四川新闻网首页
四川 | 原创| 国内| 国际| 娱乐| 体育| 女性| 图片| 太阳鸟时评| 市州联播| 财经| 汽车| 房产| 旅游| 居家| 教育| 法制| 健康| 食品| 天府新区| 慢耍四川
您当前的位置:四川新闻  >  本网原创

新晃侗族自治专业美甲培训教学美甲教程视频时尚无线养生

2017年12月17日 02:38:18
来源:四川新闻网
驱动百科

1.Show Skin StrategicallyLooking truly sexy involves knowing what to bare—and what to keep under wraps. Otherwise, where#39;s the mystery? ;Choose one—only one—body part and show it off,; advises Jen Rade, stylist to Jenna Fischer and Angelina Jolie. ;If it#39;s cleavage, don#39;t show your legs. If it#39;s your legs, stay covered on top.;1、战略性地展示你的肌肤看起来的真正性感包括要知道哪里该露哪里该遮。否则,哪儿有神秘可言?“选择一处-----仅仅一处-----身体的某部分并展现出来”设计师詹娜费舍尔和安吉丽娜朱莉的造型师Jen Rade建议道。“如果是乳沟,不要展示你的腿。如果是你的腿,那就上半身遮住。”2. Round Up White Button-DownsThey elevate jeans. But all that mileage comes at a cost: a short shelf life. So buy three, don#39;t over bleach (which can cause yellowing), and refresh regularly.2、白衬衫扎起来他们提高牛仔裤。但是所有好处都是有代价的:一个短的保质期。所以买三件,不要过度使用漂白剂(可能导致泛黄),并定期更新。3. Accessorize in BrightsIf you#39;ve got a closet full of neutrals—be they navy, black, camel, or gray—add energy with boldly hued shoes and bags. Feeling really brave? Wear a neutral base with shoes and a bag in two different complementary colors.3、用亮色装饰如果你已经满满一鞋柜的中性色,他们是海军色、黑色、驼色或灰色,大胆搭配鞋子和手袋来增加活力。感觉真的很大胆吗?穿着中性的基础是以两种不同的互补色的鞋和手袋来搭配。4.Hem Your Pants for a Shoe Height;The biggest mistake women make is wearing pants that aren#39;t the right length for their shoes,; says stylist Kate Young. Generally, hems should just graze the tops of your shoes and be from 1/2 inch to 3/4 inch off the floor.4、裤子下摆适合鞋子的高度“女性犯的最大错误是穿的裤子不是为她们的鞋子而存在的正确长度,” 设计师Kate Young说。通常,裙摆应该正好刚掠过你鞋子上面,离地面0.5到0.75英寸。5.Embrace Your Shape;Once you know which silhouettes flatter you, filter trends ruthlessly,; says designer Shoshanna Gruss. For instance, if you#39;re petite and shapely, it#39;s best to avoid tall columns and maxis even if you love them. Go for a dress with a defined waist and just-above-the-knee hem.5、接受你的体型“一旦你知道哪个体型适合你,那就无情地略过潮流,”造型师Shoshanna Gruss说。例如,如果你的身材娇小而匀称,最好避免高条纹和长大衣即使你爱他们。去找一条收腰和略高于膝盖的裙子。6.When in Doubt, Wear Nude PumpsMatched to your skin tone, they#39;re a pretty safe bet. (And they make legs look longer.)6、有疑问时,穿裸色高跟鞋与你的肤色相协调,他们是非常安全的一招。(而且他们可以使腿显得更长。)7. Make a List Before You ShopNot of what you want to buy, but of the 10 fave items in your closet. This will help you zero in on pieces that mesh with what you own (or remind you that you never actually wear big floral prints).7、在你购物前列一个清单不是你想买的东西,而是你衣柜里最爱的10项。这将帮助你瞄准与你所拥有的相配的东西(或提醒你,你从来没有真正穿过大印花)。8. Always Check Out the Rear ViewAnd don#39;t leave the house until you like what you see. Every angle matters. Trust us.8、总是要从后视镜中检查一下不要离开屋子直到你喜欢你所看到的。每个角度都很重要。相信我们。9. Edit Your ClosetClothes need breathing room! You should be able to see every item without rummaging. Consider donating anything you haven#39;t worn in the past year.9、清理你的衣橱衣需要呼吸空间!在没有乱翻的情况下你应该能够看到每一件衣物。考虑捐出你在过去的一年没有穿过的衣物。