当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

固原好的性病医院是哪家

2017年12月11日 17:20:05    日报  参与评论()人

固原做包皮手术要多少固原治疗阳痿哪家医院最好Workers in Turkey土耳其工人Not so safe不太安全Turkeys building and mining boom raises questions about workers safety土耳其建筑业和矿业的繁荣也给工人们的安全带了了问题“THAT building was erected on my brothers blood,” Damla Kiyak, a 20-year-old student, declares. Two years ago her 30-year-old brother, Baris, a construction worker, burned to death, with ten others, in a tent on the site of a shopping mall in Esenyurt. This urban sprawl on the outskirts of Istanbul is a symbol of the building boom that is enriching Turkeys businessmen and politicians—and claiming the lives of thousands.“那座建筑正建立在我兄弟的血肉之上,”年仅20的学生达姆拉·基亚克如是宣称。两年前她30岁的兄长巴里斯与其他10名建筑工人在Esenyurt的购物中心建筑工地的一个帐篷里被烧死。伊斯坦布尔郊区的这种城市扩张现象正是建筑业繁荣的一个标志,这也为土耳其的商人和政客们带来益处,但有数以千计的生命作为代价。The tent in which Baris died was meant for 50 people, but over 100 were crammed into it. They jammed electric blankets and stoves into a power outlet meant for telephone chargers. The tent was flammable. “Inspectors kept warning the owners that a fire was around the corner. They did nothing,” says Ms Kiyak, whose mother was approached by the firm to buy her silence. A legal fight over negligence by the owner continues.巴里斯丧命的那个帐篷原本是只能容纳50人,但却被强制塞进了超过100人。他们通过一个原本用作手机充电的插座用来共用电热毯和炉子。帐篷是可燃物。“检察员一直都在警告住户火灾随时都会发生,但他们无动于衷,”基亚克称。公司试图收买她的妈妈使其保持沉默。关于巴里斯所属公司的疏忽的合法控诉还在继续。At least 14,455 workers have died in industrial accidents since the Justice and Development (AK) party came to power in 2002. “Turkey has the worst worker safety record in Europe,” says Murat Cakir of Yangin Kulesi, an advocacy group. The neglect was revealed by a recent mine explosion in Soma, which killed 302, the highest toll in Turkish history. There was no refuge chamber; oxygen masks did not work; methane leaks and fires occurred daily.自正义与发展党(AK)于2002年掌权后,至少有14455名工人死于工业事故。“在欧洲,土耳其的工人安全问题最严重,”来自宣传小组Yangin Kulesi的穆拉特·卡吉尔如是说道。这种疏忽因为最近索马的一场矿井爆炸而被揭露出来,那场爆炸致使302人死亡,伤亡人数创土耳其历史最高。在那个矿井里没有救生硐室,氧气面罩也不管用,每天都有甲烷泄漏和火灾发生。In October in Ermenek, another mining town, 18 miners died when a shaft flooded. “My son doesnt know how to swim,” cried a mother as rescue teams worked. Leaks had been detected, yet the owners did nothing, pushing workers to the limit. Miners talk of being forced to urinate in water bottles to save time.10月,在另一个矿业城镇埃尔梅内,18名矿工克死于传送轴淹没。“我的儿子不会游泳,”当救援队救援时,一位母亲哀嚎。泄露的隐患早就被检测出来了,但是矿主无动于衷,仍旧将矿工们逼入绝境。矿工们称他们被强迫在水瓶内小便以节省时间。“Safety inspectors typically tip off owners, palms are greased,” explains Erbay Yucak, a lawyer helping Ms Kiyak. “But previous governments seem less corrupt only because the economy was far smaller.” AK has rammed through laws to punish negligent employers, but Ahmet Davutoglu, the prime minister, concedes that to improve safety “mentalities must change”.“安全检查员尤其和那些老板们暗中勾结,收取贿赂,”帮助基亚克的一名律师Erbay Yucak解释道:“但是以前的政府没这么腐败只是因为经济没有现在这么发达。”AK强行通过法律来向疏忽的雇主们施压,但是总理艾哈迈德·达甫托鲁承认为了提高安全质量“心态必须做出改变”。