明星资讯腾讯娱乐2017年10月19日 11:39:02
Corruption in China just isn’t what it used to be. Austerity is breaking out all over. So as China’s politicians meet this week in Beijing for a session of their make-believe parliament, spare a thought for all those who would normally turn up to attempt to bribe them. Their job, too, just isn’t what it used to be.在中国,腐败形势今非昔比,到处都在奉行节俭。因此,两周前中国的人大代表们聚集在北京、像模像样地参加人大会议时,让我们匀一点心思给所有那些以往通常会现身、试图行贿的人们。他们的工作也与以往有所不同。A few months ago, nothing was simpler than finding out online how to bribe a government official. There were even special websites offering tips on gifting for influence – for those too squeamish for the bag-of-cash school of corruption.几个月前,在网上查找贿赂一名政府官员的方法是一件再简单不过的事。甚至有专门的网站为人们招,指导人们如何给那些不敢收现金的官员送礼。But then Xi Jinping, the soon-to-be-confirmed president, announced a campaign to attack the “tigers and flies” who feed off sleaze: government officials, low and high, whose greed, he said, threatens the very future of the Communist party.但随后,习近平宣布,要向那些通过腐败自肥的“老虎和苍蝇”发动一场战役。习说,这些政府官员(不论级别高低)的贪婪,威胁着中共的未来。And, lucky authoritarian that he is, the sounds of compliance were loud and immediate: lunar new year was all but called off this year, with government departments and state-owned companies pulling the plug on the seasonal banquet that is normally the high point of the work year. Rectitude such as that tends to have a fairly short shelf life in China. But for the moment, the nation is united behind the pretence that things have changed in the world of gifting.作为一个幸运的威权人物,习的呼吁得到了即时而热烈的响应:政府部门和国企取消了农历年底的宴请活动(这种活动通常是一年的高潮),令春节的味道大打折扣。在中国,这种正直风气的保质期通常相当短。不过就目前而言,中国正团结一致,假装送礼之风已刹住。So now websites are offering thoughts on how to win friends and influence leaders, without the use of a debit card. Liwuguo.com (Kingdom of Gifts) offers lots of dos and don’ts. First, don’t approach your target at the office. “You must go to the leader’s home to give the hongbao [a red envelope that traditionally signifies a present of cash in Chinese culture]. If you don’t know where he lives, you can ask your colleagues,” the site advised last month in response to a question from a user about how best to oil the wheels of business in the midst of a corruption crackdown.因此,如今的网站纷纷为用户出谋划策,指导他们如何不用借记卡来打通关系或求领导办事。礼物国网站(Liwuguo.com)就提供了许多高招和注意事项。上个月,一名用户问到,在反腐风头正劲时打点关系、促进生意的最佳办法是什么?该网站小编给出了以下建议:首先,不要去办公室找送礼对象。“因此我们给领导送红包要去他的家里,如果你不知道他家在哪,可以通过其他的同事打听到的”。“Wait near his home until you see him walking upstairs. Tell him you were just passing by, happened to see him walking upstairs and ask him if it’s convenient to have a chat,” the agony aunt of present-giving goes on, advising that the giver should make up something – anything – to avoid directly mentioning what he wants.网站小编建议:“最好在他家的附近等着,当他上楼了之后再给领导打电话,就说刚才路过这地方,看到你刚刚上楼了,想过去坐坐。”小编还建议,送礼者应该编些理由——随便什么理由——以避免直接说明来意。“You’d better come up with something else – for example, you missed the birthday of his family member and this is a late birthday gift, or you know his relative just got married and this is a late wedding gift, etc,” the site continues.网站小编接着建议说:“最好想一些其他的理由,比如说他的家人的生日不来得及买礼物,这个就当是补上的生日礼物了,或者他的亲戚结婚了,你说当时不知道没去庆贺,这个也算是晚到的祝福。”“Generally,” it concludes coyly, “he will know what you mean.”网站小编隐讳地总结道:“一般领导能看出你是什么意思的。”Want to “avoid the obvious stink of money”? Try a petrol gift card, the site suggests. The target might refuse cash but a gift card for fuel – what harm can there be in that?想避免“太铜臭味”?该网站建议,可以试试送加油卡。领导可能会拒收现金,但是收加油卡有什么关系呢?Even teachers and doctors have to beat off the gift-giving hordes. They may recognise that accepting a Chanel handbag from a parent is not exactly kosher; but they are often a bit hazier about the propriety of common practices as giving teachers supermarket gift cards or topping up the minutes on their mobile phones.就连老师和医生也有围着送礼的人群需要赶走。老师们也许能够意识到,接受家长赠送的香奈儿(Chanel)手袋不太合适,但对于向教师赠送超市购物卡或者为他们的手机充值这类常见行为,他们的态度往往比较模棱两可。