旅游  |  攻略  |  美食  |  自驾  |  团购
您的位置: 青海省旅游网 / 规划 / 新闻动态 / 青海要闻

昆山/市周市镇陆杨医院韩式三点多少钱医院简介

来源:爱问百姓健康    发布时间:2017年12月16日 03:38:17    编辑:admin         

Never look down on people less superior to you.不要轻视不如你的人。look down on sb./sth. 直译过来就是:“向下看某人或某物”,这个短语的正确意思是:“轻视某些人或事”。因此,当美国人说;Never look down on people less superior to you.;时,他/要表达的意思就是:;Never despise those people who are inferior to you.;、;Never look down on those who are not so outstanding as you.;。情景对白:Benjamin: Jane, you should not look down on people less superior to you. Men are born equal! Your words may hurt that cleaners self-esteem.本杰明:简,你不要轻视不如你的人。人人生而平等,你刚才的话可能伤害到那位清洁工人的自尊心了。Jane: Im sorry. I, Im just...a little angry at her carelessness.简:我也感到很抱歉。我,我只是对她的粗心大意感到有些生气。搭配句积累:①Yes, I will keep it in my mind.是的,我会记住的。②Youd better mind your own business.你最好少管闲事。③It is none of your business. What makes you say that?又不关你的事,你凭什么这么说?④Maybe they would be stronger than you some day.或许将来有一天,他们将会比你强。单词:despise vt. 轻视I can never, ever forgive him. I despise him.我永远不会原谅他。我鄙视他。She secretly despises his work.她暗地里瞧不起他的工作。How I despised myself for my cowardice!我是多么鄙视自己的怯懦啊! /201303/228752。

to burst at the seams 极度拥挤英文释义To be excessively crowded; to be too full.例句We need a new office, because weve hired so many new employees that we are bursting at the seams.我们需要一间新的办公室,因为招募的新员工太多,已经太拥挤了。 /201301/221635。

第一句:I stick to the original plan.我坚持按原计划执行。A: That may take two more days.那样做会多花两天的时间。B: It deserves. I stick to the original plan.那完全是值得的。我坚持按原计划进行。第二句:We require 30 research analysis at least.我们至少需要招聘30名研究分析师。A: We require 30 research analysis at least.我们至少需要招聘30名研究分析师。I will inform HR as soon as possible.B: 我会尽快通知人力资源部的。知识扩展:1.我们按原计划行亊:Just go ahead as planned.按原计划来吧。Things will go on as scheduled.事情会按计划进行。 Lei s set out on schedule.咱们按计划出发。2.由于引进新项目,很多公司会临时招聘很多员工:We are looking for good candidates to fill the following positions.我们需要招聘以下岗位的员工。We are seeking to recruit 30 experienced research analysists. 我们正在招聘30名有经验的分析员。We need 5 more persons to strengthen our team.我们还需要招聘5个人来增译队伍实力。 analystn. 分折家candidate n.申请求职者,候选人 /201403/278051。

where theres a will, theres a way. 有志者事竟成(传统表达法)英文释义Traditional expression meaning if people have interest, energy, and motivation to accomplish something, then they can overcome difficult obstacles and succeed.例句When I told my father about my recent misfortunes while trying to start a business, he reminded me that ;where theres a will, theres a way,;and I remembered how he had prevailed over challenges in the past.我告诉父亲,最近创业很不顺,他提醒我:“有志者事竟成”,我想起了他从前是怎样战胜困难的。 /201304/232920。

陈豪在北京的A美国公司工作。他在走廊里遇到了美国同事Amy。C:Amy,你有时间吗?A:Sure,什么事?C:Todd这个人真是很奇怪。有时候,我打电话给他,他明明在办公室里,而且也不忙,可他就是不接电话。我只好在电话里给他留言,可他好几个小时才回电话,有时根本就不回。A:How does that make you feel?C:让我觉得自己无足轻重。我不愿意跟他共事。A:That happens when we use voice mail to hide from other people. Voice mail makes it easy to ignore callers.C:我有的时候也不接电话,让打电话的人留言,比如手头工作急着要完成的时候。Is that wrong?A:No. Thats a perfect reason to use voice mail. All of us have times when we need to work without interruption.C:可是有些人从来不接电话,电话打过去,一定是留言。这样下次谁还会找你呢?A:没错。It doesnt take long for people to determine who is responsive and values their callers, and they call those people instead.C:他们这样做不仅会得罪人,还会失去很多机会。我倒要看看,这个Todd什么时候才会回我的电话。Amy第二天午饭时间又遇到了陈豪。A:CH, I am curious. Did Todd ever call you back yesterday?C:NO. 他一直没给我回电话。我觉得他这样做非常不礼貌。A:Totally rude. It is quite one thing to use your voice mail when you cant be interrupted, but to use it all day for your own convenience is disrespectful of other people and their time.C:这确实是对我的一种不尊重。说实话,如果能从别人那里得到我需要的信息,我以后是不会再去找他的。我觉得Todd不是那种能愉快共事的人。A:There are people who think that they are too important to answer their own phone and always use voice mail or someone else to answer for them.C:不过,据我所知,一些非常成功的人士反倒有时间亲自接电话。Amy, 一般情况下,我们什么时候可以让别人留言而不失礼呢?A:Send your calls to voice mail when you have someone in your office, when you need to concentrate on a project or when you are away from your desk.C:噢,办公室里正好有人在谈事儿的时候,手头有工作赶着要完成的时候,或是不在办公室的时候,这些时候都可以让别人在电话上留言。A:Otherwise, if your job or your business depends on relationships with other people, make yourself available.C:对呀,不管是谁,打电话都希望能找到自己要找的人。 /201207/190674。

