旅游  |  攻略  |  美食  |  自驾  |  团购
您的位置: 青海省旅游网 / 规划 / 新闻动态 / 青海要闻


来源:飞度技术搜病网    发布时间:2018年03月20日 00:32:30    编辑:admin         

Books and Arts; Book Review;文艺;书评;Harry Belafontes autobiography 亨瑞.贝拉方特式自传Twentieth-century lion20世纪雄狮My Song: A Memoir of Art, Race and Defiance. By Harry Belafonte.《吾之歌:艺术、种族、反抗回忆录》作者:亨瑞.贝拉方特 It all began with a set of Venetian blinds. In 1946 a couple in a Manhattan apartment building asked their janitor, a biracial Jamaican New Yorker newly returned from naval service in the second world war, to install a set in their flat. The task completed, they gave him two theatre tickets as payment. The janitor, having no money for the dinner that a proper date would have included, went on his own to see “Home is the Hunter”, a play about black servicemen returning to America after the war. He was enraptured.故事还要从一扇百叶窗说起。1946年有一对夫妻住在曼哈顿一栋公寓楼里,公寓看门人,一个有着牙买加血统的纽约小伙子,刚从二战的海军役中归来。一天这对夫妇请他帮忙安装一扇百叶窗,当小伙子任务完成后,他们给了他两张戏院的门票作为酬谢。考虑到付不起一次体面的约会必要的晚餐钱,看门人独自去看了《家是猎人》(Home is the hunter)。这部戏讲了一名黑人军人战后回美国的故事,小伙子看得入了迷。The tenants, Clarice Taylor and Maxwell Glanville, performed in the play, which was put on by the American Negro Theatre (ANT). The janitor was, of course, Harry Belafonte.这部戏在美国黑人剧院(the American Negro Theatre ,ANT)上演,这对房客夫妻,Clarice Taylor 和 Maxwell Glanville,也参与了演出。这个看门人,当然就是故事的主人公亨瑞.贝拉方特(Harry Belafonte)。In short order Mr Belafonte also found his way into the ANT, where he not only acted but made “my first friend in life”, another poor, hustling West Indian named Sidney Poitier. The two of them hatched get-rich-quick schemes—Mr Poitier wanted to market an extract of Caribbean conch as an aphrodisiac—and they shared theatre tickets: they could only afford a single ticket between them, so one would attend before the interval and one after, then each would fill the other in. Mr Poitier got his break first: he took Mr Belafontes place in a play that the latter, still employed as a janitor, missed because he had to collect his tenants rubbish. It took Mr Belafonte several more years of struggling, and he gained fame not as an actor, for which he had trained, but as a singer, for which he had not, filling time during the interval at Lester Youngs concerts, where his first backup band included Max Roach and Charlie Parker.Belafonte先生迅速地找到了进入ANT的方法,在那里他不仅练习表演,还交到了人生中第一个朋友Sidney Poitier,也是一个贫穷的拼命赚钱的小伙子,来自西印度群岛。两人一起策划出“快速来钱的计划”——Poitier先生想贩卖一种加勒比贝壳的汁液做成的催情剂——还一起分享戏院门票:两人只负担的起一张门票钱,所以往往一人观看上半场,另一人观看下半场,然后互相帮对方把整部戏串起来。Poitier先一步时来运转了:他在一部戏里替代Belafonte的角色,此时还在做看门人的Belafonte正在清理房客的垃圾,无奈错失良机。这使Belafonte花了更多年时间努力挣扎,终于赢得了名望,却不是作为一名专业的演员,而是一位业余的歌手。他在演出的幕间休息时去听Lester Young的演唱会打发时间,在那里遇到了他第一个后备乐队(the Charlie Parker band,译者注)的成员Max Roach 和 Charlie Parker。Looming over both this book and its subjects life are two ghosts: Millie, his formidable, perpetually dissatisfied mother; and Paul Robeson, whose combination of entertainment and political activism forged a path that Mr Belafonte would follow. But whereas Robesons activism ran headlong into early cold-war paranoia, blacklists and McCarthyism, Mr Belafonte was luckier: his career rose more or less in tandem with the American civil-rights movement.