For those who fail to see much difference between cash in the form of a plastic gift card and the kind with Mao Zedong’s face printed on it, there are always gym or spa memberships. Tmills and foot rubs are more discreet offerings than, say, a BMW but less than some other alternatives popular in the Xi Jinping era: porcelain and jade, American ginseng and sea cucumber, and local specialities such as Shaanxi green tea or Shangluo walnuts that are hard to price but easy to value.对那些认为送卡和送现金无甚区别的人而言,健身卡或水疗中心的会员卡总是可以送的。比起开别人送的宝马(BMW)——打个比方,用别人赠送的会员卡去健身房跑步、去水疗中心做足底的确没那么显眼。不过,在习时代,有一些更隐蔽的礼品颇受欢迎:瓷器、玉器、西洋参、海参和一些土特产,比如陕西绿茶、商洛核桃之类的土特产。这些礼品很难定价,但是人们都知道它们价值不菲。And if in doubt, there is always Chinese art. Given the gyrations in the mainland art market in the past few years, tigers and flies should have no trouble passing off their ill-gotten art collections as worthless. One user of the country’s favourite microblog, Sina Weibo, explains how that scam works. The official drops a hint about liking a particular painting; the would-be bribe-payer buys the artwork, discovering to his amazement that the price is several times its actual value; and everyone ends up with what they want in the end. Except Mr Xi.如果对以上这些方式还有怀疑,那么总还有中国艺术品可以选择。由于中国内地艺术品市场在过去几年里呈现出来的周期性特点,“老虎和苍蝇们”应该不难将那些来路不正的艺术收藏品伪装为一文不值的藏品。在中国最受欢迎的微平台新浪微(Sina Weibo)上,一名微用户解释了这种贿赂方式的门道:官员暗示自己喜欢某幅字画,有意行贿者去买这幅字画,同时惊讶地发现这幅字画的价格是其实际价值的好几倍;最终每个人都得到了自己想要的东西——除了习近平。But of course, inflating artwork invoices or investing in truckloads of sea cucumber are much harder work than whipping out that debit card. Delegates to this week’s political meetings used to be able to count on liquor, cigarettes and luxury goods delivered right to their hotel rooms. This year, the word from the political front is that the gifts and even the red carpets are gone. Watch out for a boom in gym memberships, though: maybe in the new China barbells will be the new banknotes.不过,抬高艺术品价格或者投资购买大量海参,当然比迅速送出借记卡要困难地多。过去,肯定有各种烟酒和奢侈品被直接送到两会代表们的房间里。但今年,据会场传来的说法,不仅礼品无影无踪,甚至连红地毯都不见了。不过,留点神,健身卡可能会销量大增:也许在新时代的中国,哑铃将成为新的硬通货。 /201303/231248The new owner of what Christie’s auction house called the largest and most perfect briolette diamond ever sold at auction has identified herself and picked a name for the 75.36-carat gem.一颗重达75.36克拉的巨钻找到了新主人,并得到了新名字。据佳士得拍卖行所称,这颗钻石是有史以来上拍的最大、最完美的水滴形钻石。Tiffany Chen, vice chairman of China Star Entertainment Ltd., has revealed herself to be the owner of the briolette diamond. She named the diamond after her company, “The Star of China.”中国星有限公司(China Star Entertainment Ltd.)副主席陈明英(Tiffany Chen)已经透露她是这颗钻石的新主人。她以自己公司的名称为这枚钻石命名为“中国之星。”Chen purchased the diamond May 28 at Christie’s Hong Kong Magnificent Jewels sale for more than .15 million, 8, 000 per carat, a world record for a briolette diamond sold at auction.5月28日,陈明英在佳士得香港举办的珠宝拍卖会上以1115万美的天价成交,平均每克拉14.8万美元,成为拍卖史上价格最昂贵的水滴形钻石。The briolette has been graded by the Gemological Institute of America to be of D color and type IIa, indicating its internally flawless clarity, excellent polish, highest level of chemical purity and exceptional optical transparency. Less than one carat in every 100, 000 carats of diamonds is found to be found in this perfect condition.这颗水滴形钻石已经被美国宝石学院鉴定为“D色”和“type IIa”级,这意味着它的内部毫无瑕疵、切工完美,化学纯度达到顶级,并有着极佳的光学透明度。每10万克拉的钻石中,符合这种完美条件的钻石不足1克拉。The diamond is part of a pendant necklace that includes a marquise-cut purplish pink diamond suspended above the briolette.这颗钻石被作为一条项链的吊坠,在巨钻上方还悬吊着一枚橄榄形粉钻。 /201307/246054


  During a business trip to Japan in 2004, technology analyst Michael Gartenberg caught a glimpse of Sony Corp.#39;s Librie, the first e-er to use electronic ink displays now common in today#39;s devices. 2004年,科技分析师迈克尔#8226;加滕伯格(Michael Gartenberg)在日本出差时偶然看到索尼公司(Sony Corp.)的电子阅读器Librie。它是第一款采用电子墨水显示屏的电子阅读器,如今这种显示屏已被普遍应用于电子阅读器。 Mr. Gartenberg was impressed with the lightweight design and long battery life and brought it back to the U.S., seeing it as a harbinger of a new wave of products. Librie机身轻盈,而且电池续航时间长,给加滕伯格留下了深刻印象,于是他把这部阅读器带回了美国,把它视为新一波电子产品的前兆。 