首页>>娱乐>>滚动>>正文

渭南泌尿专科医院治疗生殖感染价格

2017年12月17日 02:40:27|来源:国际在线|编辑:挂号医院
A woman so scared of leaving her ex-partner she gained three stone in an attempt to force him to end the relationship has dropped ten dress sizes.一位女子由于不好意思主动向前男友提出分手,增肥了3英石(约19公斤),好让男友主动开口断绝两人的关系。现在她再次减肥,她合身的裙子已经小了10个尺码。Louise McElhinney purposefully piled on weight to try and force her #39;controlling#39; former partner to break-up with her.路易丝·麦克尔希尼故意让自己暴增肥,以逼迫自己的“控制狂”前男友跟她分手。But after having to end the relationship herself, the woman from Wembley, London, ballooned to 18st after finding comfort in junk food.但当她苦心经营的分手计划成功之后,这位来自伦敦文布利的姑娘又开始靠垃圾食品来消除分手后的苦闷,最终体重暴增到了18英石(约119公斤)。Now, the 37-year-old has gone from a size 22 to 12 after dropping eight stone.如今这位37岁的姑娘又减掉了8英石(约49公斤),衣尺码也从22号变小到了12号。Speaking of her transformation, she said: #39;I was always slim and happy when I was younger, maintaining a size 10 or 12. I was a confident person - always the first one on the dance floor.谈到自己的暴增肥,她说:“年轻的时候我一向十分苗条,充满快乐,衣尺码保持在10号到12号之间。我曾经充满自信——总是第一个跳到舞池中开始跳舞的人。”#39;But the person I was had disappeared and lived in a bubble. I was not the person I used to be.#39;“增肥之后,过去的那个我消失了。我成了一个肉球。我再也不是从前的那个我了。”After following the notoriously tough Cambridge Weight Plan, Louise soon started to see a difference and found motivation in the results.路易斯采用了以严苛著称的剑桥减肥食谱进行减肥,她开始发现自己的变化,由此更有了减肥的动力。#39;since I#39;ve lost the weight I#39;ve been back to the same theme park and been on every ride, just because I can.“自从我减肥成功之后,我又有了自信,回到了过去常去的主题公园,玩遍各种游乐设施。”#39;It sounds cheesy. but if I can do it and lose the weight, then anyone can.#39;“这听起来有点俗气,但是如果我能做得到,任何人都可以。” /201401/274267Lu Libing knew he had only one choice as the birth of his third child approached. He couldn#39;t afford hefty fines that would be meted out by Chinese authorities, so he put the unborn child up for adoption.陆礼冰(音)知道,面临即将出生的第三个孩子,他只有一种选择。因为付不起中国政府要求的高额罚款,他决定把即将出生的孩子给别人收养。On the Internet he found ;A Home Where Dreams Come True;, a website touted as China#39;s biggest online adoption forum, part of an industry that has been largely unregulated for years.他在网上发现了名为“圆梦之家”的网站,它被吹捧为中国最大的网上收养平台,属于一个多年来基本不受监管的行业。Expectant couples, unwilling or unable to keep their children, go to the website looking for adoptive parents rather than abort their babies or abandon them.准父母们因为不想或无法抚养孩子,就会在这个网站寻找孩子的养父母,而非选择堕胎或者抛弃孩子。There are no clear statistics on how many people use these websites but ;A Home Where Dreams Come True; said 37,841 babies had been adopted through its website from 2007 to August 2012.没有明确的数据统计使用这类网站的人数。但是,“圆梦之家”网站称,从2007年到2012年的八月,有37,841个婴儿通过该网站得到收养。More than 380 babies were rescued and 1,094 people arrested when the government cracked down on the industry last month. Adoption websites such as ;A Home Where Dreams Come True;, whose founder was arrested, were shut because they were deemed illegal and responsible for the trafficking of babies.上个月,政府打压该行业,逮捕了1094个人,并救出380多个婴儿。包括“圆梦之家”在内的众多收养网站的创始人遭到逮捕,网站也被关停,因为他们涉嫌非法贩卖婴儿,对此负有责任。An official with China#39;s state-run adoption agency, the China Centre for Children#39;s Welfare and Adoption, said parents could apply to the civil affairs ministry to give up children.