. Consequently ,Jie was defeated at the battle of Mingtiao (East of the present-day Fengqiu in Henan). Tang established the second slave dynasty—the Shang Dynasty, and the capital was Bo.汤和伊尹见时机成熟,就由汤召集部众,出兵伐夏,在鸣条(今河南封丘东)一举攻灭了夏桀,建立了中国历史上第二个奴隶制王朝——商朝,定都亳。During his reign, Tang lightened taxes and encouraged production to appease the morale.汤建立商朝后,减轻征赋,鼓励生产,安抚民心。His influence sp to the upper reaches of the Yellow River, and many outlying tribes became vassal states.商的势力扩展至黄河上游,许多部落成为其属国。The Shang Dynasty became another powerful dynasty.商最终成为又一个强大的奴隶制王朝。Tang had been the tribe leader for 17 years and the king of the Shang Dynasty for 13 years after he founded it.汤为部落首领17年,建商后称王13年。He died of illness.后病故。Yi Yin:The establishment of the Shang Dynasty had a close connection with the assistance of Yi Yin.伊尹:商汤建朝与伊尹的辅佐是分不开的。Yi Yin, the prime minister, had been a dowry slave of Tang’s wife working in the kitchen.伊尹,宰相,曾是汤的妻子陪嫁奴隶,在厨房干活。He was very capable. In order to have Tang notice his ability, he sometimes cooked the meal delicious, sometimes salty or tasteless deliberately.伊尹很有才能,为了让汤发现自己,故意有时把菜做得很可口,有时却或咸或淡。When Tang blamed him for this, Yi Yin took the opportunity to utter his opinion about administration, and Tang was shocked. Realizing his talent, Tang freed Yi Yin and assigned him as the prime minister.有一次,汤就此事责问他,他就乘机向汤谈论了自己对治理国政的见解。汤大为惊奇,知道他是一个贤才,就免除他奴隶的身份,任为右相。Since then,under the design of Yi Yin, Tang made an active preparation to overthrow the Xia Dynasty.自此,在伊尹的谋划下,汤积极准备灭夏。After the death of Tang, Yi Yin assisted Tang’three children ruling the country.汤死后,伊尹辅佐汤的3个孩子为天子。King Tai Jia did not obey the decree made by Tang in his three-year reign, and Yi Yin persuaded him for many times, but failed. Consequently, Yi Yin shut him in Tonggong Palace, hoping him to have a self-reflection, and governed the state himself.太甲在位3年期间,不遵守商汤立下的法令,伊尹多次劝告无效,于是,伊尹把太甲关进桐宫,希望他反省,自己亲自执政。Living in the Tonggong Palace for three years, Tai Jia eventually regretted and went straight. Then, Yi Yin restored him.太甲在桐宫住了3年,终于悔过自新,伊尹又把政权交给他。TaiJia became benevolent and diligent, so the people began to live a stable life, and all vassal states admired him very much.太甲改恶从善, 勤政修德,人民生活安定,各属国都很钦佩。Living for more than a hundred years, Yi Yin had been the prime minister for twenty years, laying a solid foundation for the stabilization of the Shang Dynasty. He became the first capable official in Chinese history.伊尹活了100多岁,当了20年国相,为商王朝的稳定打下了坚实的基础,成为我国历史上第一个著名的贤相。Pan Geng: After the establishment, the Shang Dynasty moved five times in three hundred years due to the deluge of the Yellow River, or civil strifes.盘庚:商朝建立后的300多年中共搬迁5次,或避黄河泛滥之天灾,或避内乱之人祸。Among them,the most famous one was Pan Geng’s move to Yin (the present-day Anyang in Henan). Once settled, the Shang Dynasty had never moved, so it is also called Yin Shang.Pan Geng was the nineteenth king.