In Esenyurt danger lurks in a high-voltage line near a cluster of new high-rise blocks. “Crime, drugs, pollution, unemployment, ethnic tensions, Syrian refugees. Its all there,” says Ayse Cavdar, a social anthropologist. Esenyurt is a recruiting ground for jihadists, who are said to have been behind arson attacks on two Shia mosques in the summer. “Most people buy these flats online. They have no idea of the dangers,” says Atakan Ciftci, an opposition councillor.在Esenyurt危险潜伏在一根靠近集群的新高楼街区的高压线中。“犯罪、毒品、污染、失业、种族关系紧张以及叙利亚难民。全都集中在那儿。”社会人类学家Ayse Cavdar称。Esenyurt是圣战者的招募园地,这些圣战者们据说是夏天两起什叶派清真寺纵火案的幕后凶手。“大多数人上网买这些旗帜。他们对危险一无所知,”反对派议员Atakan Ciftci称。The government is reviving plans for a shopping centre at Gezi Park that triggered lethal protests last year. The president, Recep Tayyip Erdogan, is building an extravagant new palace in Ankara. The culture ministry wants a madrassa in the courtyard of the Haghia Sophia museum. Might this boost AKs hopes of converting the old church into a mosque?政府正在重新计划在加济公园一家购物中心,这一计划在去年引发了强烈抗议。总统埃尔多安正在安卡拉修建一座极为豪华的新宫殿。文化部想要在Haghia Sophia物馆拥有的土地上修建一所伊斯兰学校。这会帮助AK达成将老教堂转变为一个清真寺的希望吗?译者:邵夏沁 校对:王颖译文属译生译世 /201412/347354宁夏固原市二医院治疗包皮包茎多少钱 Living standards英伦生活质量Squeezing the hourglass被挤压成沙漏型的劳务市场需求Growth is back. But for many Britons, it does not feel like it经济回归呈增长趋势,但很多英国民众却并未感受到经济复苏的迹象。MARK CARNEY is a man on a macroeconomic tightrope. On August 7th the new governor of the Bank of England promised that interest rates will stay low until the unemployment rate, now 7.8%, has fallen to 7.0% or lower. He gave himself two get out clauses: his pledge is off if inflation gets out of hand or if Britains banks start to wobble. Mr Carneys announcement reflected the balancing act demanded of him: he must spur economic confidence without allowing inflation to erode wages and savings. The severity of the slump in British living standards shows just how tricky that task will be.马克?卡尼(Mark Carney)正处于“宏观经济”这条钢丝绳上。这位新上任的英国行长承诺,将使利率维持在一个较低的水平,直至国内失业率由当前的7.8%降至7.0%甚至更低。他同时也为自己设立了两条“出局条款”:若通货膨胀难以掌控,或英国地位岌岌可危,他的承诺就并未兑现,那么他就会“出局”。 卡尼先生发布的条款也反映了公众对其在宏观经济之绳上平衡自如的期望:他必须在通货膨胀不会对公众的薪金和存款造成不利影响的情况下,带动英国经济重拾信心。然而英国民众生活水平急剧下降这一现象的严重性,则反映出卡尼先生肩上担子之重。By some measures, the economy is moving from “rescue to recovery”—in the words of George Osborne, the Conservative chancellor of the exchequer. GDP grew by 0.6% in the second quarter of 2013 and house prices by almost 4% year-on-year. Yet the wallets of many, particularly those on lower and middle incomes, bear little evidence of it. Inflation is relatively modest, but wages lag far behind. A recent government-funded study found that 52% of Britons are struggling to keep up with the bills.英国政府通过采取一系列手段,用保守党财政大臣乔治?奥斯本(George Osborne)的话来说,英国经济正在由“抢救阶段进入复苏阶段”。国民生产总值(GDP)在2013年第二季度上涨0.6%,而房价则在以每年4%的速度攀升。尽管该势头较难从众多民众,尤其是中低层收入群体的收入及消费水平中体现出来。通货膨胀的趋势虽然平缓,但薪金却严重滞后。最近,一项政府资助的研究项目发现,52%的英国民众正在苦苦维持收平衡。