中国儿童福利和收养中心是中国官方收养机构,一位该机构的官员称:“父母可以向民政部门申请放弃抚养孩子”。The official, who declined to be identified, said it was ;definitely wrong; to use websites.这位不愿透露姓名的官员称,使用这些网站是“绝对错误”的。;These are children, not commodities,; the official said.他说:“他们是孩子,并不是商品”。Baby trafficking has been a perennial problem in China and recent reports on online trafficking rings show how an underground industry has made use of the Internet to connect people quickly, making it easier to buy and sell babies. This has presented a new challenge for the government.在中国,拐卖儿童一直是个长期存在的问题。而且最近关于贩卖团伙的报道揭示了地下行业是如何使用网络快速联系买卖双方,从而更容易买卖婴儿。对政府来说,这是一项新的挑战。Demand for such websites has been fuelled by rural poverty, China#39;s one-child policy, limiting most couples of only one child, and desperate, childless couples.对此类网站需求起推动作用的是以下原因:农村的贫困情况、中国的计划生育政策、限制大多数夫妻只能有一个孩子以及那些绝望的无子女夫妻。Lu, 30, who asked to use a pseudonym for fear of official retribution, lives on the outskirts of Ganzhou in southern Jiangxi province, a barren place scarred by water contamination and heavy metal pollution.30岁的陆先生住在江西省南部的赣州郊区,水污染和重金属污染给这个贫瘠的地方带来了严重的影响。为了避免政府的惩罚,他要求使用化名。He and his wife, Mu, live from hand to mouth in a two-bedroom home in an unfinished block. Their two children, aged two-and-a-half and 10 months, live with Lu#39;s parents in northern Shaanxi province.他和妻子穆女士住在一间未供完按揭的两室房屋,收入勉强糊口。他们有两个孩子,一个两岁半,一个只有十个月大,都跟着爷爷奶奶住在陕北。;SEEKING HONEST FAMILIES;“寻找可靠的家庭”He says he would have to pay family planning fines of about 50,000 yuan to 80,000 yuan (,000-,800) for the third child, more than 10 times his monthly income.陆说,因为第三个孩子,他不得不付计划生育的罚款,数额高达5万到8万元不等(8千—1.28万美元),这些钱比他月收入的十倍还多。Mu is five months pregnant. Lu wrote on his first post on the website on February 24 that he could not raise the child and was ;seeking honest families who are willing to adopt;.穆太太已经有五个月的身了。2月24号,陆在网站上发了第一个帖子,说他无力抚养孩子,并且在寻找那些“愿意收养孩子的可靠家庭”。The post drew 40 responses. During his interview with Reuters he received a call from a prospective adoptive mother who was worried he may have been arrested after state media reported on the crackdown earlier that day.该帖子得到了40个回复。当天早上,在官方媒体报道了政府对此行业打压之后,陆接到孩子未来养母的电话,她担心陆可能已经被捕了。那时陆正接受路透社记者的采访。Lu said there was no hope of sending the new child to school or paying the necessary fines to secure a ;hukou;, or household registration. Failure to pay would make his baby an undocumented ;black child; with no access to schooling or healthcare.陆说,送第三个孩子上学,或为了给孩子上户口而付必要的罚款都是不可能的事。付不起罚款,他的孩子就成了非法的“黑户”,不能享有教育和医疗务。Baby trafficking has been encouraged by the one-child policy and a traditional bias for sons, who support elderly parents and continue the family name, leading to the abandonment of girls. Even as China starts to relax the one-child policy, allowing millions of families to have a second child, it still penalizes people who flout the rules.由于计划生育政策和传统的重男轻女观念助长了贩卖婴儿的风气。因为儿子可以抚养年迈的父母并延续家族的姓氏,所以女儿往往遭到人们的抛弃。即使中国开始放松单独一胎的政策,允许成千上万的家庭生第二胎,但它依然惩罚那些违反规定的人。Traffickers have often resorted to kidnapping. In late February, state news agency Xinhua warned parents to guard against kidnappers who could pose as nurses in hospitals or lie in wait outside school gates.