其中最著名的是盘庚迁都。商定都殷(今河南安阳)后,再未迁移过,故商朝亦盘庚是商朝的第19任君主。He removed the capital to Yin after a fierce struggle.一番激烈斗争后,他迁都于殷。Kings succeeded Tai Jia all lived a decayed life. They were superstitious and paid little attention to state affairs.太甲后的历代君, 王生活逐渐腐化,迷信鬼神,不知发展生产。With the internal struggle for power and conflicts among the nobility intensified,arms were frequently appealed to.王室内部争权夺利,矛盾日趋尖锐,经常兵戈相见。At the same time, some vassal states did not obey the command, each going his own way and fighting with each other.与此同时,一些属国也不再听从商朝的指挥,各行其道,相互争斗。Pan Geng succeeded in peril.危难之际,盘庚继位。He was a sagacious and virtuous ruler. When analyzing the situation,he believed that the capital should be moved to Yin, but the notion offended the interest of the majority of nobles, and encountered strong objection.Meanwhile, the common people were in d of migration, and reluctant to leave their hometown.他是个贤明有德之君,分析形势后,他认为应迁都于殷。可是这一打算却触犯了大多数贵族奴隶主的利益,遭到了强烈的反对;而百姓因畏惧迁徙之苦,亦不愿离开故土。Determined, Pan Geng finally led his officials and civilians to trudge from the north of the Yellow River to Yin, in the south of the Yellow River.但是盘庚决心已下,终率领官民经过艰难跋涉,从黄河北迁都至黄河南面的殷地。When settled, the state began to practice Tang’s policy, so that the political situation tended to be stabilized, the declination held back, the goal to make the country strong was achieved, and a new economic and cultural prospect also came forth.迁殷以后,“行汤之政”,政治局势趋于稳定,遏制了商的衰亡之势,达到了迁都图强的目的,社会经济和文化也随着出现了一个新的发展局面。Wu Ding:Wu Ding, the best ruler after Pan Geng, left behind him a much-told story in history.武丁:武丁是盘庚以后最好的国王,历史上曾留下他借梦求贤相的佳话。He is supposed to have spent his early years among the common people, being familiar with their hardship;therefore, he formed a simple living habit. Additionally, he made friend with a slave, Fu Yue, who was twenty years older than he was.武丁儿时曾在平民中生活过,不仅养成了简朴的生活习惯,还同一个比他大20岁,名叫傅说的奴隶交上了朋友。Though a slave, Fu Yue was bright and capable.傅说虽是奴隶,但聪明能干,文武全才。When he became the king, Wu Ding intended to have Fu Yue as prime minister, but feared that the other officials would not agree because of Fu Yue#39;s identity.武丁即位后想请傅说做宰相,但碍于其身份,又恐大臣不答应。It is said that Wu1 Ding had not uttered a word for three years. One day, he suddenly said that in the dream the forefather Tang had asked him to invite Fu Yue to be the prime minister.相传武丁三年不说话,后自称先祖汤托梦给他,让他请傅说为相。Then he described the appearance and locality of Fu Yue, ordering officials to look for him. Fu Yue was found among the criminals eventually.说出傅说的面貌和所在后,令百官到处去寻找,终于在罪徒中找着了。Since the Shang people trusted ghost, the nobility dared not to object when Fu Yue was appointed as prime minister.殷人信鬼,傅说做宰相,贵族们不敢反对。Thereafter, there were some innovations in politics, the state became stable, and the Shang Dynasty restored.其后,商在政治上进行改革,国家日趋安定,商朝因而复兴起来。