Even comfortable areas are pinched. In Solihull, a leafy suburb of Birmingham, unemployment is below average, but the cost-of-living crisis is acute. In 2010 only one client of its three Citizens Advice Bureaus (CAB) needed an emergency food parcel. Today they give out one every two days, some to people in work who run out of cash before payday. A record 16,000 people (nearly 8% of Solihull) passed through the charitys advice cubicles in 2012. Most frequently, they sought help with debt.即使生活环境相对舒适的地区也感受到了压力。绿树成荫的索利赫尔位于伯明翰郊区,这里的失业率低于平均水平,但生活成本危机却相当严重。2010年,在当地三家公民咨询局(CAB)中只有一位客户索要了应急食品包,而如今一包应急食品包两天内就会被分发出去,其中一些是提供给那些青黄不接的工薪族。一项纪录表明,在2012年,16,000人(约占索利赫尔地区人数的8%)向慈善机构的咨询室寻求帮助并渡过难关,其中绝大多数是寻求债务帮助。One such customer, David, used to make a decent living as a skilled tradesman, but is now unemployed. He is behind on once-affordable gas, water and rent bills. His CAB adviser reckons he will never again earn what he used to, so is helping him cut costs he once considered essential, like internet access and mobile phones, from his familys budget.大卫就是上诉客户中的一员。他也曾是一位拥有体面工作且富有经验的商人,而现如今却处于失业状态,并且在曾一度可以付得起的天然气费、水费和房租中苦苦挣扎。他在公民咨询局(CAB)的顾问推算出他的收入将不会再回到从前的水平,于是便帮助大卫从他的家庭预算中削减了诸如网费和话费等,那些曾经被认为是必要的开。A Spartan future awaits the 40% of working-age Britons who, like David, are falling behind. They are in the bottom half of the income scale but, unlike the poorest 10%, predominantly live off wages, not benefits. Their predicament dates to the early 2000s, when GDP and earnings peeled apart. Living costs have since left median wages far behind (see chart 1).约有40%正处于工龄期的英国人像大卫一样,生活水平一落千丈,迎接他们的将是一个斯巴达式的未来——他们占收入群体底层人数的一半但又与最贫困潦倒的(占收入群体底层人数的10%),主要将收入花费在维持基本生活而没有其他补贴的人不同。他们的窘境可以追溯到21世纪初,当时国民生产总值(GDP)与公民收入不对等,公民生活费用已远远超出其中等收入水平。The plate tectonics of the labour market offer the best explanation for this. With a declining industrial base, the British economy needs fewer mid-level skilled workers. Most new posts are low- or high-paying ones (see chart 2). Many in the middle lack the skills to move up and are pushed towards the low-wage end of the economy. Machinists and tradesmen become cashiers and call-centre workers.通过研究英国劳务市场的组成可以很清晰的解释这一现象:工业基础弱化导致当前英国经济水平下,市场几乎不需要中等技术水平的从业者,且绝大多数工作岗位是提供给低薪或高薪要求的人。很多中等水平的从业者缺乏提升自身的技术而最终得到较低的报酬,像一些机械工程师和零售商,最终却变成了收银员和呼叫中心的工作人员。Successive governments have bolstered the disposable incomes of the 40% with tax credits. According to the Resolution Foundation, a think-tank, in 1977 the state supplemented their wages by one percentage point of national income. By 2008-09 the top-up was 3.7 percentage points. This helped disguise the decline in the groups share of national original income from 30% to 22%.历届政府都通过税收抵免政策提高了40%的公民可配收入。通过“智囊团”——英国决议基金会(the Resolution Foundation)的商定,自1977年起,将国家收入的一个百分点补贴公民收入,直至2008至年,最高曾一度达到3.7个百分点。该行为很好地掩饰了公民收入从占国家原有收入的30%下降至22%的这一事实。