四川 | 原创| 国内| 国际| 娱乐| 体育| 女性| 图片| 太阳鸟时评| 市州联播| 财经| 汽车| 房产| 旅游| 居家| 教育| 法制| 健康| 食品| 天府新区| 慢耍四川
您当前的位置:四川新闻  >  本网原创


2017年10月18日 20:58:42

武汉/睾丸阴茎麻麻的武汉/哪家医院治疗慢性尖锐湿疣好First electric cars, now electric planesGM (MTLQQ) has earned high praise this summer – and deservedly so – for its announcement that the forthcoming Chevy Volt electric car will get as much as much as 230 miles per gallon for in-town driving. But while Detroit was stealing headlines on the ground, a little-known Chinese company was doing something even more incredible in the skies. At the OshKosh AirVenture show a few weeks ago, Beijing startup Yuneec International took the wraps off the world’s first commercially produced electric aircraft, the E430. Powered by lithium polymer batteries, weighing close to a thousand pounds, and sipping about .50 worth of electricity per hour of flight, the E430 has completed more than 20 hours in test runs during the last couple months, including one in Camarillo, CA, that can be seen here. Little more has been revealed about the E430, other than some technical specifications and that it can operate for up to three hours without a charge. Today: adding electricity-powered systems And while the E430 may be the aircraft equivalent of an auto show concept-car, there’s a good deal of progress being made in the advancement of electrical aeronautics on the whole. “What’s going on with modern aircraft is a revolution, whether you’re thinking about commercial or military aircraft,” says Bob Smith, VP of advanced technology at Honeywell Aerospace, a unit of Honeywell (HON). Smith doesn't mean fully electric-powered aircraft – at least not yet. In aeronautic jargon, he’s talking about developing More Electric Architecture (MEA). Enabled by much larger and more sophisticated next-gen aircraft and more efficient generators, Honeywell is replacing the pneumatic and hydraulic power transference systems of with new electric versions. “If you look at how much power a Boeing 777 generates, it’s on the order of 200-300 kilowatts. If you look at the 787, a next-gen aircraft, it’s 1.5 megawats,” he says. “That’s a massive change, because the generator technology has improved so much.” Moving power around aircraft has always been cumbersome. In last-gen aircraft, high-pressure gas is taken from the engine and transported through bleed valves to the auxiliary power system, which controls air-conditioning, for example. This is a massively inefficient process due to the energy required to heat and cool the gases and because of the weight of the systems. “If you can put a more efficient generator in there, you have a power station as opposed to a boiling room,” says Smith. Electrical systems are now being used to power reverse-thrusters – air brakes, essentially - in aircraft like the A380 – and for de-icing wings. The upside: gains in fuel efficiencies But two of the greatest benefits electrical systems provide are simplicity and merely lightening the load. Eliminating hydraulic systems reduces the complexity of repairing leaks and eliminating hundreds of pounds of tubing. This can lead to as much as 30% gains in fuel consumption. For military aircraft, such a system is revolutionary. In the F35 Joint Strike Fighter, Honeywell’s system carved 1,000 pounds off the weight and 11 inches off the length of the plane. Does Honeywell have its own E430 for prime time? Not quite, but Smith suggests the real near-term potential for fully electric aircaft comes in the form of unmanned drones. Think about light-weight drones that travel constantly, their electric systems being continually replenished by advanced technologies like super capacitors, fuel cell systems and solar power. “Once you have large power-generating systems, you have the capability of moving the power around a lot of different ways,” says Smith. “Then things get pretty interesting, allowing you to get into very long surveillance periods.” /200908/82564武汉/割包皮哪个医院较好