King Zhou of Shang :King Di Xin, the last king of the Shang Dynasty is called Zhou, one of the notorious despots in Chinese history.商纣:商朝最后一个国王帝辛,叫做纣,是历史上有名的暴君。Quick-witted and Quick-tempered ,Shang Zhou in his early reign showed the abilities which surpassed the ordinary man.他机智敏捷,却又脾气暴躁。早年间,其统治能力超乎常人。He headed the troops to fight a long time war with the Dongyi tribe, during which he won the battle frequently.他曾亲自率兵与东夷进行了一场持久战,在战争中屡屡获胜。After the victory over Dongyi, he sp the advanced technology and culture of Shang to the Huaishui River and the Yangtze River valley, so he was a king who had made achievements and contributions.平定东夷后,他把商朝先进的生产技术和文化传播到淮水和长江流域一带,是个有成就、有贡献的君主。However, the constant war exhausted the state power, and tadded to the people’s burden.但是,长期的战争消耗了商朝的国力,加重了人民的负担。Meanwhile, the triumph developed Shang Zhou’thought of being proud and seeking for enjoyment, which made him become another notorious tyranny after Xia Jie.而战争的胜利,又滋长了商纣居功自傲和贪图享乐的思想,使他成为我国历史上继夏桀之后的又一个臭名昭著的暴君。In the later years, he was given over to drinking and women, preferring these to the proper governance of the country, and ignoring almost all the state affairs. His viciousness was beyond measures.在其统治后期,商纣沉湎酒色,荒淫无度,置朝政于不顾。Apart from this, he tried every means to extort money form people, so that countless jewellery and treasure piled up in Lu tai (Shang Zhou’s palace).大肆搜刮民财,无数珍宝堆满了鹿台。Shang Zhou favored a beautiful consort Daji, and committed all manners of e-vil and cruel deeds with her.宠信美女妲己,与她一起行凶作恶。His brother Wei Zi tried to persuade him to change, but got rebuked.他的哥哥微子前来进谏,却反遭指责。His uncle Bi Gan similarly remonstrated with him, but Shang Zhou had his heart ripped out so he could see what the heart of a sage looked like.他的叔叔比干来劝他,商纣却把他的心挖出来看看是什么样子。When his other brother Ji Zi heard this,feigning madness,he went to remonstrate with the kingly brother but,was imprisoned.他另一哥哥箕子虽然装疯指责他,也没能免遭囚禁。At that time,the Shang Dynasty was in imminent,danger.此时的商王朝已是岌岌可危。When King Wu of the Zhou launched a punitive expedition on Zhou, he was utterly isolated.武王伐封时,商王朝众叛亲离,军队倒戈。With his army changing the side in the war,Shang Zhou fled to the capital,set light to Lutai and committed suicide by burning himself.商纣逃回商都,在鹿台自焚而死。 /201511/407423

  Reform by Emperor Xiaowen孝文帝改革Emperor Xiaowen implemented a drastic policy of sinicization,intending to centralize the government and make the multiethnic state more easy to govern.孝文帝实施了彻底的汉化政策,想要使权力更加集中到中央政府并更好地管理这个多民族的国家。These policies included changing artistic styles to reflect Chinese preferences and forcing the population to speak the language and to wear Chinese clothes.这些政策包括按照汉人的喜好改变艺术风格,让人民说汉语、穿汉。He forced his own Xianbei people and others to adopt Chinese surnames, and changed his own family surname from Tuoba to Yuan.他要求自己的鲜卑族民和其他人都采用汉人的姓氏,并将自己家族的姓氏“拓跋”改成了“元”。He also encouraged intermarriage between Xianbei and Han.