当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文


2017年10月18日 21:13:04    日报  参与评论()人

武汉做完包茎手术多少钱汉川男科医生LUCKNOW, India — That’s Mishty Yadav on the right. At 28 months, she looked huge in her mother’s arms, as if she spent nights on a gold throne dipping cookies into buffalo milk.印度勒克瑙——右边的是米什蒂·亚达夫(Mishty Yadav)。她28个月大,在母亲怀里看起来体格硕大,仿佛夜里都是坐在黄金宝座上吃着饼干蘸牛奶。But it turns out the reason she caught my eye was because, in contrast to so many children, Mishty is healthy. And here in the Indian state of Uttar Pradesh, where the majority of children under the age of five are malnourished and stunted, what looks normal starts to change.不过,后来我发现,她之所以引起了我的关注,是因为她很健康,与太多的孩子不一样。这里是印度北方邦,多数五岁以下的婴幼儿营养不良、发育迟缓。什么叫做正常,也就有了变化。In rural villages like this one a normal child looks like 5-year-old Shanvi Yadav, there on the left — very small and very thin.在这样的乡村里,“正常”孩子长得像左边的五岁大的莎薇·亚达夫(Shanvi Yadav)一样——又瘦又小。So Mishty is barely half Shanvi’s age but may weigh even more than her. They live about 100 feet from each other, but their opportunities to grow up healthy, both physically and mentally, are vastly different. When I met them and spoke to their families, I was struck by how early child-rearing practices were likely to result in dramatically different life trajectories for the two kids. When most mothers in these villages care for their children, they do so based on traditional practices. And tradition, even when misinformed, can be hard to go against.因此,尽管米什蒂刚到莎薇一半的年纪,体重却可能比她还大。她们住的地方相距大约百尺,身心健康成长的几率却有着天壤之别。当我认识她们并与其家人谈话之后,我深有感触:早期育儿实践很可能会让这两个孩子走上截然不同的生活轨迹。这些乡村里的母亲养育孩子的时候,多数人遵循的是传统做法。而传统,即便是谬误,也会很难抗拒。When Nicholas Kristof asked one mother in Jalim Kheda whether or not she was giving water to her month-old infant, she said she was not. Only breast milk. Hearing this, her mother-in-law and neighbors started scolding her for not giving the child water. Many villagers provide infants with water when it is hot to cool them off.在贾里姆凯达,纪思道(Nicholas Kristof)询问了一位母亲是否给她一个月大的婴儿喂水。是否定的,她只喂母乳。听闻此言,她的婆婆和邻居开始训斥她没有让孩子喝水。天热的时候,许多村民会用给婴儿喂水的办法来给他们降温。“Anything the baby is taking that is not breast milk [such as water] is replacing breast milk,” says Shawn Baker, head of nutrition for the Bill and Melinda Gates Foundation. “And breast milk has been designed over several million years of evolution to be the perfect nutrition. It’s perfectly synchronized to the infant’s needs.”“婴儿摄入的任何除母乳之外的东西(比如水),都是在挤占母乳的空间,”比尔及梅林达·盖茨基金会(Bill and Melinda Gates Foundation)的营养议题总监肖恩·贝克(Shawn Baker)说。“经过几百万年的进化,母乳是最佳营养品。它与婴儿的需求完美契合。”As peer pressure weighed on the mother, she finally gave in and said she would start giving her baby water. The influence of tradition is strong, and in many cases, unhealthy. A nutritionist with us hurriedly told the mom that she was on the right path and not to give water.周围的压力落到了这位母亲身上,她最终投降,表示自己会开始给孩子喂水。传统的影响力是强大的,在很多情况下却并不健康。与我们同行的一名营养专家匆忙告诉她,她是对的,别给孩子喝水。One of the best ways to break out of the cycle of misinformation is through education. That’s what Nisha Yadav, who earned a bachelor’s degree, credits for knowing how to raise Mishty.打破这种谬误的一种最佳办法是教育。米什蒂的母亲尼莎·亚达夫(Nisha Yadav)拥有学士学位。正是因为教育,她懂得如何抚养自己的孩子。When Nisha was pregnant with Mishty, she went to a private clinic to receive prenatal care. Every day she took iron and folic acid tablets as well as multivitamins. Iron tablets are key during pregnancy to prevent the mother from becoming anemic.当尼莎怀着米什蒂的时候,她去了一家私人诊所来接受产前护理。每天她都要吃铁片和叶酸片,以及多种维生素。铁片是预防母亲在怀期间贫血的关键。Mishty was born at a private hospital in Lucknow and started breast-feeding shortly after. Exclusive breast-feeding lasted six months, upon which complementary feeding was introduced. Nisha breast-fed for the recommended two years before stopping.米什蒂在勒克瑙的一家私人医院出生,并且很快就开始了母乳喂养。纯母乳喂养持续了六个月,然后添加了辅食。尼莎根据推荐让母乳喂养持续了两年,最后才断奶。Just down the road is a different story.就在路的另一端,则是不一样的故事。Babli Yadav, Shanvi’s mother, was taken out of school after eighth grade to help earn for the household. When Babli was pregnant, she was given iron and folic acid tablets but she didn’t take them because they made her feel nauseous.莎薇的妈妈芭布里·亚达夫(Babli Yadav)在八年级后被迫辍学弥补家用。当芭布里怀的时候,她收到了铁片和叶酸片,但是没有吃,因为这些让她感到恶心。Shanvi was born at home and breast-feeding didn’t begin until day 10. There is a myth that the mother’s milk should not be given during the first few days.莎薇是在家里出生的,直到第10天才开始母乳喂养。当地有个错误观念,认为母亲在刚生下孩子的那几天是不能母乳喂养的。“There’s a very strong tradition of giving honey or giving something before being given the breast,” says Baker. “But the early milk is incredibly rich in maternal antibodies. Everything the mother has been protected against is being transferred to protect the infant.”“这里有一个很强的传统,在母乳喂养之前,要先给孩子蜂蜜或者其他的东西,”贝克说。“但初乳有着非常丰富的母源抗体。所有保护母亲的东西都会转移到婴儿身上。”When Babli transitioned to breast-feeding, it was irregular, and eventually stopped after one year. Babli says their diet is poor.当芭布里转为母乳喂养后,也不是很经常,并且最终在一年之后就停止了。芭布里说他们的饮食很差。You can see the physical manifestation of malnutrition in the photo. But physical health is not the only concern. Studies show that cognitive development is severely hampered in malnourished children. They drop out of school earlier and are at a greater risk of dying.你可以从照片中看到营养不良的切实表现。不过,身体健康并不是唯一的问题。研究表明,营养不良儿童的认知能力发育会受到严重阻碍。他们辍学较早,死亡的风险也更大。On this trip I have been fascinated by the tension between factual knowledge and tradition. It has given me an appreciation for how difficult health interventions can be. Simply transmitting knowledge is very unlikely to change behavior. But looking at these two kids, you see the stakes.在这次旅行中,事实知识和传统之间的冲突深深地吸引了我。这让我了解到健康干预可能会有多么的困难。单纯地传播知识好像并不能改变习惯。但看着这两个孩子,你就会看到其中的利害关系。 /201510/404196黄石治疗早泄多少钱 Perhaps one of the best and most recent examples showing the potential of the Chinese market involves the humble Canadian lobster.不起眼的加拿大龙虾也许是展现中国市场潜力的最佳、最新范例之一。When you visit the high-end restaurants of Shanghai#39;s Pudong district, you learn that restaurants here dish up lobster, and plenty of it.当你前往上海浦东区的高档次餐厅的时候,你会发现这些餐厅都供应龙虾,而且数量不少。That being said, according people in the business, lobster more than five years ago wasn#39;t even popular in China. Somehow, things started to take off.话虽这么说,但是商界人士表示,就在五年多以前,龙虾在中国并不受热捧。不知何故,龙虾开始大热。In fact, the market has exploded far beyond the walls of splashy restaurants with their succulent dishes.实际上,龙虾市场规模呈爆发式增长,已远远不局限于提供美味菜肴的高档餐厅了。All of a sudden, Chinese consumers were ordering Canadian lobster directly through online vendors like Alibaba. In 2014, Chinese people bought 100 tonnes of Canadian lobster on Alibaba. In 2015, Chinese people bought more than 300 tons of Canadian lobster on Alibaba.一时间,中国消费者通过阿里巴巴等在线供应商直接订购加拿大龙虾。2014年,国人从阿里巴巴平台购买的加拿大龙虾达到了100吨。而在2015年,国人从阿里巴巴平台购买的加拿大龙虾甚至突破了300吨。 /201602/427120湖北省肿瘤医院治疗前列腺炎多少钱