But there were problems with the Librie. The software was in Japanese. It required a computer to download a book. The selection was limited, and books were only available for 60-day rental. 但是,Librie也存在一些问题,比如说它的软件是日文的,下载电子书还得用电脑,而且它提供的选择非常少,电子书只能租看60天时间。 Sony stopped selling the Librie in 2007 - the same year that Amazon.com Inc. sparked the e-er boom with the Kindle, a wireless device with a large selection of e-books and an easy-to-use download service. Now Sony is playing catch-up with its successor device, the Reader, which ranked a distant third in the global market, with just 5% share in 2011, according to research firm IDC. 后来,索尼在2007年停售Librie,也就是在这一年,亚马逊公司(Amazon.com Inc.)凭借Kindle引发了电子阅读器热潮。Kindle具有无线上网功能,有一大批电子书可供选择,而且其下载务也简便易用。如今,索尼正凭借其电子阅读器Reader追赶竞争对手。据国际数据公司(IDC)统计, Reader在全球市场的份额位列第三,远远落后于前两名,其在2011年的全球市场份额只有5%。 #39;Even though the first device definitely pointed the way to the future, it#39;s a market that got away from Sony,#39; said Mr. Gartenberg, research director at technology research firm Gartner Inc. #39;Others have far more successfully capitalized.#39; 身为科技行业研究公司Gartner研究总监的加滕伯格称,尽管(索尼的)第一部电子书阅读器明确指明了通向未来的发展道路,但如今这个市场却不是由索尼主导,其他企业从中所获得的利益已经远远超过了它。 It is a story that has played out repeatedly over the last 20 years for Japan#39;s once-world-dominant electronics firms. During that period, Japanese companies have beaten rivals to the market with hardware breakthroughs - from flat-panel televisions to advanced mobile phones. But in each case, foreign rivals have cashed in by delivering faster improvements, integrating the products with intuitive software and online services, cutting costs more deftly, and delivering a smarter marketing message. 过去20年来,这样的故事不断地在日本曾经称霸于世的电子产品公司身上上演。在这期间,日本企业在硬件方面的突破胜过了竞争对手,从平板电视到高端手机均是如此。然而,在这两项业务中,它们的海外竞争对手通过实现更快速的技术改进、在产品中集成直观简便的软件和在线务、更巧妙地削减成本和推出更灵活的营销信息而大赚特赚。 That is a contrast with the glory days of the late 1970s and early 1980s, when Japan started to dominate the world of consumer electronics. As the Japanese economy surged, its electronics conglomerates ruled the market for memory chips, color televisions, and cassette recorders, while their research labs gave birth to gadgets that would define an era: the Walkman, CD and DVD players. 这与上世纪70年代末和80年代初的情况形成了鲜明对比,当时日本开始垄断世界消费电子产品市场。随着日本经济飞速发展,该国的电子业巨头也开始统治内存芯片、色电视和盒式磁带录像机市场,它们的研发实验室开发出了一批定义了一个时代的产品,例如随身听、CD和DVD播放机。 Now Japan#39;s device makers are an afterthought to Amazon, Apple Inc., Google Inc., and Korea#39;s Samsung Electronics Co. No longer the kings of electronics, Sony, Panasonic Corp. and Sharp Corp. combined to lose about billion in the past fiscal year. Compare that to the .4 billion in record profits those firms delivered only four years earlier. 如今,日本的电子产品生产商落后于亚马逊、苹果(Apple Inc.)、谷歌(Google Inc.)和韩国的三星电子(Samsung Electronics Co.)。它们不再是电子行业的王者,在上一财年,索尼、松下(Panasonic Corp.)和夏普(Sharp Corp.)共计亏损了约200亿美元。就在四年前,这些企业取得了64亿美元的创纪录利润。 Japan#39;s current weakness is rooted in its traditional strength: a fixation with #39;monozukuri,#39; or the art of making things, focused on hardware advances. 日本当前的疲弱根植于其传统优势──专守“monozukuri”(即制造的艺术),专注于硬件的改进。这一理念是日本民族自豪感的来源,它推动该国的电子公司竭力生产常常是世界上最薄最小的产品或是推出其他渐进的技术进步,但是它们忽视了人们真正关心的因素,例如产品的设计和使用的便利度。 This concept, a source of national pride, pushed Japan#39;s electronics firms to strive for products that were often the world#39;s thinnest, smallest, or delivered other incremental improvement - while losing sight of factors that really mattered to people such as design and ease of use. 以电子阅读器业务为例,索尼专注于销售设备,而亚马逊则专注于销售电子书。结果是,Kindle更加符合人们购买电子阅读器的根本理由──买书、看书。剩下的事情大家都知道了。 In the case of the e-er, Sony was focused on selling devices, while Amazon was focused on selling books. As a result, the Kindle was more in tune with the raison d#39;etre for purchasing the device: to buy and books. And the rest was history. 今年6月份,津贺一宏(Kazuhiro Tsuga)在接任松下总裁的新闻发布会上说道:“日本企业对自己的技术和制造技能太自信了,我们忽略了要从消费者的角度看待产品。”在此之前,松下出现了公司94年历史上最严重的年度亏损。 #39;Japanese firms were too confident about our technology and manufacturing prowess. We lost sight of the products from the consumer#39;s point of view,#39; said Panasonic President Kazuhiro Tsuga at a news conference in June upon taking over as the company#39;s new president after it posted the biggest annual loss in its 94-year history. 火上浇油的是,在日圆走强的形势下,日本企业跟上创新技术、同时又要进行必要的成本削减以吸引普通大众变得更困难。在尖端技术产品方面,日本企业常常依赖于在国内生产,然后把产品销往海外。然而,由于日圆汇率上升到接近历史高位的水平,日本在海外销售的商品的利润空间缩窄,但韩国制造商因为韩圆相对疲软而避开了这个问题。此外,利润受到侵蚀也使企业难以对未来产品和技术进行投资。 To compound matters, the strong yen has made it more difficult to follow up new innovations with the requisite cost reductions to appeal to the mass market. For cutting-edge products, Japanese firms often rely on domestic production and then sell the goods abroad. The strong yen, near record levels, has narrowed the profit margin of Japanese goods sold abroad - a problem that Korean manufacturers have avoided with the relatively weaker won. The erosion in earnings has also made it difficult to invest in future products and technologies. 日本丧失行业领先地位的最新例是,在开发有可能成为下一代电视的主导性技术标准──有机发光二极管(OLED)的竞争中,该国企业又处于落后境地。这种新型显示器更薄而且能耗更低。 In the latest example of the country#39;s lose-the-lead affliction, Japanese companies are falling behind in the race to develop what is likely to become the dominant technology format for next-generation televisions: OLEDs, or organic light emitting diodes. The new displays are thinner and require less energy. 韩国顶级电视制造商三星已经在小型OLED显示屏市场占据主导地位,这种屏幕常用于智能手机和其他移动设备中。如今,三星及其本土竞争对手LG Electronics均计划在今年晚些时候推出55英寸的OLED电视。 Samsung, Korea#39;s top TV maker, aly dominates the market for smaller-size OLED displays featured in smartphones and other mobile devices. Now Samsung and domestic rival LG Electronics Co. each plans to launch a 55-inch OLED television later this year. 与索尼、松下、夏普和东芝(Toshiba Corp.)这些日本企业相比,这是一个很大的进步,这些公司花费了多年时间研发这一技术,同时也在苦苦思索如何将其商业化。为了试着缩小与韩国竞争对手的差距,索尼和松下这两个宿怨已久的对手史无前例地在6月同意结成联盟,共同开发OLED生产技术。 It is a major step forward compared to the Japanese firms - Sony, Panasonic, Sharp, and Toshiba Corp. - that have spent years developing the technology while struggling with how to commercialize it. In an attempt to close the gap on their Korean rivals, Sony and Panasonic, once bitter rivals, agreed to an unprecedented alliance in June to develop OLED production technology together. 这是索尼的悲惨衰落,索尼五年前就已成为首家销售OLED电视的制造商。当时索尼的高管大赞它是“索尼复兴的标志”。这个11英寸机型的屏幕大概只有1/10英寸厚,是一个技术上的奇迹。然而,高达2,500美元的价格使这款OLED电视在财务收益方面大败。 That is a poignant comedown for Sony, which five years ago became the first manufacturer to sell an OLED television. At the time, company executives hailed it a #39;symbol of Sony#39;s comeback.#39; The 11-inch model - with a screen about one-tenth of an inch thick - was a technological marvel. But at ,500 a pop, the OLED television was a financial flop. 索尼在OLED电视业务的失败距其在上一代电视技术方面遭遇的相同挫折仅隔了数年时间。2004年,索尼成为首家推出液晶电视的公司,该类电视以亮度更高、也更节能的发光二极管(LED)取代了荧光背光源。此外,索尼还在2008年率先推出第一台在四周的边框配备LED的电视,从而使屏幕变得更薄。 The OLED stumble came just a few years after a similar setback in the last generation of TV technology. In 2004, Sony was the first company to introduce LCD televisions that replaced the TV#39;s fluorescent backlight with brighter and more energy efficient light-emitting diodes, or LEDs. It also introduced the first TV that arranged the LEDs around the edges in 2008 to allow the screens to be thinner. 三星在一年之后推出了其生产的机型,并把它们称为LED电视,以把这种新型电视与当时已有的LCD电视区别开来。这个营销战略获得了成功,三星让消费者花高价购买这种新型LED电视,从而帮助延缓了电视价格的急剧下跌。据市场研究公司NPD统计,在2012年上半年,三星在北美的LED电视市场占据了近半的市场份额,而索尼的排名还没有进入前五。 When Samsung came out with its models a year later, the company called them #39;LED TVs,#39; a moniker to distinguish the new TVs from existing LCD models. The marketing strategy was a success and Samsung was able to get consumers to pay a premium for the new LED models, helping to slow the sharp decline in TV prices. According to research firm NPD, Samsung accounts for nearly half of all the LED televisions sold in North America while Sony did not rank among the top five sellers in the first half of 2012. 在多年都错失机会之后,索尼正式改变了发展方向,认为让三星和其他公司在开发新技术上担任领头羊实际上更加合理。