同时,他还鼓励鲜卑族和汉族通婚。In 494, Emperor Xiaowen moved the Northern Wei capital from Pingcheng(in modem Datong, Shanxi) to Luoyang, a city long acknowledged as a major center in Chinese history.494年,孝文帝将都城从平城(今山西大同)迁至了中国历史上一个重要的中心城市——洛阳。The shift in the capital was mirrored by a shift in tactics from active defense to passive defense against the Rouran.都城的改变反映了在反抗柔然族的策略上从主动攻击到被动防守的转变。While the capital was moved to Luoyang, the military elite remained centered at the old capital,当都城迁至洛阳后,军事精英们却仍分布在旧都,widening the differences between the administration and the military.这进一步加大了政府与军队之间的差异。The population at the old capital remained fiercely conservative, while the population at Luoyang was much more eager to adopt Xiaowen’s policies of sinicization.旧都的人民依旧非常保守,而洛阳的人民则更乐于采纳孝文帝汉化的政策。His reforms were met with resistance by the Xianbei elite.孝文帝的改革遭到了鲜卑贵族们的反抗。In 496, two plots by Xianbei nobles, one centered around his crown prince Yuan Xun, and one centered around his distant uncle Yuan Yi (元颐).496年,鲜卑贵族成立了两个阴谋集团,一个以太子元恂为中心,另一个拥簇孝文帝的表叔元颐。By 497, Xiaowen had destroyed the conspiracies and forced Yuan Xun to commit suicide.到497年,孝文帝摧毁了阴谋集团并赐元恂自缢。Unfortunate for Emperor Xiaowen, his sinicization policies had their downsides---- namely, he adopted the Jin Dynasty social stratification methods,对于孝文帝来说不幸的是,他的汉化政策也存在副作用,换句话说,他采用了晋朝的社会分层法,leading to incompetent nobles being put into positions of power while capable men of low birth not being able to advance in his government.却导致将无能的贵族委以重任而有才能却出身低微的人无法在政途上取得进展。Further, his wholesale adoption of Han culture and fine arts encouraged the nobles to be corrupt in order to afford the lifestyles of the Han elite, leading to further erosion to effective rule.进一步来说,孝文帝对于汉文化与艺术全方位的接受使得贵族通过贪污腐败获得汉人贵族们的生活模式,这更加侵蚀了帝王的有效统治。By the time of his grandson Emperor Xiaoming, Northern Wei was in substantial upheaval due to agrarian revolts,到他的孙子孝明帝执政时,北魏由于农民起义已经处于实质上的动乱之中,and by 534 had been divided into two halves, each of which would soon be taken over by warlords.534年时,北魏分裂成两部分,很快,两部分都被领主所控制。 /201510/398420

  Bride prices, a traditional prerequisite for marriage, are increasingly becoming a miserable burden for families in rural areas across China as it has spiked sharply in recent years. Young men go to cities to work hoping they could improve their family#39;s life, but they often come back to find that what they have earned is insufficient for them to get a wife.作为婚姻的传统条件,近年来一路走高的礼,正日益成为中国农村家庭沉重的负担。年轻人怀揣着能改善家庭生活水平的美好愿望去城市打工,但回到老家才发现,他们挣的钱连个媳妇也娶不到。Most parents in China would be happy to find out that their son has found a girl to marry. But Huang, a mother in her 40s from Central China#39;s Henan Province is unable to relax, despite the good news. When her eldest son came back from Guangzhou, South China#39;s Guangdong Province for Spring Festival and was introduced to a girl by a relative, she knew that this was just the first step.