武汉/下面流脓武汉/同济医院治疗睾丸炎多少钱Facebook has been blocked in China since 2009, but the company has long expressed a desire to enter the Chinese market.Facebook自2009年起就一直被中国屏蔽,但这家公司也长期表示希望能进入中国市场。On Wednesday, Facebook’s chief executive, Mark Zuckerberg, gave a dramatic display of his interest in the country, speaking in Chinese for about a half-hour at a forum at Tsinghua University in Beijing. He discussed his thoughts on innovation in China, Facebook’s future in the country and why he is studying Chinese.周三,Facebook的首席执行官马克·扎克伯格(Mark Zuckerberg)用出人意料的形式展示了他对中国的兴趣,他在北京清华大学的一个座谈会上用中文讲了大约半个小时。他谈了自己对中国创新的看法,Facebook在中国的未来,以及他为什么学中文。His Mandarin is far from perfect, but his first few words were received with cheers and applause by the assembled students and faculty members.他的普通话远非完美,但他刚说了几个词后,在场的 学生和老师就报以他欢呼声和掌声。“Hello everyone. Thanks for coming,” he told the group. “I’m very glad to be in Beijing. I love this city. My Chinese is really a mess, but I study using Chinese every day.”“大家好。谢谢你们来这里,”他对听众说。“我很高兴来北京。我很爱这座城市。我的中文很糟糕,但是我每天学习用中文。”“Perhaps I need practice,” he added, to laughter from the group.“我可能需要练习,”他在听众的欢笑声中补充道。Mr. Zuckerberg joined the advisory council of Tsinghua University School of Economics and Management this week, and his talk was with students and faculty of the school.本周,扎克伯格受聘成为清华大学经济管理学院顾问委员。他与学院的学生和老师进行了座谈。Asked why he studied the language, Mr. Zuckerberg said his wife Priscilla Chan’s family members speak Chinese. Her grandmother was “very shocked,” he said, when he told her in Chinese that he and Ms. Chan planned to marry.当被问到为什么学中文时,扎克伯格说,他的妻子普莉希拉·陈(Priscilla Chan)的家人说中文。他说,当自己用中文告诉她奶奶他们要结婚时,她的奶奶“非常吃惊”。He said that while he knows more words in Mandarin, his wife also speaks Cantonese and has much better listening comprehension than he does. “One time I asked her, why is my listening comprehension so bad?” Mr. Zuckerberg said. “She said, ‘Your listening comprehension in English is also bad.’”他说,虽然他知道更多普通话的词,但他也会说粤语的妻子听力比自己好。“有一次我问她,为什么我的听力这么差?”扎克伯格说。“她说,‘你的英文听力理解也差。’”Mr. Zuckerberg’s new association with Tsinghua University shows how Facebook is playing the long game in China. The hope appears to be that engagement with China, along with Facebook’s current operations selling advertisements to Chinese companies, will help the company some day open a form of its website in China.扎克伯格与清华大学的新关系显示了Facebook在中国的长远打算。公司似乎希望通过与中国接触,加上Facebook现有的来自中国公司的广告业务,帮助公司未来能在中国建立某种形式的网站。In China, Western Internet companies like Google and Twitter have also faced blockages, mainly because of concerns in Beijing that the free flow of information in the country could lead to instability. The professional social network LinkedIn was allowed to open a Chinese language site in the country after agreeing to censor politically sensitive content posted within China.谷歌和Twitter等西方互联网公司也被中国屏蔽,主要是因为北京担心信息在国内自由传播可能会导致不稳定。职业社交网领英(LinkedIn)同意审查其中国境内务的政治敏感内容后,获许在国内开设了中文网站。When asked about Facebook’s plans in China, Mr. Zuckerberg took two big gulps from his water bottle to laughter, and then said, “We’re aly in China,” to more laughs.当被问及Facebook在中国的计划时,扎克伯格先是拿起水瓶,在听众的笑声中喝下两大口水,然后说,“我们已经在中国了,”引起更多的笑声。