索尼在率先推出突破性技术方面吃尽了苦头,该公司高管得出结论,他们这么做只是让竞争对手有了追赶的目标,并可能以更低的成本进行模仿。 After years of missed chances, Sony has officially shifted gears, deciding that it actually makes more sense to let Samsung and others take the lead in developing new innovations. For all its pains of delivering groundbreaking technologies first, Sony executives concluded they were only creating targets for competitors to pursue and possibly imitate at a cheaper cost. 在今年4月份接掌索尼首席战略长一职的齐藤正(Tadashi Saito)说,领跑者得顶着风,有时候在后面跑会更容易。另一位熟悉索尼想法的高管称,索尼在电视业务上的亏损使其更难在OLED业务上大赌一把。 #39;The first runner has to face the wind - sometimes, it#39;s easier to run from behind,#39; said Tadashi Saito, who took over in April as Sony#39;s chief strategy officer. Another official familiar with Sony#39;s thinking said the losses at its television business made it harder to take a #39;gamble#39; on aggressively pursuing OLED. 这与索尼创建初期的情况存在很大差距,当时创始人盛田昭夫(Akio Morita)和井深大(Masaru Ibuka)为了生产一种新型电几乎使公司破产。在1964年发布原型机后,由于资金耗尽,索尼开始努力开发量产技术。索尼花了四年时间进行研发,然后才推出了奠定该公司后来30年成功基础的色显像管“特丽珑”。 /201208/195595。



  POLICE are sending bouquets of flowers to victims of burglaries and muggings - crimes they often have difficulty solving.伦敦警方正在给那些盗窃和抢劫案的受害者送花束——盗窃和抢劫经常难以破案。They claim the gift helps ;soften the blow;, but it can also be accompanied by a note explaining that officers are closing the case for lack of evidence.伦敦警方称,这一礼物有助于“缓和打击”,但也许随之而来的还有一张纸条,解释说警方将由于缺少据而结案。The policy has divided opinion among victims – some saying they feel ;fobbed off’ and others praising the ;lovely thought;.受害者对于这一政策意见不一——有的人说他们觉得“被糊弄了”,有的人则称赞“这个想法很可爱”。London#39;s Metropolitan police regularly send bunches to victims of burglaries. But rates of detection can be as low as 12 percent in these areas.伦敦都会区警察局经常给盗窃案的受害者送花束。不过察觉到警方此举的民众在该地区只有12%。Met police officers have given out around 300 bouquets since the initiative began in November. Most have gone to elderly women living alone.自从11月份开始执行这一提议以来,都会区警察局的警察已经分发出约300束花。大多数花束送给了独居的老年妇女。Sarah Miller, 55, received a bunch of flowers from Met officers in Barnet following a burglary at her home.55岁的莎拉#8226;米勒在家中发生了一起盗窃案后,从伦敦巴尼特的都会区警察局那里收到了一束花。She had two laptops, a camera and other valuables stolen two weeks ago and police sent a crime scenes officer to dust for fingerprints the following day.两周前她有两个笔记本电脑、一台摄像机和其他值钱物品被盗,第二天警方派了一名犯罪现场调查官过去采集指纹。Later that day, they sent a card saying: ‘Sorry you have been a victim of crime, unfortunately in this case there is insufficient evidence to proceed and investigation into your crime will now be closed.’当天晚些时候,他们送来了一张卡片,上面写道:“很抱歉你成为犯罪行为的受害者,不幸的是,在这起案件中没有足够的据能让我们着手,因此你这起案件现在将终止调查。”The following day, a bouquet of flowers arrived by courier along with a voucher for #163;5 off future purchases from the florist who donated it.第二天,快递员送来了一束价值40美元的花,连同一张价值5英镑的代金券,可以在下次向捐赠此花束的花商购买鲜花时使用。Mrs Miller said: ;It was nice to receive them, but the thought that went into that could have gone into solving the burglary, like putting pictures of the things that were stolen in the local paper in an effort to recover them.米勒太太说:“收到花很开心,但是用在这上面的心思本来可以用在侦破盗窃案上面的,比如把被盗物品的图片登在当地报纸上,以求能重新找回失物。;I’d rather they’d had sent a community support officer to comfort me after it happened rather than being fobbed off with flowers.;“我宁愿他们在事发后派一名社区务警察来安慰我,而不是用一束花把我打发了。”A Met spokesman said victims usually took the gifts as a positive gesture and as a sign of support.都会区警察局的一名发言人称,受害者通常把这一礼物看作一个积极的姿态和一种持。 /201304/233220Technology Report: The Future Of TouchFor mobile touch technology, it's only the beginning.Apple Inc.'s iPhone revolutionized the mobile phone with easy-to-use touch-screen technology that allows users to surf the Web, tap out messages or control any number of inventive applications. But the iPhone and the touch-screen handsets every major phone maker has since come out with have only scratched the surface of the potential of touch.The next generation of touch technology, now in development, promises to be even more intuitive and user-friendly. 