人贩子常常采取诱拐儿童的手段。二月下旬,新华社提醒父母防范诱拐者,这些人可能装作医院的护士,或者在校门外埋伏以待。The increasing use of websites is changing adoption from what was once a hush-hush process between friends to one where details can be shared anonymously with strangers over the Tencent QQ instant messaging service.越来越多的人使用收养网站,这让收养过程从原本的朋友间秘密进行变成了通过腾讯即时聊天工具匿名与陌生人谈论细节。Many Chinese Internet users were outraged after media reports of the crackdown.在媒体报道打压事件之后,许多中国网民义愤填膺。Much of the anger was directed at Zhou Daifu, the 27-year-old founder of ;A Home Where Dreams Come True;. Zhou denied being involved in baby trafficking but acknowledged that traffickers surfed his website.大部分人把愤怒的矛头都指向了27岁的“圆梦之家”创始人周代富。虽然周否认参与贩卖儿童,但是他承认人贩子曾浏览过其网站。;Whenever we find suspicious cases of human trafficking, we always tell the police,; he told Reuters in December. ;But it seems to me that they just don#39;t care.;他于去年12月份对路透社说道:“我们一发现有可疑的人口贩卖情况都会报警,但是在我看来,他们根本就不怕。”;GRATITUDE FEES;“感恩费”Reuters spoke to three ;agents; who used Zhou#39;s website to sell children. One, a man who declined to be named and was brokering the adoption of three girls, said he gave several thousand yuan to the birth parents and charged the adoptive parents more than 10,000 yuan.路透社与三个使用过周的网站卖出孩子的“中介”进行对话。其中一名男子拒绝透露真实姓名,他促成了三个女孩的收养。他表示,自己给了孩子的亲生父母几千块钱,然后向养父母索取一万多元。About 70 percent of the parents giving their babies away asked for 30,000 to 50,000 yuan, Zhou said.周说,大约有70%的弃养父母要求获取3万到5万元的补偿。It is unclear whether such parents could face criminal charges. China#39;s Supreme People#39;s Court said selling children for profit constituted trafficking, although accepting ;fees for nutrition; and a ;gratitude fee; were not illegal.目前还不清楚这些父母是否会面临刑事起诉。中国最高人民法院称,为了盈利而售卖孩子是非法交易,但是接受‘营养费’和‘感恩费’并不违法。Yi Yi, a Beijing-based adoption lawyer, believes such websites should be regulated but not banned, saying they meet the needs of a growing population.北京的一名收养法律师易毅(音译)认为这类网站应该进行监管而不是遭到禁止,因为它们满足了不断增长的人口需要。Some 10,000 children were abandoned in China every year, said Wang Zhenyao, president of the China Welfare Research Institute at Beijing Normal University. Media reports say many of these are girls and disabled children.北京师范大学中国公益研究院院长王振耀称,在中国,每年大约有一万个孩子遭到遗弃。媒体报道称,当中许多都是女孩和残疾儿童。Of 280 posts on ;A Home Where Dreams Come True; from July to September 2012, Reuters found that people were giving away 98 baby girls and 61 boys. The others did not indicate a gender.在“圆梦之家”2012年7月到9月的280个帖子中,路透社发现,98个女婴和61个男婴遭到抛弃,其他的并没有指明性别。Some of the parents using the website told Reuters their pregnancies were the result of extra-marital relationships, while others were in a similar position to Lu Libing and his wife.一些使用该网站的父母对路透社说道,他们因为婚外恋导致怀。而其他父母的处境则与陆礼冰及其妻子相类似。Lu had initially short-listed three people to adopt his unborn child but said he was leaning towards a housewife in her late 30s. The woman offered to let the child meet his or her birth parents and siblings when the child turns 18, but Lu wasn#39;t sure that was a good idea.陆最初有三个收养人选,但是他更倾向于其中一个将近40岁的家庭主妇。她主动提出当孩子满18周岁时就让他和亲生父母见面,但是陆并不确定这是不是个好主意。;The child will hate us,; he said. ;Just think, if he#39;s in his teens and he suddenly finds out that his biological parents are not his current father and mother, how would he feel? I think it would be a huge blow.;他说:“孩子会恨我们的,试想看看,如果孩子在十几岁的时候突然发现自己不是父母亲生的,他会有什么样的感受?我想这可能会是个巨大的打击。” /201404/285958