儿子找到结婚对象了,大多数的中国父母都是很开心的。然而,来自中国中部河南省的40多岁的黄妈妈却对这个好消息开心不起来。她的大儿子从中国南部广东省回来过年了,亲戚给介绍了一个对象,她知道,这仅仅是开始。Though Huang#39;s family has aly offered the girl around 20,000 yuan in gifts, she is still free to go on more blind dates. Traditionally, the only way for Huang to guarantee she#39;ll marry her son is to offer her family a substantial sum of money as a bride price to seal the engagement. But Huang doesn#39;t have that kind of cash to hand.尽管黄家已经给了这个姑娘2万元作为见面礼,但她仍可以自由相亲。传统上来说,保她和黄家大儿子结婚的唯一方法是,给她家一笔相当可观的礼钱来定下这门亲事。但是黄家拿不出这么多钱。;The girl looks nice, so I guess the price will not be low,; Huang said. ;Though it will be hard, we will try every means to get the money, as long as she agrees to marry.;“这个女孩长的不错,我猜价格也不会低。”黄妈妈说,“尽管非常难,但我们会千方百计去筹这笔钱,只要她同意嫁过来。”;Every means; will entail borrowing money, yet again. A mother of two sons, Huang and her husband make a living by collecting recyclable materials in Guangzhou. To help her eldest son find a wife, they spent all their savings and borrowed money from relatives to buy an apartment in town two years ago.“千方百计”也就意味着再一次去借钱。黄家有两个儿子,黄妈妈夫妻二人靠在广州收废品为生。为了给大儿子娶媳妇,两年前,他们花光了积蓄,还从亲戚家借钱,才在镇上买了一套房子。Many rural parents across China share Huang#39;s anxiety. Finding a wife for their son could cost them all their savings and drive them into debt.中国很多农村家庭都有着和黄妈妈一样的忧愁。为儿子娶媳妇花光了全家的积蓄,使他们债务缠身。A prerequisite for marriage, the bride price, a tradition that can be traced back to the Western Zhou Dynasty (1046-711), remains a common custom in most rural areas across China.礼作为婚姻的前提条件,可以追溯至中国古代周朝时期(公元前1046-711年),这个习俗至今仍存在于中国大部分农村地区。;You cannot get a wife without spending more than 500,000 yuan,; Xu told the Global Times.老许在接受环球时报采访时说,“不花个5万元以上,根本娶不到媳妇。”As Xu explains, a family with a son must have a house, built in the countryside or bought in the town. After that, there is the matter of the bride price and the ;three gold objects; - gold rings, a gold necklace and gold earrings - and a multitude of other pricey necessities.正如老许所说的,有儿子的家庭必须有一套房子,不管是在农村盖的还是在城里买的。接下来,就是礼和“三金”——金戒指、金项链和金耳环——以及其它一些昂贵的必须品。;Most need to borrow to get a wife,; Xu said, ;if an ordinary family has two or more sons, without even asking you know that they must be heavily in debt.;他说,“大多数家庭都需要借钱娶媳妇。如果一户普通人家有两个或更多的儿子,无需多问你便知道他们家一定是负债累累。”Comparisons between women is one cause of spiraling bride prices. When one family demands an above-average price and succeeds, word sps and other families see it as a new standard to follow. Thus the average price is raised.女人间的攀比,是礼价位不断上升的原因之一。当一个家庭要求高于平均水平的价格,且成功了,流传出去后,其它家庭就把它当成一个新的标准来追随。这样,礼就在不断上涨。In some regions, professional match-makers play a role in growing prices. As Pingliang Weekly reported, in Pingliang, Gansu, some match-makers demand 5 to 10 percent of the bride price as commission. To get more money, some match-makers deliberately inflate prices.