“We help Chinese companies increase foreign customers, they use Facebook ads to find more customers,” he explained, citing how Lenovo uses Facebook to advertise in Indonesia. He added that Facebook had worked with Hangzhou and Qingdao to help those Chinese cities attract visitors via their Facebook pages.“我们帮助中国的公司增长国外的客户,他们用Facebook广告找到更多的客户,”他解释道,还举了联想在印度尼西亚用Facebook做广告的例子。他补充说,杭州和青岛也用他们的Facebook页面吸引游客。“We want to help other places in the world connect to China,” he said.“我们想帮助世界其他地方连接中国,”他说。On innovation, Mr. Zuckerberg said China boasted a number of the world’s most innovative companies. He mentioned that he had dinner with Lei Jun, the founder of the Chinese smartphone upstart Xiaomi. “It’s a very innovative company,” Mr. Zuckerberg said. “It has a quick development with different products. They’re very cheap,” he said, spurring more laughs from the crowd.在创新的问题上,扎克伯格表示,中国已经拥有一些世界上最具创新精神的公司。他提到,他与中国智能手机新秀小米的创始人雷军吃过饭。“小米是非常创新的公司,”扎克伯格说。“他们很快发展了很多不一样的产品。它们是很便宜的,”他说,在听众中引起更多的笑声。“China is a great country,” he said, adding that studying the language helped him understand the culture. Finally, he said he studied the language because, “I like challenges.”“中国是一个伟大的国家,”他说,并补充说,学习中文帮助他了解中国文化。最后他说,学习中文是因为“我喜欢挑战”。It remains to be seen what will happen with Facebook in China, but getting into the country with a social media site resembling the one the company operates around the world could prove even harder than learning Chinese.Facebook在中国将会发生什么还有待观察,但是,让这个社交媒体以与其在全球运营的网站类似的形式进入中国,可能会被明比学中文要难得多。 /201410/338025武汉/哪个医院治不育不孕Huawei will renew its attempt to establish a larger business in the US with plans for a strengthened range of branded handsets in the country, even as it remains excluded from the US infrastructure market owing to security concerns.华为(Huawei)将再次努力扩大其在美国的业务,计划是在该国推出一系列更为强大的品牌手机——尽管该公司目前仍因美国对于国家安全的担忧而被排除在该国电信基础设施市场之外。Talking at Mobile World Congress in Barcelona, Eric Xu, one of the three rotating chief executives of the Chinese telecoms equipment maker, said the company had suffered last year in the US due to a lack of new products. It would launch further devices this year, he said, to expand the business after focusing on other markets last year.作为华为的三位轮值首席执行官(CEO)之一,徐直军(Eric Xu)在巴塞罗那世界移动通信大会(Mobile World Congress)上发表了讲话。他表示,华为去年在美国市场因缺乏新产品而处境艰难。他还表示,去年华为将注意力放在了其它市场,今年该公司将在美国市场推出更多产品,以扩大在美业务。However, Mr Xu said Huawei would still not “actively pursue” deals to provide infrastructure in the US, where politicians have warned companies against doing business with the group owing to security concerns over its links to the Chinese state.不过,徐直军称华为仍然不会“主动寻求”为美国提供电信基础设施的交易。美国政界人士已告诫本国企业不要与华为做生意,因为他们担心华为与中国政府的联系可能影响到美国的国家安全。Mr Xu said the company wanted to expand worldwide handsets sales this year to 80m-100m, or roughly 8 per cent of the global market, from 50m in 2013. Huawei was shifting its focus to more premium smartphones, he said. “We are not interested in the volume of the low end [of the market],” he said.徐直军表示,今年华为希望将其全球手机销量从2013年的5000万部提升至8000万至1亿部,也就是占据全球市场份额的大约8%。他说,华为正将主要精力转向更高端的智能手机。“我们对低端(市场中)的销量不感兴趣。”Mr Xu said Huawei would continue to make phones that ran on Android and Windows, but he had not been happy with the sales of devices that ran on Microsoft’s software. Huawei has no plans to develop its own operating system.徐直军表示,华为将继续制造Android系统和Windows系统手机,但他对微软(Microsoft)的Windows系统手机的销售状况并不满意。华为目前没有开发自有操作系统的计划。Mr Xu said the company had no plans to list or carry out any major mergers and acquisitions for the next five to 10 years.徐直军说,华为在今后5到10年内没有上市或展开任何大规模并购的计划。 /201402/277645武汉/市看泌尿科怎么样

分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29