武汉男性包皮外科China is discharging water from a dam to the lower reaches of the Mekong River to alleviate drought in Laos, Myanmar, Thailand, Cambodia and Vietnam, the Foreign Ministry said Tuesday.外交部在周二宣布,为帮助老挝、缅甸、泰国、柬埔寨和越南五国缓解旱情,我国决定向湄公河下游开闸放水。;We will release emergency water supply from Jinghong Hydropower Station from March 15 till April 10,; the ministry#39;s spokesperson Lu Kang said at a regular news briefing.外交部发言人陆慷在例行记者会上表示:“从3月15日到4月10日,我们将从景洪水电站释放应急供水.”Vietnam has asked China to discharge more water from the hydropower station in southwest China#39;s Yunnan Province to help overcome drought on the Mekong Delta.越南方面已经请求中国,希望在西南部云南省的水电站排放更多水量,以帮助克湄公河三角洲地区的干旱情况。Since late 2015, countries along the Lancang-Mekong River have suffered from drought to varying extents due to the impact of the El Nino phenomenon, the spokesperson said, adding the situation has worsened recently and threatens people#39;s livelihoods.该发言人表示,自2015年底以来,受厄尔尼诺现象影响,澜沧江-湄公河流域各国均遭受不同程度旱灾。近期,旱情进一步发展,给民众生产生活带来很大影响。;In order to accommodate the concerns of countries at the lower reach of the Mekong River, the Chinese government decides to overcome its own difficulties to offer emergency water flows,; Lu said.陆慷说道:“为了帮助湄公河下游的国家,中国政府决定克自身困难,提供紧急水流 ”He said water resources cooperation is an important component of the cooperation mechanism being worked on by China and other Mekong River countries.他表示,水资源方面的合作是中国和其他湄公河沿岸国家合作机制的重要组成部分。;China is willing to enhance coordination and practical cooperation with related countries in accordance with the mechanism in water resources management and disaster response to benefit the people in the region,; the spokesperson added.此外,陆慷还补充说道:“中方愿与相关国家加强协调和务实合作,按照水资源管理和救灾机制,来造福这一地区的人民。” /201603/432302长江航运总医院有治疗前列腺炎吗 武汉阿波罗是正规医院还是私立医院