还有一些地方,专业的红娘也在礼上涨中也起了一定作用。如平凉周报所报道的那样,在甘肃省平凉市,一些红娘收取礼钱的5%到10%作为佣金。为了多赚钱,红娘故意抬高价格。But these standards are flexible depending on the suitor.不过,标准也根据男方条件的不同而有差异。;An ugly man from a poor family might be asked for 150,000 yuan. But a man who is good-looking will only need to give 66,000 yuan. The girl#39;s family will take all factors into consideration,; Xu said.老许说,“家庭贫困且长相不好的,一般被要求15万的礼。而长相不错的只用给6万6就够了。女孩的家庭会综合性考虑。”As rural young people head to the cities to work, women have found it easier to find husbands and stay in urban areas compared with men looking for brides. As a result the aly-skewed gender balance in rural areas is becoming increasingly pronounced and girls are scarce. According to a report by Pingliang Weekly, in a village in Gansu the proportion of men to women has reached 4:1.由于农村年轻人前往城市打工,与男孩相比,女孩们更容易找到对象,且能留在城市里。其结果是农村地区原有的性别失衡正变得越来越显著,女孩数量也更少了。据平凉周报的一份报告,在甘肃省某村庄,男女比例已经达到4:1。But Li Hongxiang argues that it is changing mindsets, rather than shifting demographics, that are driving up bride prices.婚姻法专家李鸿翔却称,并非人口学的变化,而是人们心态的改变,抬高了礼价。;An important reason probably is, in the social context of rapid economic development, people have changed their mindset and expect to get rich quick,; Li analyzes.他分析称:“一个最重要的原因可能是,在经济快速发展的社会背景下,人们的心态发生了改变,期待快速致富。” /201602/427709。

  Rabbit#39;s Foot 兔脚 In the old English custom, the hare (not rabbit) was said to have an evil eye, whose glance can only be countered by people who own a hare#39;s hindfoot.在古代的英语文化习俗中,据说野兔(不是家兔)长着一只邪眼,只有拥有一只野兔的后脚的人才能正视它的目光。In the olden days, it was said that the warrior Queen Boadicea of Norfolk, East Britain, brought a hare with her to ensure luck in battle against the Roman Empire who had invaded her kingdom.据说,很久以前,来自英国东部诺福克的勇士阿迪西亚女王在与入侵其王国的罗马帝国军队打仗时,就随身带着一只野兔来确保逢战必胜。This brought people to believe that the hare had miraculouspowers. However, the paganpractice of worshiping the hare eventually stopped after most Britons were converted to Christianity in the 6th century by the first Archbishop of Canterbury.这个传说令人们相信野兔具有不可思议的魔力。然而,到了公元6世纪,随着大多数不列颠人在坎特伯雷大主教的教化下改信基督教,这种异教徒对野兔的膜拜行为最终停止了。Nevertheless, many Britons carried hare#39;s feet in their pocket or purse. Later, rabbits were introduced in Britain from the other European countries, and since rabbits can be caught more easily than hares, the rabbit#39;s foot replaced the hare#39;s foot as a lucky charm.尽管如此,还是有很多英国人的口袋或者钱包中放着兔脚。后来,家兔从别的欧洲国家被引进到英国,由于家兔比野兔更容易获取,所以家兔的脚便取代野兔的脚成了幸运符。 /201511/410223

  