A city in northern China reversed course twice this week and is now dropping its limits on the purchase of second homes, in a sign of the uncertainties in China#39;s softening property market.中国北方一座城市本周两次修改房地产相关政策,目前正式发文取消了二套住房的限购措施,这一迹象显示出,中国疲软的房地产市场松绑前景仍不明朗。A statement on the website of the city of Hohhot in China#39;s Inner Mongolia region said that authorities there won#39;t demand information on a homebuyer#39;s prior home purchases. The move effectively allows residents to purchase second and subsequent homes, a shift from a previous policy that made it more difficult for them to buy a second home and banned them from buying a third.中国内蒙古自治区呼和浩特市在政府网站上发布通知称,居民购买商品住房时不再要求提供住房套数查询明。此举实际上允许居民购买二套或多套住房,从而取消了之前居民难以购买二套房并被禁止购买二套以上住房的限购措施。The statement--dated Thursday--echoed one that the city issued last week then rescinded shortly after, according to local media. The Friday statement from Hohhot#39;s Property Development Supervisory and Management Department was headlined #39;Clarification.#39;据当地媒体表示,这份落款日期为周四的通知是对上周该市发布的一份文件所作的更正,那份文件在发出后不久就被撤下。呼和浩特房地产开发监督管理处(Property Development Supervisory and Management Department)周五发布这份通知的标题是“更正声明”。Hohhot is the first Chinese city to issue a written statement to announce a reversal of the administrative curbs, though it isn#39;t clear whether other cities would follow suit. Hohhot, the capital of the Inner Mongolia region, is a modest-size city by Chinese standards, with a population of 2.8 million people.呼和浩特市是中国首个发布书面文件宣布取消限购措施的城市,不过尚不清楚其他城市是否会效仿。呼和浩特市是内蒙古自治区的首府,按中国的标准是一座中型城市,人口为280万。The about-face reflects uncertainty among Chinese cities about whether and how much to loosen property-market curbs enacted under pressure from China#39;s central government. Other cities have attempted to ease curbs only to retreat days later.呼和浩特市这一政策的反复显示出,中国各城市在是否及如何放松房地产市场调控措施方面存在不确定性。这些调控政策是在中央政府的压力下实施的。其他一些中国城市此前也曾试图放松楼市调控政策,但都在数日之后恢复了相关调控政策。Since 2011, Hohhot, along with more than 40 Chinese cities, had implemented restrictions on the number of homes people could buy, as part of the central government#39;s campaign to rein in speculative purchases that were pushing home prices out of reach for ordinary Chinese people.自2011年以来,包括呼和浩特在内的40多个中国城市都实施了住房限购政策,这些政策是中央政府抑制楼市投机炒作方案的一部分,此类投机行为已将中国的房价推高至普通中国民众无力购买的价位。But the housing market in many cities outside Beijing and Shanghai are now beleaguered with an excessive supply of apartments. Developers looking clear inventory have started to cut prices. Home buyers, wary of further price cuts, have stayed on the sidelines.但除北京和上海外,中国许多城市的住宅市场现在正面临供应过剩的困境。为消化库存,一些开发商已开始降价促销。而出于未来可能会进一步降价的考虑,购房者则持观望态度。Housing sales in the first five months this year fell 10.2% to 1.97 trillion yuan (6 billion), compared with the same period a year earlier. Average home prices in China also recorded a decline in May from April, the first month-over-month fall in two years.