武汉阿波罗男子男科医院女 Many people switch to a vegan diet to help with cancer prevention. Every year in many countries across the world, millions of people die from different forms of cancer. While women battle with cervical and breast cancer, for men, the highest number of deaths comes from prostate cancer.为了预防癌症,很多人选择吃素。每年全球成百上千万的人因为各种癌症而死。当女性与宫颈癌和乳腺癌抗争时,男性致死率最高就是前列腺癌。Many men are wary of doing the digital rectal exam, which can be used to detect abnormalities in the prostate gland. There are cultural issues that prevent them from doing regular checks. In addition to this, many men do not want to find out that something really is wrong.很多男性怕做直肠指检,该项检查可以检测到前列腺的异常。很多文化因素阻止他们去进行常规检查。除此以外,很多男人也不想知道自己真正的问题。Doctors have now started to train spouses to do the test. Many women have had lumps in their breast detected by their husband or partner. Men may be able to catch abnormalities in the prostate gland early by having their wife do a check.医生已经开始训练配偶作检查。很多胸部有肿块的女性是被丈夫或者伙伴发现的。如果男性的妻子给他们做检查,男性很有可能早点儿发现前列腺异常。People may fear the results of this test but an enlarged prostate is not necessarily a sign of cancer. The PSA is an even more accurate test than the digital rectal exam.人们也许害怕检查结果,但是,前列腺增生并不一定是癌症的标志。PSA就是一种比直肠指检更精确的检测方法。Seeing your doctor at least once a year, getting regular exams and following a healthy lifestyle can help you to keep this illness at bay. Men who keep themselves y to fight this disease are more likely to survive prostate cancer. There are a number of procedures that can be done to preserve life if the disease is caught early.每年至少看一次医生,进行常规检查,遵循健康的生活方式,这些都可以帮助你远离疾病。做好准备与疾病抗争的男性更有可能存活。如果疾病发现的早,可以采取很多手段延长生命。Studies show that a vegan diet helps fight cancer. This is because plants contain phytochemicals, which help to fight cancer. A vegan diet has many other benefits too. It can help to reduce your cholesterol. It can also help you to manage other conditions such as high blood pressure and heart disease.研究表明,素食有助于抗击癌症。这是因为植物中含有的化学物质有助于抗击癌症。素食还有很多其他的好处。它可以降低胆固醇。它还可以帮助你管理其他身体状况,比如高血压和心脏病。The death rate from cancer in people who follow a vegan lifestyle is less than 75% that of the rate in people who have food from both plant and animal sources. People with several different types of cancer can benefit from switching to a vegan diet. For example, vegans are less likely to develop colon cancer than people who eat food from animal sources.素食主义的癌症患者的死亡率比食肉患者要低75%。身患几种癌症的人可以从素食转变中获益。比如,素食主义者比食肉的人更不易患结肠癌。 /201603/430018武汉没有勃起就射了武汉男科生殖中心网上预约



武汉看不孕症哪里好? 黄石不孕不育医院预约挂号飞度技术好医院 [详细]
武汉跨下蛋蛋旁边痒起红疙瘩 武汉江岸区看泌尿科怎么样 [详细]
武汉哪儿有男子医院 飞度咨询医院排名武汉阿波罗医院割包皮手术价格飞度咨询资讯信息 [详细]
飞度新闻快交流网应城市人民医院看男科怎么样 武汉医院那家有早泄科飞排名知道健康武汉阿波罗男子医院皮肤科医生 [详细]