10.Open Your MindAlways take one ;it#39;s cute but so not me; thing into the fitting room. You never know!10、打开你的思维总要拿一件“它很可爱,但不适合我”的东西进试衣间。你永远都会不知道! /201211/208881阿克陶美甲纹绣学习自学教程培训长丰美甲图片2016新款式私人美甲培训nternational coffee company and coffeehouse Starbucks has again brewed debate over business versus historical interests in China after its opening of an outlet near a famed Buddhist temple in East China.国际连锁咖啡公司星巴克再次在中国引发争议,这次的矛盾主要集中在商业与古迹之间的弈,而事件起因是星巴克在华东地区一间著名古刹旁的新店开张。The controversial Starbucks outlet opened on Saturday in the scenic zone of the quiet, secluded Lingyin Temple, or the Temple of Soul#39;s Retreat, which is located in a wooded area on the bank of the West Lake in Hangzhou city, Zhejiang province.上周六,这家坐落在风景优美、与世隔绝的灵隐寺风景区中的星巴克连锁店在一片争议声中开门营业。灵隐寺位于浙江杭州西湖岸边的一片树林之中。This is not the first time for Starbucks to light a fire under the kettle in China. In 2007, similar disputes over commercialism in points of historical interest eventually forced the closure of an outlet of the company it had operated for seven years in Beijing#39;s Forbidden city, also known as the Imperial Palace.这并非星巴克第一次在中国引发热议了。2007年,类似的一场关于历史古迹商业化的论战最终迫使运营了7年时间的星巴克门店退出北京故宫。Some people have expressed concerns about the American coffee chain#39;s presence near the peaceful temple.对于在宁静古刹旁开设这样一间来自美国的咖啡连锁店,一些人表示担忧。;The smell of the combination of coffee beans and burning incense must be the fragrant smell of money,; Sina Weibo user ;Liulianxiaobawang; wrote.“灵隐寺的香火混着咖啡,那一定是浓浓的商业气。”新浪微主“榴莲小霸王”写道。;Starbucks turned to the Buddha after it had #39;entered#39; the Imperial Palace,; wrote ;Tangboxiaohu;.“星巴克是入不了皇城,只有遁空门。”“唐伯小虎”写道。;Actually, the coffeehouse is a long distance from the temple. It is located in the tourist service area on Lingyin Road outside of the temple, as part of the supporting facilities,; said Wang Shan, deputy director of the Lingyin Administration of the West Lake Administration in Hangzhou, provincial capital of Zhejiang.杭州市西湖风景名胜区管委会灵隐管理处办公室副主任王山表示:“事实上,这家星巴克和灵隐寺有很长一段距离。作为辅助设施的一部分,它位于寺庙外灵隐路上的游务区内。”The temple#39;s administration has urged the cafe to change its name from ;Lingyin Temple Starbucks; to ;Lingyin Starbucks; to make it clear that it is not located inside the temple.灵隐寺管理部门已经敦促该星巴克门店把名字从“灵隐寺星巴克”改为“灵隐星巴克”,以明示该店并不位于寺院内。;Starbucks chose a relatively remote place in the scenic zone that is not along the tourist paths. It takes 20 minutes to walk from the temple gate to the coffeehouse,; said a Starbucks staff member who declined to be named.“星巴克在灵隐寺景区中选择了一处相对偏僻的位置,并不在游客路线之中。从寺庙大门到这间星巴克要走上20分钟的路程。”一位不愿透露姓名的星巴克工作人员表示。The cafe released a statement on its official Weibo account on Monday afternoon, explaining the cafe#39;s location and professing its respect for Chinese history and traditional culture.星巴克于周一下午在其官方微上发布声明,解释了该咖啡店的位置,并表达了其对中国历史与传统文化的尊重。Meanwhile, a KFC outlet opened about 50 meters away from the controversial Starbucks months ago, joining other supermarkets and restaurants in the area. The Starbucks outlet was the administration#39;s final plan for the service area.