在书中及主人公的生活中投下阴霾的鬼影,是Millie,令他畏惧的永远不满足的母亲;以及Paul Robeson,以政治激进主义为乐,并为Belafonte打造了一条政治道路。然而,尽管Robeson的激进主义使他盲目崇尚早期冷战偏执、黑名单、以及麦卡锡主义,Belafonte则更幸运:他事业的成就或多或少与他参与美国人权运动有关。Martin Luther King junior sought him out in 1956, just a few months after rising to fame during the Montgomery bus boycott. King was then 26, and a preacher at the Dexter Avenue Baptist Church in Montgomery, while Mr Belafonte was 28 and newly crowned “Americas Negro matinée idol”. Mr Belafonte was sceptical of both religion and non-violence (“I wasnt nonviolent by nature,” he explains, “or if I was, growing up on Harlems streets had knocked it out of me”), but was won over by Kings humility. There is an especially touching scene from nine years later in which, following a celebrity-studded civil-rights fund-raiser in Paris, King, then a Nobel peace-prize winner, serves food to the assembled stars as “an exercise in humility, an act of abject gratitude to all these stars for coming out for him.” In a book that is riddled with many of the usual faults of celebrity autobiography—name-dropping, score-settling, preening and a rather ungallant treatment of his first wife and some of his children—Mr Belafontes portrayal of King stands out for its unfussy warmth and unhagiographical affection.1956年,在蒙哥马利市(Montgomery)公车抵制运动后的几个月,在运动中声名鹊起的马丁路德金(Martin Luther King junior) 找到Belafonte。当时,26岁的King是蒙哥马利市Dexter Avenue Baptist Church 的传教士,28岁的Belafonte则是新晋的“美国黑人白天音乐会偶像”。Belafonte对宗教和非暴力皆持怀疑态度(“我天生就不是非暴力”他解释说,“就算我本性如此,在Harlem大街(纽约黑人住宅区,译者注)的成长经历也会使我脱离这种本性。”),但他被King的谦逊打动了。最触动人心的一幕发生在九年后,在巴黎举办的一场名人云集的民权基金募集会后,已经获得诺贝尔奖的King在就餐时为那些名人务,作为“谦虚的表现,以及向为他而来的明星们表达的一点感激”。在这一本漏洞百出的书里,充满着通常明星自传中常有的缺点——自抬身价,利益相争,自我夸耀,以及甚至是无理的态度对待他的第一任妻子和他的某几个孩子——而Belafonte对King的这段描写,因为其平和的温暖以及不歌功颂德的感情流露而显得尤为突出。After the 1960s, “My Song” goes downhill quickly, but that is hardly a surprise: maintaining fame is never as interesting as achieving it. The book is also too long. Mr Belafontes ramblings about business deals that went sour and his agonising over the extraordinary privileges his children enjoyed grow tedious. And then there is his political judgment. Standing with Martin Luther King junior to fight injustice and oppression is quite different from standing with practised political oppressors such as Hugo Chávez and Fidel Castro. Still, Mr Belafonte does have a remarkable song to sing. Given its bth, and the welcome disappearance of the segregated world in which it began, such a song will not be sung again.20世纪60年代后,很快Belafonte的事业开始走下坡路。但这丝毫不令人感到意外:守城永远没有攻城有意思。Belafonte的这本自传也长的让人生厌:Belafonte漫谈他不太顺利生意,Belafonte烦恼他家小孩享受特权,这些描写冗长又乏味。接着是他的政治判断:持Martin Luther King junior反对不公正和压迫,与持老练的政治压迫者,例如Hugo Chávez 和 Fidel Castro,是不尽相同的。鉴于年代的局限性,以及当时种族隔离的世界顺应人心地消失,Belafonte的这首生命之歌,将不会再被奏响。 201208/194958。