今年前五个月,中国的住宅销售金额较2013年同期下降10.2%,至人民币1.97万亿元。5月份的平均住宅价格也较4月份出现下跌,这是两年来首次出现环比下跌。This year, central government officials have said that they are giving local governments more autonomy to make changes to their own property measures according to the local conditions. But local governments have been uncertain about how far they can go to loosen the shackles of property curbs, and have tiptoed around the question of loosening.中央政府官员今年已表示,将给予地方政府更多自主权,根据本地情况调整当地房地产市场相关措施。但在房地产调控政策能够放松多少的问题上,地方政府却没有把握,因此在放松调控的问题上非常谨慎。 /201407/308995

The rise of ecommerce in China has touched almost every sector of the economy – including an increasingly popular black market for DIY firearms.中国电子商务的兴起几乎已触及所有的经济领域,包括日益兴旺的自制黑市。For less than 0 one can buy the parts, tools and instructions to make a shotgun. There have been several arrests this year with police swooping on gangs of online gunrunners.人们花费不到100美元就能买到制造散弹的配件、工具和组装指南。今年以来,警方对网络贩卖者展开了突袭行动,逮捕了多人。Most recently, two men from Shanxi province were arrested last month for having a small arsenal of guns, firearms parts and ammunition they had bought online on Taobao, the popular Chinese ecommerce website owned by Alibaba, which listed in New York in September in the largest-ever initial public offering and which yesterday released its debut set of results as a listed company.上月,两名山西男子因持有从淘宝上购买的一些、配件和弹药而被捕。淘宝是阿里巴巴旗下一个颇为红火的购物网站。阿里巴巴今年9月在纽约上市,IPO融资规模创出有史以来的最高水平,日前该公司发布了上市以来的首份财报。Police said the suspects also used QQ, an online chat app owned by Tencent, another Chinese internet giant, to find clients and give online tutorials.警方表示,嫌犯们还通过QQ来寻找客户和进行在线指导。QQ是中国另一家互联网巨头腾讯(Tencent)旗下的在线聊天软件。Online trading in illegal firearms has soared in the past three years, according to Ma Ding, dean of the Institute of Network Security at the People’s Public Security University of China, which trains elite police officers. “The internet has provided a more convenient channel through which buyers and sellers far away can reach each other,” she said. “There is now easier access to the materials and components.”中国人民公安大学(China People#39;s Public Security University)网络安全保卫学院院长马丁表示,网上的非法交易在过去3年大幅飙升。她表示:“互联网为相距甚远的买家和卖家相互接触提供了更为便利的渠道。现在也更容易获取原材料和配件。”中国人民公安大学是培训精英警官的地方。However, Ms Ma added the quality of the weapons sold online was generally low. In one recent case, a car mechanic named Zhou was arrested in Jiangsu province for modifying air rifles to shoot bullets. He apparently had a fondness for hunting birds and police described his contraption as capable of “shooting a hole in a beer bottle 6m away”.然而,马丁补充称,网上出售的武器质量通常比较差。在最近发生在江苏省的一个案件中,一名姓周的汽车修理工因改装出能够打子弹的而被捕。他显然有打鸟的爱好,根据警方的描述,他组装的能够“将6米远的啤酒瓶打出一个洞”。But some online arms dealers are of a larger scale. In June, a man in Dezhou in Shandong province was arrested for running an online shop on Taobao where he sold an estimated 130 rifles as well as gun parts to buyers in 22 provinces worth more than Rmb40,000. He also published an online tutorial on how to assemble guns.但网上一些械卖家的规模做得不小。今年6月,山东德州的一名男子因在淘宝上开店出售和弹药而被捕——他向22个省份的买家出售了大约130只步以及配件,价值逾4万元人民币。他还在网上发布了如何组装的视频教程。