'All the work is on improving the speed of devices, the reliability and how they interact with humans,' says Chris Ard, director of marketing for touch technology at semiconductor maker Atmel Corp., based in San Jose, Calif.Among the highlights: Developers are working on new applications for 'multitouch' screens, like those on the iPhone, the GD900 from LG Electronics Inc., due for release in the U.K. imminently, and others soon to come, including Palm Inc.'s Pre. These screens can process commands the user gives with more than one finger, which broadens the possibilities for applications. Other developers are working on advances in 'haptic' feedback -- vibrations and other physical sensations that are now used, for instance, to let a gamer know she's reached a new level, but that can also be used to communicate emotions and may soon give a touch-screen keyboard the feel of a physical keyboard. And for those who still prefer to work with keys on their phones, even some traditional keyboards will perform certain functions in response to touch commands, like a finger run lightly across the keys.When the iPhone was introduced in 2007, its multitouch capability was among its most eye-catching features. Apple Chairman Steve Jobs demonstrated how photos could be resized simply with a pinching or expanding gesture using a thumb and a finger on the screen.Software developers set to work on multitouch applications. Some, for instance, allow users to play virtual musical instruments on the phone. But multitouch developers have largely focused on games.Last month, France's Gameloft SA released a Terminator Salvation game for the iPhone to coincide with the release of the movie with the same title. The game makes use of half-circle, or arc, gestures on both sides of the screen to control the characters' movements and view -- a refinement of the slide gestures that many games use to move characters through their environment.The game is designed for users to control characters with two thumbs, as they would in traditional nonmobile games. Gameloft says that this takes into account the natural rotation of the thumb bone to achieve the most comfortable and intuitive movements by the user.Another innovator in multitouch games, Illusion Labs AB, is planning a new release for the fall. The Swedish company is the creator of Sway, in which the user's thumbs control the swinging movements of a monkey-like character, and TouchGrind, in which two fingers of one hand direct the motion of a skateboard.Haptic technology aly has many nonmobile applications. In games, for instance, it can give gamers the sensation of actually steering a car they're controlling on the screen. In medical training, it can make procedures like endoscopy performed on a simulator feel real, so that medical personnel can develop a better sense of how to perform them.The use of haptics in mobile phones is still in its infancy, with Samsung Electronics Co. leading the way. Its Omnia phone, for example, vibrates to confirm each touch of the screen, and a vibration that shudders to a stop indicates that a call has been dropped.But the wider deployment of haptic-enabled phones will open the door to new applications.Immersion Corp., a haptics developer based in San Jose, Calif., says that in the next nine months three mobile carriers will be launching applications it created that allow users to communicate emotions nonverbally. For example, frustration can be communicated by shaking the phone, which will create a vibration that will be felt by the other party. That person might then choose to respond with what the developers call a 'love tap' -- a rhythmic tapping on the phone that will produce a heartbeat-like series of vibrations on the other party's phone.Immersion's general manager of touch business, Craig Vachon, says the next step is developing a phone that can deliver a physical sensation based on the position of a finger on a touch screen. One application would be a touch-screen