2 接待询问3句英文任你选Can I ask what you wish to see him about?请问你有什么事要见他?Do you have an appointment?您事先有约定吗?Will you wait a moment? Ill tell him youre here.您稍等一下好吗?我去通知他您来了。半个句型要记牢have an appointment (有约定)Tip:常与介词 with连用,构成 have an appointment with sb. ,表示 ;和某人有个约会 ;。 appointment作名词还表示;职位,任命;。如I accepted the appointment as chairman. (我同意担任主席一职)。 appointment有许多固定搭配,如 break an/ones appointment违约,失约 by appointment按照约定,照章 have an appointment with sb .在某时间和某人有约 hold an appointment 担任某职 keep an/ones appointment守约 fix/make an appointment with sb. 与某人约会。 /201511/393404。

This is the second in our two-part intermediate Business English Podcast series on opening and managing meetings. In the first episode, we looked at how to open a meeting. In today’s podcast lesson we’re going to cover how to manage the discussion.这是有关开始会议和引导会议两节商务播客中的第二节课。在第一节课中,我们学习了如何开始会议,在今天的商务播客中,我们将要讨论下如何引导大家的议论。Martin, the GM of Daneline Singapore, is discussing with his staff how to make up a budget shortfall. He has just asked Sandra to kick off the first item on the agenda – outsourcing the cleaning. Daneline Singapore新加坡的总经理正在和小组成员讨论如何弥补预算的不足。他刚刚让Sandr剔除了议事日程上的第一项——将清洁工作外包Listening Quiz:1) How much money can Daneline Singapore save by outsourcing cleaning?2) Does Sam like pizza?3) Does Dave agree with the strategy of outsourcing cleaning?4) How does Dave suggest dealing with the brochure redesign? /201101/124365。