与此同时,就在距离这家颇受争议的星巴克50米处,一家肯德基于数月前开张,成为该景区多家超市和餐馆的一份子。星巴克连锁店是景区管理处对这块务区的最终一项规划。Wang Shan said the administration has strictly controlled the commercial business environment surrounding the temple. ;Many shops have been removed from the scenic area and new businesses can only open after a series of examinations, in order to protect the environment and culture of the Lingyin Temple.;王山表示,景区管理处已经对寺庙周边的商业环境进行了严格的控制。“为了保护灵隐寺景区环境及文化,许多商家都搬出了该景区,新商家只有在经过一系列考查合格之后方能开业。” /201209/20209715-year-old Venus Palermo became an internet sensation thanks to her bizarre YouTube tutorials offering tips to girls wanting to turn themselves in to #39;living dolls#39;.15岁少女Venus Palermo现在成了网络红人,这多亏了她在视频网站YouTube上发布了一系列视频指导女孩子如何打扮成“瓷娃娃”。Schoolgirl Venus, from Brixton in South West London, lives as a doll every day and hits for her step-by-step s now total more than 30 million, with one - How To Look Like A Doll - attracting almost 5m viewers.瓷娃娃少女Venus来自英国南部的布里克斯顿,她每天都像一个瓷娃娃一样地生活,并把她的化妆步骤一步步地拍摄成视频上传网络。现在,她拍摄的视频一共加起来已经有超过3000万次的点击量了。其中《如何变身瓷娃娃》更是吸引了约500万观众。But in a television interview this week the petite teenager and her mother insist that although she chooses to dress like a doll she is a normal girl with normal friends and that it is just an innocent hobby.但在本周的电视采访中,这位少女和她的母亲坚称,尽管Venus穿着另类,但她始终都是一个正常的小女孩,也正常地和朋友来往。打扮成瓷娃娃的样子只是她的一个很单纯的爱好而已。Appearing on Polish TV with her mother Margaret Palermo, Venus revealed that she loves maths and said: #39;I have many different friends, some that follow my style, but others that like hop hop and normal stuff. It makes me really happy that I am able to inspire so many people.#39;瓷娃娃少女Venus和母亲一起上了波兰一档电视节目。在节目中,Venus表示,自己喜欢数学,还说,“我有很多不同的朋友,他们有的会跟着我的风格,也有的人喜欢其他风格,比如迷幻摇滚风,还有一些普通的打扮。”Venus认为,“能激励许多人,我感到很高兴。”Many of those viewing the s are rapturous about the young girl#39;s appearance, taking to the comments boards in their droves to remark upon her wide eyes, clever make-up application or rose-bud lips.很多看过视频的人都对瓷娃娃少女的外表感到惊喜万分,他们在视频后留言她的大眼睛、精致的妆容,或者是樱桃小嘴。Others are damning, with one pointing out that a 15-year-old girl should have more concerns than an obsession with make-up.但也有人不屑一顾,认为15岁的女孩子应该关注更多其它的方面,而不是过多地沉迷于如何化妆。 /201210/206151高碑店开美甲店做美甲教学

石柱土家族自治美甲速成班美甲培训学校排行榜绿春日式法式美甲美发业彩妆培训长治市开美甲店做美甲教学In Hindi, gudiya means #39;doll.#39; It was the nickname of a tiny 14-year-old girl with a light complexion, long black hair and a round face. She was given the name by the people who sent her to have paid sex with men in neighborhoods on the fringes of South Delhi over five months, starting two years ago.在印地语中,“gudiya”的意思是“玩偶”,它也是一个个头小小的14岁女孩的别名。她长着一张圆圆的脸蛋,肤色白皙,有一头乌黑的长发。两年前,她被人带到位于南德里周边的社区从事了五个月的性交易,这个名字就是那些人给她取的。