Alibaba is particularly exposed because virtually all small online sellers in China use Taobao. While Alibaba has strict policies prohibiting weapons sales, it has had problems policing sellers of everything from fake goods to uranium and other materials that can be used to make nuclear bombs.阿里巴巴深受牵连,因为中国几乎所有的小网店都使用淘宝。虽然阿里巴巴严禁销售武器,但它很难监督卖家销售的从假冒伪劣产品到铀及其他可用来制造核武器的原材料等各种商品。“Taobao Marketplace is an open, user-generated content platform,” the company said in a statement, “and has stringent product listing policies in place prohibiting the listing of any firearms or weapons; the platform will co-operate with law enforcement authorities to remove problematic product listings promptly.”阿里巴巴在一份声明中表示:“淘宝是一个开放的、由用户生成内容的平台,拥有严格的产品上架制度,禁止出售任何或武器;淘宝将与执法机关合作,迅速移除问题产品信息。”In most cases, traders have hidden by selling innocuous sounding parts, which can then be assembled into finished guns. In the Shandong case, “Huo” ran a Taobao shop called Chengxin Qidong, or “Honesty Pneumatic components”.在大多数情况下,卖家会以出售普通的正当配件打掩护——但这些配件可以被组装为。在山东一案中,“霍某”在淘宝上开了一家名为“信誉气动”的店铺。“Internet gun traders may be quite discreet, as they divide their shipments and there is nothing suspicious of the parts themselves” said Ms Ma.马丁表示:“网上的卖家非常谨慎,他们将东西拆分发货,这些配件本身没什么可怀疑的。”However, she said, police units have begun monitoring forums and online stores advertising certain types of tubing and other parts that can be used in assembling firearms. “The cases are too difficult to crack,” she said.不过,她表示,警方开始监控某些论坛和网店,因为它们上面有广告推销某些管型材料和其他能够用来组装的零部件。她说:“这些案件很难侦破。” /201411/340986

More than 60 percent of travelers reported they will take short-distance trips during Qixi Festival, or the Chinese Valentine#39;s Day, which will fall on August 20, according to travel website qunar.com. Grasslands, islands and hiking spots have become popular destinations this year, according to a Beijing Youth Daily report.据旅游网站去哪网调查显示,超过60%的旅行者会在8月20日,也就是即将到来的七夕节期间选择短途旅行。七夕也被称为中国的情人节。北京青年日报还报道,草原,岛屿和远足地点成为今年最受欢迎的旅游目的地Starting last week, ;Qixi; and ;romance; have become top key search words on qunar.com. Trips lasting for two to four days make up their highest sales, said Gao Xing, CEO of the holiday department of the website.去哪网旅游部CEO高兴表示:“从上周开始,#39;七夕#39;和#39;浪漫#39;成为了去哪网搜索量最高的两个词,这一势头甚至一直保持了两到四天之久”The top three national destinations for Qixi among Beijing users are Qinhuangdao (Hebei Province), Sanya (Hainan Province) and Beidaihe (Hebei Province).去哪网的北京用户最青睐的三个国内旅游点分别是秦皇岛(河北省),三亚(海南省)还有北戴河(河北省)The top three outbound destinations are Phuket in Thailand, Bali in Indonesia and Seoul in South Korea, Gao said.而最受青睐的三个国外目的地分别是泰国的普吉岛,印尼的巴厘岛和韩国的首尔 /201508/393881

  • 华西门户渭南泌尿生殖医院有治疗前列腺炎吗
  • 陕西省渭南市中心医院男科专家
  • 西西首页渭南泌尿生殖医院泌尿外
  • 渭南妇保医院割包皮手术价格
  • 虎扑盒子渭南早泄的手术费用澎湃原创
  • 商洛市第二人民医院看前列腺炎好吗
  • 渭南人民医院可以看男科的吗首都飞华渭南生殖专科医院有治疗前列腺炎吗
  • 飞诊疗渭南市中医院治疗睾丸炎多少钱
  • 渭南市第一医院包皮手术多少钱
  • 豆瓣指南商洛治疗前列腺炎哪家医院最好
  • 大荔县人民医院前列腺炎多少钱
  • 渭南哪个医院治疗尖锐湿疣好医生明医华州区妇幼保健中医院割包皮多少钱
  • 最新乐园渭南中医院割包皮多少钱
  • 陕西渭南市中心医院治疗阳痿多少钱
  • 渭南公立三甲哪家治疗阳痿效果好询价微博陕西省渭南市华阴市人民医院尿科
  • 虎扑医管家渭南急性前列腺炎费用
  • 腾讯微博渭南泌尿男科医院爱健康
  • 渭南治疗前列腺肥大哪家好
  • 预约挂号健客渭南男性专科医院在那里百度盒子
  • 渭南哪个医院检查性病
  • 渭南市 包皮包茎
  • 渭南免费优生优育检查
  • 国际在线娱乐微信

    返回顶端