keyboard that feels like a traditional keyboard, so that users could more easily distinguish exactly where each key begins and ends. The idea would be to help users avoid errant taps on the screen and the resulting garbled messages.'The technology is such that we could blindfold you and you would be able to feel the demarcation between the keys of a keypad, on a completely flat touch screen,' Mr. Vachon says. The technology is being tested in handsets now and should be made available to consumers sometime in the next 12 months, he says.For now, at least, many mobile users prefer the accuracy of a physical keyboard rather than a touch screen. A new technology is being designed to allow the best of both worlds: a keyboard that can also respond to touch commands.The keyboard, being developed by Berlin-based Tech21 Sensor GmbH, responds normally when a letter or number is pressed. But a user could, say, scroll down a Web page by running a finger lightly across the keyboard; pressing a little harder might be the command to scroll faster or zoom in on a page. The technology is expected to start being deployed in mobile phones in 2010 or 2011.'We want to provide any object with keys or a keypad with smarter keys,' says Tech21 Chairman Christian Lindholm.Ms. Sandler is a reporter for Dow Jones Newswires in London. She can be reached at kathy.sandler@dowjones.com.Kathy Sandler /200906/74383

  China#39;s trade balance shifted back into positive territory in March as exports from the world#39;s biggest trader of goods accelerated and imports slowed, according to government data released Tuesday.中国政府周二发布的数据显示,由于出口加速而进口放缓,3月贸易帐户重回正值。中国是全球最大的商品贸易国。Exports in March increased 8.9 per cent from the same month last year while imports rose 5.3 per cent, leaving the country with a .4bn trade surplus for the month and a 0m surplus for the year so far. In February China recorded a .5bn trade deficit.中国3月出口同比增长8.9%,进口增长5.3%,实现贸易顺差54亿美元。中国今年迄今为止实现贸易顺差6.7亿美元。2月,中国录得315亿美元的贸易逆差。The trade figures are being closely watched for signs of further deterioration in China#39;s economy, which has been gradually slowing since the start of last year.外界密切关注中国贸易数据,希望从中发现中国经济是否在进一步恶化。自去年年初以来,中国经济一直在逐步放缓。The acceleration in exports is likely to be seen as positive because of the continuing importance of the export sector to China#39;s overall economy, but weaker import numbers could be a concern to policy makers worried about a slowdown in domestic demand.由于出口部门对中国整体经济依然重要,出口增长加速可能被视为是积极信号,但进口数据不佳,可能令担心内需放缓的政策制定者头疼。Cooling import growth could also presage an export slowdown as a large proportion of China#39;s imports are raw materials and other items that are turned into finished goods and re-exported.进口增速下降也可能预示着出口放缓,因为中国进口中,很大一部分是原材料和其它可以加工成成品并重新出口的商品。The latest figures showed Chinese exports growing at a faster pace in March from the 6.9 per cent year-on-year increase registered in the first two months, and a slowdown in imports, which increased 7.7 per cent in the first two months.最新的数据显示,3月份中国出口同比增幅高于前两个月6.9%的速度,但是进口放缓。前两个月进口增幅为7.7%。Despite the mild acceleration in March, China#39;s export performance was still a lot weaker than it was last year, when exports grew 20.3 per cent for the whole year.尽管3月份中国出口增速有所加快,但是表现依然不及去年。2011年中国全年出口增幅达20.3%。The slowdown is largely a result of weak demand from Europe, China#39;s largest trade partner, and to a lesser extent the US.增速放缓主要是因为中国最大出口伙伴——欧洲的需求疲软,另外美国的需求减弱也是原因之一。In the first three months, exports to Europe dropped 1.8 per cent from a year earlier, while exports to the US, China#39;s second largest trading partner, grew 12.8 per cent. In contrast, trade with other developing countries is growing rapidly, albeit from a low base.今年前三个月,中国对欧出口同比下降1.8%,对第二大出口伙伴——美国的出口增长了12.8%。相比之下,中国对其他发展中国家的出口贸易虽然基数小,但是迅速增长。In the first quarter, Chinese exports to Russia increased 14.6 per cent, while imports increased 49.2 per cent. Over the same period, exports to Brazil grew 19.2 per cent while imports rose 7.0 per cent.今年第一季度,中国对俄罗斯出口增长了14.6%,而进口则增长了49.2%。同期中国对巴西出口增长了19.2%,进口增长7.0%。译者:何黎 /201204/177233