Since last December, when a 23-year-old New Delhi student died after being gang-raped on a moving bus, India has been embroiled in debate over how to better protect women against sexual assault (a need highlighted by this week#39;s news of the rape of a 30-year-old American tourist). The story of Gudiya, pieced together through interviews and official reports, points to a different sort of abusive treatment: the exploitation of women, including many children, for sex. (Gudiya#39;s real name is being withheld in accordance with India#39;s laws governing juveniles.)去年12月,新德里一名23岁的女大学生在一辆行驶的巴士上遭到轮奸并在此后因伤去世。自此以后,印度就卷入了如何更好地保护女性免遭性侵犯的争论当中(前不久一名30岁的美国女游客在印度遭到强奸的消息更是凸显了该举措的必要性)。我们只能从讯问材料和官方的报告拼凑出古迪娅(Gudiya)的故事,它揭露了印度的另外一种虐待行为──利用女性(其中包括许多女童)作为性工具。(依照印度与青少年有关的相关法规,古迪雅的真实姓名被隐去。)In 2004, as a small girl, Gudiya lived with her parents on a quiet street in Govindpuri, a messy, broiling New Delhi neighborhood. Her father, Jitender Gupta, had recently been released from prison for a murder conviction. In 2005, Gudiya#39;s mother died from tuberculosis.在2004年时,古迪娅还是一个女童,她与父母住在戈温德普里(Govindpuri)──新德里一个混乱酷热的社区──一条僻静的街道上。那时她的父亲吉滕德尔古普塔(Jitender Gupta)谋杀罪刑满出狱不久。2005年,她的母亲因肺结核去世。Mr. Gupta worked long hours selling vegetables from the roadside. He struggled with Gudiya. He beat her with his belt and fists, his daughter later told authorities. His response, in an interview: I didn#39;t. But if I did, it was for her own good.古普塔以在路边贩卖蔬菜为生,每天工作很长时间。他时常殴打古迪娅,后来古迪娅告诉警方他会用皮带抽打她、用拳头揍她。古普塔在讯问中的回答则是:“我没有,就算我这么做了,那也是为了她好。”Their relationship became so sour that Gudiya was put in an orphanage, where she stayed for three years before walking out when she was roughly 13. She bounced among various relatives before returning to her father. In late May 2011, saying she feared violence when her father came home drunk, Gudiya, then 14, took off─ultimately finding refuge with a woman called Pooja Pandey back in the neighborhood where Gudiya had grown up. They were aly acquainted: Ms. Pandey knew Gudiya and her father because her husband also ran a vegetable stall.他们的关系变得非常糟糕,古迪娅也因此被送到了孤儿院。她在孤儿院呆了三年时间,大概在13岁的时候离开了那儿。她不断在不同的亲戚家借住,最后回到了自己父亲身边。2011年5月底,当时已14岁的古迪娅离家出走,她说因为她害怕父亲喝醉酒回家施暴。后来她来到她长大的那个社区,躲在一个名叫普嘉潘迪(Pooja Pandey)的女人的家中。她们早已相识,因为普嘉的丈夫也摆了一个蔬菜摊,所以她认识古迪娅和她的父亲。But the couple didn#39;t tell Gudiya#39;s father where she was. Instead, Ms. Pandey viewed the young girl as a possible wife for her nephew. She tried to talk Gudiya into the marriage, but the girl balked. Ms. Pandey presented her with a choice, according to a statement the older woman later gave to police: #39;You either marry with our nephew or do prostitution.#39;然而,普嘉与丈夫并未向古迪娅的父亲透露她的行踪。当时普嘉认为这个年轻女孩或许可以嫁给她的侄子,于是试图说古迪娅同意这桩婚事,但古迪娅有所犹豫。根据普嘉本人后来对警方的陈述,她给了古迪娅另外一个选择:“要么嫁给我们的侄子,要么就去做。”Gudiya was silent, according to her own later statement to a judge. That night, Ms. Pandey and her husband, Sandeep, took Gudiya to Mr. Pandey#39;s village in the state of Uttar Pradesh, which borders Delhi to the east, according to an account provided by Gudiya as well as police statements by the Pandeys. She still refused to wed.古迪娅自己后来向法官陈述,当时她保持了沉默。