At first glance, this old bush looks much like many other plants in the area, but researchers say this shrub known as Palmers Oak is considerably more special, because they believe it to be 13,000 years old, one of the oldest plants in the country. And its literally right across the street from Jurupa Hills residence Samuel Cano.第一眼看上去,这些灌木和这片地区的其他植物无甚区别,但研究人员说这种叫做Palmers Oak的灌木其实十分特别,因为它们是这个国家最古老的植物,已经活了一万三千年。生长面积从Jurupa Hills蔓延至Samuel Canon。13,000 years old,I mean thats a long time. A lot of history.Wow! And this literally could predate man in North America if my guesses are right. Scientist Andrew Sanders says what he found odd about this particular plant is that its typically found high in the mountains, not down here.So it got him and others thinking what if this oak bush sprouted during a much colder era. So they dated the plant and sure enough it probably was around during the ice age.一万三千年,真是很长的一段时间。有很长的历史。哇!如果我的猜测正确,这种植物比北美洲早期人类出现得还要早。科学家Andrew Sanders说,这种植物的奇怪之处在于,海拔越高,它就长得越高,海拔低就不会长得高。因此,Andrew和其他人都认为这种橡木灌木曾生活在较冷的区域。研究人员通过数据进行研究推测这些植物产生于冰河时代。The main thing that strikes me is that weve got where literally looking at a bit of what the world was like in the Ice Age. I mean we dont have to look at a fossil in this case. We can see the living individuals. So as far as researchers can tell this exact plant was growing here at the same time mastodons and sabre tooth tigers were roaming the area. The big question: how did it survive all these years.最震撼我的是,我们能够在理论上知道冰河时代地球上的情形。我是说,我们不用化石印,而是能看到现存的植物个体。研究人员惊讶于这种植物是如何在乳齿象和剑齿虎四处游荡的环境下生存的。I think the main thing is that its manage to get into this narrow rocky crevasse on a north facing slope. So its start to shade it. Scientists believe the shrub to be at least 1,000 years older than this creosote bushes in Palm Springs. So while that they may not look like much, this 75-foot-long old bush is in fact the oldest known living plant in the state,right here in Jurupa Hills.我认为主要是因为这种植物生长在狭窄的岩石裂缝中,面向北的斜坡上,始终不见阳光。科学家认为这种灌木比棕榈泉的石炭酸灌木至少早出现1千年。尽管它们长得一点也不像。这种高75英尺生长在Jurupa Hills的古老灌木实际上是加利福尼亚州最古老的现存植物。This is Rob for A News美国广播公司(A)报道。注:本篇文章英文来自普特论坛,译文属原创,,。201205/181900。

You can make estimate of how much water has flow to carban,你可以估计曾经流过多少水,you can get numbers like a hundred,你可以用成百那样的数字进行编号,two hundreds Amazon Rivers all cut lose ones.这里类似两百多条的亚马逊河已经流干,消失殆尽。The big, big amount water flow the surface.巨大、存储量非常多的水曾经流经表面。The other big attraction on mars is the largest volcano and highest mountain in the solar system.在火星上的其他大吸引力是太阳系中最大的火山和最高的山。Olympics mountains tower that standing 17mills,奥林匹克山塔非常高,three times higher than Eiffel, its base covers more ground than the UK.它是埃菲尔铁塔的三倍,它的地基地总面积超过了英国。And massive caldera at some of it could easily swallow greater London, Paris and New York.一些巨大的山口喷火能轻易地吞下伦敦、巴黎和纽约。The things can be bigger on mars,在火星上东西更大,I think parts because the planet has low gravity,我想部分是因为这个行星重力非常低的缘故,as when you pull up half, you can pull up three times higher,当你拉起了一半,你就能拉起三倍,cause the gravity is three times less before it start claps on its own way.因为重力是比从前小三倍。Mars is far more active world than previously thought.火星是远比之前预想的世界更为活跃。we see lines light of dust, and golly, freshly carve by outflow mysterious blue.我们看到光线的灰尘,神啊,它们刚被神秘的蓝色流出物雕刻出。and this particular vision has been cleaned as flash frozen sea,这特别的视觉由于海洋的冻结已被清除,completely with fossil icebergs, likewise, they are glaciers,完全与化石冰山融为一体,同样地,它们也是冰川,geologically reset but now burn benefit protective blanket of dust,从地质学角度来说在休眠但现在从灰尘的保护中受益,wait it, for the next change of climate.它们等待着,等待着未来气候的变化。注:听力文本来源于普特201205/180865。