  Education and housing are what local young couples rely most on their parents, according to a survey report released by the Shanghai Women#39;s Federation today.根据上海妇女联合会今天公布的一份调查报告,教育和住房是当地年轻夫妻依赖他们父母最多的。The online survey was conducted last month on 189 local residents to look into the phenomenon of the NEET group -- people Not in Education, Employment and Training -- from the perspectives of family income, way of life, and filial obligation.上个月对189户当地居民进行了在线调查,从家庭收入、生活方式以及孝顺义务的角度以透视“啃老族”现象(不是处在教育、就业和培训阶段的人)。Receiving financial support from parents is the most common practice among the NEET group. More than half of the respondents say they use parents#39; money for child education and home purchase. They also get money from parents for wedding, new home appliances and daily expenses and for buying a car.接受父母的经济持在“啃老族”中是最常见的做法。超过一半的受访者说,他们用父母的钱付子女教育和购买家庭用品。他们还因为婚礼、新家电、日常开和购买汽车从父母那拿钱。The survey found lack of independence topped all the reasons for young people to rely on their parents, accounting for nearly 80 percent of the respondents who are between 20 and 50.调查发现独立性的缺乏是年轻人依赖父母的首要原因,20岁至50岁的受访者占了将近80%。The federation said it is not just the young people themselves to blame, a high unemployment rate, a widening income gap, and rising home prices force many marriage-age young people to seek support from their parents.该联合会说,这不能仅仅怪年轻人自己,失业率高、收入差距扩大以及房价上涨迫使许多处于结婚年龄的年轻人从他们父母那寻求持。Some parents are also to blame for spoiling their only child and lavish money on their only grandchild, the federation said.一些家长也有责任,因为宠坏了独生子女和把钱大量花在他们唯一的孙子身上,该联合会说。More than 40 percent of the respondents said living with parents is not a good choice and can cause family dispute. About 30 percent said they chose to live with their parents so as to take care of each other.超过40%的受访者表示与父母同住并不是一个好选择,而且可能导致家庭纠纷。约30%的受访者表示他们选择与父母同住,这样可以彼此照顾。 /201210/204085


  North Korea#39;s supreme court has detailed some of the charges against a Korean-American tour operator who was sentenced to 15 years of hard labor last month for plotting to overthrow the government.朝鲜最高法院列举了对韩裔美国公民裴埈皓的一些指控。这名旅游运营商因被控阴谋推翻朝鲜政府上个月被判15年的劳教。A court spokesman told the North#39;s official Korean Central News Agency on Thursday that Kenneth Bae was arrested in the city of Rason in November while in the possession of anti-Pyongyang literature.法院发言人星期四对朝鲜中央通讯社说,裴埈皓去年11月在罗先市被捕,当时他随身携带反平壤的宣传品。The spokesman said Bae was working through churches in the U.S. and South Korea to bring down the North Korean government. He was also accused of bringing more than 1,500 people from North Korea, China and other countries to what were called ;plot-breeding; bases around China, and giving lectures opposing Pyongyang.这名发言人说,裴埈皓在美国和韩国的教会宣扬要推翻朝鲜政府。他还被控拉拢1500名朝鲜人,中国人和其他国家的人,到中国各地的被称为“制造阴谋”的据点,进行反对朝鲜的演讲。The spokesman said that Bae had confessed to all the charges. He was convicted and sentenced in a closed-door trial that his attorney was not allowed to attend.这位发言人说,裴埈皓对所有指控供认不讳。裴埈皓在不对外公开的审理中被定罪和判刑,他的律师未被允许出庭辩护。 /201305/239266

  • 飞度技术快咨询武汉/阿波罗男子门诊在哪里
  • 武汉/市泌尿医院
  • 武汉/尿道下裂手术哪家医院好飞度公立医院
  • 飞度咨询养生回答武汉/割包皮手术哪个医院最好
  • 飞度技术养生医生武汉/男女做爱不射精
  • 武汉/龟头敏感怎么办
  • 武汉/哪家医院治疗附睾炎最好飞度新闻养生交流
  • 飞度管家免费问武汉/医院预约挂号系统专家
  • 武汉/包皮手术那个医院好
  • 武汉/人民医院割包皮的怎么样飞度管家健康门户
  • 武汉/哪个医院治疗前列腺肥大最权威
  • 飞度新闻快交流网武汉/蔡甸区包皮手术哪家医院最好
  • 武汉/治疗生殖器疱疹费用飞度排名健康家园武汉/市中医医院割包皮
  • 武汉/哪间割包皮
  • 武汉/治疗早泄
  • 武汉/睾丸为什么会长痘
  • 度排名快对话网武汉/阿波罗医院中医科男科专家
  • 武汉/最好男科
  • 汉川看男科医院
  • 武汉/阿波罗医院没有泌尿外科
  • 武汉/阿波罗男性医院在线咨询
  • 飞度健康家园宜昌看男科怎么样
  • 飞度新闻免费问武汉/会阴瘙痒飞度咨询好医院在线
  • 黄冈红安县医院男科飞度技术好医院在线武汉/阴囊上有白色小疙瘩
  • 飞度【动态新闻网】武汉/怎样治疗男性尿道炎飞度咨询名医
  • 武汉/东西湖区割包皮手术
  • 华润武钢总医院男科电话
  • 武汉/阿波罗男子医院生殖科哪个医生好
  • 孝感市大悟县治疗男性不育多少钱
  • 武汉/治疗前列腺增生医院哪家好
  • 相关阅读
  • 武汉/男性包皮过长必须做包皮手术吗
  • 飞度管家权威医院武汉/男科公立医院有哪些
  • 武汉/哪里有可以做包皮手术
  • 飞度新闻快咨询武汉/东西湖区泌尿外科
  • 武汉/阿波罗男子性病医院飞度免费医生
  • 孝感市第一人民医院男科专家挂号
  • 度排名永州新闻武汉/阿波罗医院介绍
  • 武汉/男科医院做包皮切除么
  • 武汉/前列腺炎的手术费用
  • 飞管家搜医生仙桃市第一人民医院男科飞度管家养生回答
  • 责任编辑:飞度技术健康调查