Today the government crows about the failings of past administrations while presiding over an intensification of the same problems. At current rates, real earnings will have shrunk by £6,660 (,250) over the 2010-15 parliament. The hourglass shape of the labour market has become more pronounced: research by the Trades Union Congress shows that four in five net jobs created up to December 2012 were in low-wage sectors. As before, the squeezed middle is turning to credit cards to compensate; in the first quarter of 2013 the savings ratio fell to 4.2%, its lowest since .如今英国政府一边在“哭诉”曾经管理层的失败,一边又在同样的问题上栽了更大的跟头。就目前利率来看,在2010至2015年议会期间,公民真实收入将缩减至6,660欧元(折合美元10,250元)。劳务市场需求沙漏化更加明显:英国总工会(Trades Union Congress)的一项研究表明,至2012年11月,由低工资部门提供的净就业机会占总数的五分之四,而那些被限制的中等水平求职者只好利用信用卡来付各项费用。2013年第一季度英国储蓄率跌至4.2%,是自年以来的最低水平。Solihulls economy is a microcosm of the national one. Job vacancies are up 2% on pre-recession levels, but mortgage and secured-loan arrears are 30% higher. The collapse of a local vanmaker, LDV, pushed many into low-quality service jobs. A noticeboard in a local CAB is crammed with advertisements for part-time or temporary work in supermarkets and cleaning agencies. “Its hard for someone used to a job as a production manager on £25,000 to find themselves stacking shelves on minimum wage,” says Kerry Turner, the local head of Citizens Advice.索利赫尔的经济仅仅是英国国家经济的一个缩影。空缺的职位数比经济衰退前上涨了2%,但抵押款和抵押款拖欠却增加了30%。当地一家面包车制造厂(LDV)倒闭造成了许多人不得不选择低质量的务行业。当地公民咨询局(CAB)的一块公告牌上贴满了超市和清洁公司招收兼职或临时工的广告,其领导人克里·特纳(Kerry Turner)表示,对于那些曾经挣着25,000欧元,比如生产部门经理来说,很难接受自己整理货架并且挣着最低工资的工作。Desperate times, plastic measures艰难时期的脆弱对策Such struggling voters are electorally crucial, especially in the southern and Midlands seats that swing national results (in Solihull the Liberal Democrat MP has a majority of just 175). Politicians are right to call the nationwide polls scheduled for 2015 the “living-standards election”.这些处于困境的选民是选举的关键点,尤其是南方和内陆的席位更是会影响全国的选举结果(在索利赫尔,自由派民主党人议员拥有绝大多数的选票,但总人数也仅有175人)。政客们将定于2015年的全国选举称为“基于生活水平的选举”。Coining a phrase is one thing, living up to it is another. The Labour Partys recent offensive on living costs was long on point-scoring and short on detailed solutions. The government boasts of its remedies (increasing the income-tax threshold and cutting beer tax, for example), but most are more than offset by the fall in real incomes. Recent education and welfare reforms are broadly commendable, but do little to change the fundamentals. Britons lack vocational skills and are underemployed. As the firms they work for invest at an alarmingly low rate, their productivity stagnates.喊口号是一回事,而能否实现却是另外一回事。工党近来在公民生活费用问题上咄咄逼人,但是却很少提出详细的解决方法。政府在一味吹嘘他们诸如提高收入的个税起征点、削减啤酒税等补救策略,但多数却由于公民真实收入减少造成这些补偿款的入不敷出。虽然最近的教育及福利改革被大众所接受,但这对于基本问题没有任何改善。英国人依然缺乏职业技能且就业岗位不足,原因是他们工作的公司投入率惊人地低,从而导致生产停滞不前。Ruminating on the state of the nation, Mrs Turner describes the increasing number of people who come to the CAB with plastic bags stuffed with unopened post from creditors. They ignore the letters, and take out more loans to make ends meet. Unable to kick the debt habit and unwilling to face reality, they are a reminder of what is wrong with Britains recovery.