根据她的陈述以及潘迪夫妇向警方所做的陈述,那天晚上普嘉与丈夫桑迪普(Sandeep)将古迪娅带到了桑迪普在北方邦的家乡──一个东部与德里交界的村庄,但她仍然拒绝嫁给潘迪的侄子。Gudiya was given bitter white alcohol to drink. Then Mr. Pandey took her to the roof of the house and told her to lie down. Ms. Pandey held Gudiya#39;s hands. Mr. Pandey undressed and raped her, according to both women and Mr. Pandey#39;s police statement. The couple could not be reached for comment.根据古迪娅与潘迪夫妇对警方的陈述,古迪娅被令喝下烈性白酒,然后桑迪普把她带到房子的屋顶上并命她躺下。普嘉抓住她的手,桑迪普脱去她的衣,然后强暴了她。记者无法联系到潘迪夫妇置评。The next morning, the husband and wife returned to Delhi, leaving Gudiya in the village. A month later, Gudiya rejoined them. Mr. Pandey raped her repeatedly─and with his wife#39;s knowledge─over three days, according to all three. The couple brought other men to her as well, charging them each 500 rupees (), according to the Pandeys#39; statements and to Gudiya. Gudiya later told a counselor that there were other young girls working at the house. (The counselor#39;s report and others were provided, in redacted form, by Delhi#39;s child-protection agency.)第二天早晨,普嘉与桑迪普返回德里,把古迪娅留在村子里。一个月后,古迪娅重新和他们呆在了一起。根据他们三人的陈述,桑迪普在三天时间内多次强奸了古迪娅,而且普嘉对此也知情。此外,他们的陈述也表露,普嘉与桑迪普还让古迪娅接客,收费是每人500卢比(约合人民币53元)。古迪娅后来告诉一名律师说还有其他年轻女孩在那儿接客。(律师的报告及其他报告由德里的儿童保护机构提供,均经过了编辑。)Prostitution is not illegal in India, but related activities, such as soliciting and running a brothel, are. Having sex with a minor is considered rape.卖淫在印度不属违法行为,但拉皮条与开妓院等相关活动则是违法的。与未成年人发生性关系被视为强奸。Around August 2011, Gudiya was subcontracted out for one week to another couple who ran a prostitution racket, Ms. Pandey#39;s statement said. The deal was that Gudiya was to have sex with seven men a day for seven days, Gudiya later told a counselor. She also told the counselor that when the woman of the house realized how young she was, the number of days was reduced to four.据普嘉陈述,2011年8月左右,她把古迪娅转包给另一对做妓院生意的夫妇共一星期时间。后来古迪娅告诉律师,根据协议她要连续七天接客,每天接客七人,掌管妓院的女人了解到她年纪很小后把她的接客天数减到了四天。When her contract was over, Gudiya returned to stay with Pooja Pandey. Months later, the Pandeys were arrested and charged with a range of crimes, including gang-rape, earning from prostitution and inducing a person into prostitution. The other couple whom Gudiya said she worked for at that time face similar charges. All deny the charges, their lawyers say. Their trial has yet to begin.转包合同结束后,古迪娅又回到普嘉身边。几个月后,普嘉与桑迪普被捕并被指控犯下一系列罪行,其中包括轮奸、组织卖淫获利和胁迫他人卖淫。那对古迪娅声称曾为他们工作的夫妇也遭到了同样的指控。他们的律师称当事人全都否认这些指控。目前针对他们的审判尚未开始。For more than a year, Gudiya has been cared for in a juvenile rehabilitation home in Delhi. Her father says he met her toward the end of last month. #39;Papa, let me study right now,#39; he says she told him. Of her stay in the juvenile-care home, she added: #39;I am fine here.#39; She will turn 16 later this month.这一年多来,古迪娅一直呆在德里的一家少年教养院。她的父亲说他在5月底去看望了女儿,女儿还对他说“爸爸,现在让我读书吧”。至于她在这个教养院的生活,古迪娅说她在那儿过得不错。到6月底的时候,她就满16岁了。 /201306/244936长沙美甲速成班美甲培训学校排行榜

分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

返回
顶部