According to one foreign intelligence agency, neighbours in Lausanne, where the North Korean leader Kim Jong Un spent his high school days, remember him as “brutal and suspicious The boy is now 33, but he has not settled down. South Korea’s Institute for National Security Strategy reports that in the five years since assuming office, he has executed 340 people.据某个外国情报机构透露,朝鲜领导人金正Kim Jong Un)当年在洛桑的邻居记得,他是个“残忍多疑之人”。那时金正恩在洛桑读中学。当年的男孩如今33岁了,但他仍不消停。韩国国家安全战略研究所(INSS)称,在上台以来的5年里,金正恩已处决了340人。Mr Kim’s behaviour reminds me of something I was told when visiting an area of Rio de Janeiro close to the slums. I was warned to beware of groups of small children who hold up tourists with knives or even guns. They are particularly dangerous because they do not understand the consequences of using their weapons.金正恩的所做作为,让我联想起访问里约日内卢一个邻近贫民窟的地段时被告知的事情。我得到的警告是,要提防那些儿童团伙,他们会拿刀子甚至抢劫游客。他们特别危险,因为他们不理解使用那些武器有什么后果。Alliances matter especially when dealing with an unpredictable adversary. Japan is protected by an alliance with the US. For an alliance like this to work, it must be seen as indivisible to one’s adversaries.在对付一个不可预测的对手时,结盟尤为重要。日本得到日美同盟的保护。要想让这样的同盟发挥作用,必须让对手看到,同盟关系是牢不可破的。In the 1980s, US president Ronald Reagan stood by fellow Nato members in western Europe against the Soviet Union, which threatened to decouple the US and Europe with its intermediate-range SS20 nuclear missiles in Warsaw Pact countries. And he stood firm with his Japanese ally in 1987, forcing the Soviets to remove all the SS20s deployed east of the Ural Mountains and targeted at Japan.1980年代,美国总统罗纳里根(Ronald Reagan)坚定持西欧的北Nato)成员国对抗苏联。当时,苏联在《华沙条约Warsaw Pact)成员国部署SS-20中程核导弹,企图以此分化美欧同盟987年,里根坚定地站在盟友日本一边,迫使苏联撤走了所有部署在乌拉尔山脉以东、瞄准日本的SS-20导弹。Unfortunately, the US has not always been such an exemplary ally. When President Bill Clinton visited China in 1998, he announced with some fanfare his success in getting China to agree to stop targeting missiles at the US. But he forgot about the Chinese weapons aimed at Japan.遗憾的是,美国并非总是这样的盟友典范998年,时任美国总统比尔?克林Bill Clinton)访问中国时,大张旗鼓地宣布已成功说中国不再把导弹瞄准美囀?但他忘记了中国瞄准日本的武器。Today, the situation is changing once again. In the recent US-Japan joint statement, President Donald Trump committed to “defend Japan through the full range of US military capabilities, both nuclear and conventional The statement was mainly directed at North Korea, but conveyed a strong message to China as well. The early concerns that Japanese people harboured about Mr Trump’s isolationist outlook have since receded somewhat.如今,局势再次发生变化。在不久前的美日联合声明中,美国总统唐纳特朗Donald Trump)致力于“使用包括常规武器和核武器在内的美国全部军事实力保卫日本”。该声明主要针对朝鲜,但也向中国传递了强烈的信息。日本人民早先对于特朗普孤立主义观念的担忧现在已有所减轻。What is now crucial for the alliance is to determine where the US’s “red linewith North Korea should lie. Washington is determined to prevent Mr Kim from acquiring nuclear missiles capable of reaching American soil. But if it were to draw its red line in the middle of the Pacific Ocean, that would signal that its alliance with Japan is divisible.目前对美日同盟而言至关重要的是,确定美国对朝鲜画出的“红线”应该落在哪里。华盛顿方面决心阻止金正恩获得射程可达美国本土的核导弹。但是,如果美国把红线划在太平洋中央,那将发出美日同盟可以分化的信号。In fact, all of Japan has been within range of North Korean nuclear-capable Nodong missiles since the 1990s. The “re-couplingof Japanese and American security interests at this point is crucially important. For its part, Japan must act now to counter the threat from Pyongyang, although there is a limit to what it can do militarily for political and operational reasons.事实上,990年代以来,日本全境都处于朝鲜可搭载核弹头的芦Nodong)导弹的射程范围内。在当前这个关键时刻,日美安全利益“重新挂钩”是极其重要的。就日方而言,日本必须采取行动反制平壤的威胁,尽管出于政治和作战原因,日本能采取的军事行动是有限的。During the presidential election campaign last year, Mr Trump said he was open to Japan and South Korea building nuclear weapons in order to reduce the burden on the US. But for obvious historical and other reasons, nuclear armament is not an option for Japan. Its only choice is to strengthen the alliance with the US. The Abe administration enacted a new set of laws to allow the Self-Defense Forces to support the American military in a meaningful way. Japanese defence policy is slowly but surely changing so as to allow Tokyo to fulfil its obligations as a US ally.特朗普在去年竞选总统期间表示,他对日本和韩国制造核武器、以减轻美国负担持开放态度。但由于显见的历史与其他原因,核武器不是日本的选择。唯一的选择就是加强与美国的同盟关系。安倍政府推动通过了一套新的法律,允许自卫Self-Defense Forces)以有意义的方式持美军。日本的防务政策正在缓慢但确定无疑地发生改变,使日本能够履行作为美国盟友的义务。In the past, Japanese governments had to spend more effort on justifying the activities of the SDF with reference to the country’s highly restrictive constitution than on actually expanding the country’s defence capability. Comfortably ensconced inside the alliance with the US, Japan has increased its defence budget by only 3 per cent in the past 15 years. China, meanwhile, has increased its military spending by 540 per cent.过去,跟真正扩大防务能力的工作相比,日本政府不得不花更多努力来明自卫队行动的合法性,因为日本的和平宪法有很多限制。在日美同盟的保护伞下舒适生存的日本,国防预算在过去15年期间仅仅增加了3%。同期中国的军费出增加40%。However, recent provocations by North Korea have served as a wake-up call for the Japanese. All the more so in a world now entering a more unstable era of great power contestation.然而,近来朝鲜的挑衅成了唤醒日本人的警钟。在世界进入更不稳定的大国角力时代之际,这一事态尤其令人警醒。Japan is now at a historic turning point as it re-examines defence policy in response to very real threats. The number of escort ships deployed by the Maritime Defence Force which has fallen by 24 per cent over the past 20 years must be increased. Regardless of likely opposition from China, Japan must upgrade its missile defences with the Terminal High Altitude Area Defence system. Cyber warfare capability must also be drastically improved.日本正处在一个历史性转折点,它正在针对非常真切的威胁重新审视防务政策。日本海上自卫队(Maritime Defence Force)部署的护卫舰数量——在过去20年里减少24%——必须增加。尽管可能遭到中国的反对,但日本必须用末段高空区域防御系统(THAAD,中文简萨德)来提升导弹防御能力。日本还必须大幅提高网络战能力。来 /201705/507754。

compendious ------- 扼要的(形容词)英文释义 (adjective) Describing a short written work consisting of material taken from many sources, summarizing the information in a manner that is comprehensive and detailed but concise.例句 The scholar worked for several years to write a brief but compendious account of the historic war.这位学者花费数年时间撰写了一部简明扼要的战争史。 /201503/362808。