深入剖析国家现状,特纳女士说,越来越多的人提着塞满债主寄来的还未开封邮件的塑料包,来到公民咨询局(CAB)。他们不去理会那些催款单,却继续申请更多贷款来维持收平衡。他们无法摆脱债务但又不愿面对现实,而这恰巧折射出英国经济复苏时的问题所在。译者:尤熠 校对:袁航 译文属译生译世 /201512/417889At night, the corals dont just hunt.夜晚的珊瑚虫不单单捕食。When territory is at stake, whole colonies go to war with one another.它们还常因地盘之争引发大战。Once a coral senses another is too close, it launches a barrage of stinging cells, and the enemy returns fire.当一个珊瑚虫感觉另一个靠的太近了,它就会射出密集的蛰刺细胞,对手也同样回击。Its a war of numbers, the coral with the greatest firepower will win.火力最猛的珊瑚才会是赢家。Eventually, the coral on the right forces its opponent to retreat.终于右边的打退了左边的。Yet another small part of the reef has been changed.又一小部分的珊瑚无声的改变了。Every night this goes on from one end of the Great Barrier Reef to the other.这样的事情夜复一夜,在大堡礁的每一处循环往复地发生着。Day and night, the reef is always changing, but thats nothing compared to the impact of the seasons.日夜交替,大堡礁在不断地改变着,但这些细微的改变在自然力量的影响面前微不足道。In summer, warmer water means more food, making it the best time to bring new life into the world.夏季温暖的水意味着丰富的食物,夏季成为繁衍的最好时机。201412/348668宁夏固原市男性专科

宁夏省固原割包皮哪家医院最好平凉市妇幼保健院治疗龟头炎多少钱 固原前列腺炎多少钱

西吉县中医医院治疗睾丸炎多少钱 I mean she was supervised.But you know, they have her doing advanced procedures.我是说 她是在指导下做的 但是 他们居然让她做这些高级手术Yeah, was good to know.If we need something like that done.其实是好事 如果以后需要有人做那样的事Stella has done that aly.斯特拉就能做了She needs to decide what she wants to be,an orthopedic surgeon or an emergency room doctor.她必须要决定她以后的职业方向 是当整形外科医生还是急救科医生She needs to nail it down.Yeah. Right now.她需要做出选择 没错 就现在I mean, seriously. Shes confusing me. - Before she is six.我是说 她真的把我搞糊涂了 -人家还没满6岁We have a gift for her.So when she goes on set,she can dress like that.我们给她准备了一份礼物 以后她去片场的时候 就可以这样穿And then, she has little Im sure she aly has.然后 她有小的...我觉得她可能已经有了No. She is gonna love it.Thank you so much.She is gonna go crazy.没有 她肯定会爱上这件衣的 太谢谢你了 她会激动疯了去Her names on there.Oh, my goodness.Stop it.上面还有她的名字 哦 天呐 真的假的Dr. Stella. - Look at that.So cute.Thats adorable.斯特拉医生 -快看哪 太可爱了 可爱到爆了Thank you, Ellen. - You are welcome Sorry I didnt think about a drill to give her. But...谢谢你 艾伦 -甭客气 抱歉啊 我没想到送个骨钻给她No. And the, and the rhinestones.I mean, thats really Yeah,这还有人造钻石 这真的 -是的right up her alley. - its fancy.I know.Shes gonna love it. Thank you. -You are welcome.正是她想要的 -很好看 没错 她一定会喜欢的 谢谢你 -别客气Greys Anatomy are Thursdays night at eight on A;实习医生格蕾;每周四晚八点在A台播出And we come back.We are gonna play a game.Ellen and I.我们稍后回来 艾伦和我 会玩个小游戏And its a game that some people in the audience will win the huge price.Yes.这个游戏能让 一些观众有机会赢得大奖 相信我 /201510/401820固原泾源县看男科好吗所泾源县医院治疗性功能障碍多少钱

固原治疗前列腺囊肿大概多少钱
固原到哪治疗早泄
固原市男科医院那家好周卫生
宁夏省固原治疗早泄哪家医院最好
爱问评测西吉县中医院西割包皮多少钱
固原市医院有没精液检查
固原省妇幼保健院治疗包皮包茎多少钱
固原隆德县治疗阳痿哪家医院最好中国原创固原有泌尿科吗
华社区固原市哪家医院割包皮过长中关村医院
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

龙江会客厅

固原市人民医院治疗包皮包茎多少钱
固原哪里有专治不孕不育的吗 固原哪家医院割包皮时讯 [详细]
海原县保健站男科大夫
固原治疗性病大概要多少钱 固原割包皮多少钱啊 [详细]
固原医院挂号平台
固原泌尿外科 驱动互动固原哪家医院检查精子健步分类 [详细]
固原不孕不育预约
qq专家固原治阳痿的价格 "光明社区彭阳县妇幼保健治疗生殖感染价格 [详细]