  Amazon is taking legal action against more than 1,000 people it says have posted fake reviews on its website.亚马逊将对超过1000个据称在其网站上发布虚假的人采取法律行动。The US online retail giant has filed a lawsuit in Seattle, Washington.这位美国在线零售巨头已在华盛顿州西雅图提起诉讼。It says its brand reputation is being damaged by ;false, misleading and inauthentic; reviews paid for by sellers seeking to improve the appeal of their products.亚马逊称,它的品牌声誉正受到卖家因试图增加他们产品的吸引力而作的“虚假、误导性和不真实的”交易损伤。It comes after Amazon sued a number of websites in April for selling fake reviews.早前在四月份亚马逊曾起诉多家网站出卖虚假。Amazon says the 1,114 defendants, termed ;John Does; as the company does not yet know their real names, offer a false review service for as little as (#163;3.24) on the website Fiverr.com, with most promising five-star reviews for a seller#39;s products.亚马逊称,因暂不知道这1114名被告的真实姓名而称其为“约翰”公司,他们在网站“五元”(Fiverr.com)上,提供每条5美元的虚假务,为卖家的产品打上最优的五星级评价。;While small in number, these reviews can significantly undermine the trust that consumers and the vast majority of sellers and manufacturers place in Amazon, which in turn tarnishes Amazon#39;s brand,; the technology giant said in its complaint, which was filed on Friday.“虽然数量小,这些可能极大地破坏消费者、绝大多数亚马逊卖家和制造商的信誉,进而损害亚马逊的品牌。”这一科技巨头在上周五提交的诉状中写道。Amazon said it had conducted an investigation, which included purchasing fake customer reviews on Fiverr from people who promised five-star ratings and offered to allow purchasers to write reviews.亚马逊表示,它已经进行了一项暗访,包括在“五元”网站上从承诺提供给五星好评的网络水军的人那里购买虚假用户。It said it had observed fake review sellers attempting to avoid detection by using multiple accounts from unique IP addresses.亚马逊表示,他们发现,虚假销售者为避免侦查,从特殊的IP地址使用不同的账户。Amazon said the lawsuit was not targeting Fiverr, which is not a defendant in the complaint. Fiverr said it was working with Amazon to resolve the issue.亚马逊称,诉讼并非针对“五元”网,“五元”不是诉状中的被告之一。“五元”表示,它正与亚马逊合作解决问题。;Amazon is bringing this action to protect its customers from this misconduct, by stopping defendants and uprooting the ecosystem in which they participate,; the lawsuit says.“亚马逊将阻止被告并将与其相关的利益链彻底铲除,以此行动来保护其客户。”诉状陈述道。Anyone, whether they are a customer or not, has the ability to review products sold on Amazon#39;s online store, but the rules of the site forbid paid-for or fictional reviews.无论是否在亚马逊购物,任何人都能评价在亚马逊网上商店出售的商品。但是亚马逊网站规定禁止商业购买或虚构的。 /201510/405010

  • 度排名免费问武汉阿波罗男子医院泌尿科医生
  • 武汉阴茎勃起时间太短是什原因
  • 湖北治疗早泄多少钱飞度云专家
  • 飞度管家养生问答湖北武汉阿波罗医院泌尿系统在线咨询
  • 飞度管家服务平台武汉治疗包皮哪家好
  • 武汉阿波罗男子男科在那个地方
  • 武汉阿波罗皮肤门诊度排名好专家
  • 飞度排名快交流网武汉包皮环切手术价格
  • 武汉男性阳痿治疗费用
  • 武汉28岁了包皮过长有影响吗飞度新闻健康门户
  • 武汉阿波罗男子诊疗中心怎么样
  • 飞度管家养生在线武汉人民医院婚前检查
  • 湖北省肿瘤医院男科电话飞管家名医在武汉做一个包皮手术多少钱
  • 武汉早泄治疗的男科医院
  • 武汉人民医院泌尿星期五谁值班
  • 武汉做包皮手术哪里最好
  • 飞度咨询快问答网武汉皮肤痒怎么治
  • 湖北省汉口治疗前列腺疾病哪家医院最好
  • 武汉阳痿早泄能做手术吗
  • 武汉包皮肿了一圈不痛不痒
  • 武汉那一家男科医院好
  • 飞度技术快交流网武汉包皮环套术费用
  • 飞度咨询权威医院武汉治疗龟头炎要多少钱飞度技术养生问答
  • 武汉阿波罗价格怎么样飞度医院排行榜武汉治疗龟头炎哪家好
  • 飞度技术问医生荆州市洪湖县治疗性功能障碍哪家医院最好飞度新闻养生交流
  • 武汉哪家前列腺好
  • 武汉阴茎瘙痒
  • 宜昌市第一人民医院治疗男性不育多少钱
  • 武汉一侧的睾丸肥大
  • 武汉治疗早泄去哪家医院好
  • 相关阅读
  • 武汉市第六医院治疗早泄多少钱
  • 飞度【养生问答网】武汉早射精好吗
  • 武汉男科医院哪家医院好。
  • 飞度【快答】武汉阿波罗医院男科好么
  • 武汉男性尿道痒流脓飞度技术健康调查
  • 武汉阿波罗男子皮肤科医院在哪
  • 飞排名快咨询武汉男科排名
  • 大冶治疗尿道炎多少钱
  • 武汉男科那里更好
  • 飞管家快交流网孝感割包皮哪家医院最好飞管家免费医生
  • 责任编辑:飞度技术快答

    相关搜索

      为您推荐