当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文


2017年10月24日 06:48:27    日报  参与评论()人

武汉阿波罗医院泌尿科好吗武汉人民医院割包皮多少Business.商业。Steelmaking in France.法国的钢铁制造。Cross over Lorraine.聚焦洛林。The closure of a steelmaking plant annoys the new president.钢铁厂的关闭令新总统烦恼。AMONG the first visitors to the Elysee Palace after Francois Hollandes victory in the French presidential election last month were trade-union leaders from ArcelorMittals steel factory at Florange, in Lorraine. The region is the crucible of Frances traditional heavy industry: people have been making iron in Lorraine for more than 300 years. But the blast-furnace fires started to go out last year when recession slashed demand for steel and forced ArcelorMittal, the worlds biggest steelmaker by some distance, to start closing its least efficient plants. By October both Floranges furnaces had been snuffed out, supposedly for a year. Last month the company said they would stay cool for another six months.Francois Hollande上个月赢得法国总统选举后爱丽舍宫的第一批访客中就有来自洛林Florange地区ArcelorMittal钢铁厂的工会领袖。此地是法国传统重工业的熔炉:人们在洛林炼铁已超过300年。但是当去年的衰退严重削弱了钢铁的需求时,高炉的炉火开始熄灭,几乎是世界最大的钢铁厂ArcelorMittal被迫开始关闭它效率不高的工厂。10月份时Florange的高炉已经停产,估计持续一年。上个月公司说他们将再停炉6个月。The unions fear that they will never be fired up again and that steelmaking on a symbolic site will come to an end. After the union leaders visit Mr Hollande asked Arnaud de Montebourg, the minister for productivity, to get an expert to review the prospects for Florange and to request the governments of Belgium, Germany, Luxembourg and Spain to ;act together vis-a-vis ArcelorMittal;-whatever that means.工会担心公司再也不会恢复生产,具有象征意义的钢铁制造区将终结。与工会领袖会晤后,Hollande先生要求生产部长Arnaud de Montebourg 找一个专家评估Florange的前景,同时要求比利时,德国,卢森堡和西班牙;共同行动vis-a-vis ArcelorMittal;-不管那意味着什么。Union fears are probably well founded: ArcelorMittal has labelled Florange and its plants at Liege, in Belgium, ;non-core;. The company has aly started the cumbersome, two-year process needed under Belgian labour law to close Liege permanently. Although it describes the Florange shutdown as temporary, it plainly wants to close that plant for good too, although it is loth to say so in public.工会的担心可能成真:ArcelorMittal已经把Florange和它在比利时Liege的工厂标记为;非核心;。公司已经开始周转不灵,按比利时劳动法永久关闭Liege需要2年时间。尽管Florange的关闭被说成是暂时的,但很明显公司也想永久关闭该工厂,只是它不愿公开这么说。With overcapacity in Europe and consolidation worldwide, only modern, coastal steelworks can compete. Older, inland sites, originally built atop iron-ore mines, are now seeing the world pass them by. Pressure to close less efficient plants has increased since Arcelor and Corus, both European firms, were merged into the global Mittal and Tata empires in the past five years and since recession put an end to a steel boom.随着欧洲生产过剩和世界范围内的兼并,只有现代化的,位于海边的钢材有竞争力。较老的,位于内陆的,起初建在铁矿附近的钢厂现在已经落伍了。自从两家欧洲公司Arcelor和Corus在过去5年被global Mittal和Tata帝国合并,自从衰退结束了钢铁业的繁荣,关闭效率低下的工厂的压力增加了。But the Florange site has more than just blast furnaces: they employ only about 500 workers out of a total of 2,700. The rest are in rolling mills that prepare finished steel for the car and construction industries or in research and development. With the blast furnaces shut, steel slabs are shipped inland from the companys coastal furnaces at Dunkirk. But that in turn is less efficient than doing everything at integrated coastal sites, such as Dunkirk, which import ore at one end and roll out finished steel at the other. So the fear is that in the long term even the rolling mills at Florange are doomed.但是Florange不仅仅有高炉:高炉只雇佣了总数2700人中的500人。其余的人轧钢厂工作,轧钢厂生产用于汽车,建筑工业的精炼钢,其中一部分人从事研发工作。高炉被关闭后,钢厚板由公司位于敦刻尔克的海边钢厂运到内陆来。但是那样做与把所有工作都集中于沿海地区相比低效,比如在敦刻尔克,一端输入铁矿石,另一端产出精炼钢。因此令人担心的是长期而言Florange轧钢厂的关闭是不可避免的。Since the first blast furnace closed last summer the workers have been mounting periodic protests in Florange and (occasionally) in Paris. The accession of Mr Hollandes Socialist government has brought them powerful friends, or at least demonstrative ones: Aurelie Filippetti, the minister of culture, turned up outside the mill to toast the protesters with champagne.自从去年夏天第一座高炉关闭以来,工人们定期在Florange和巴黎(偶尔)举行抗议。Hollande先生的社会党政府的上任使他们有了强大的朋友,或至少表明了这一点:文化部长Aurelie Filippetti出现在工厂外用香槟向抗议者敬酒。Meanwhile, ArcelorMittal says it has had no contact with the Elysee Palace. The company, which has its headquarters in London and Luxembourg, employs 300,000 people-20,000 in France, where it is a leading foreign investor. Its foreign ownership may be one reason why it is under fire from the new government, but French firms could also be shot at, once this months parliamentary elections are out of the way. PSA Peugeot-Citr?en, Air France-KLM and Carrefour are on a long list of firms said by unions to be preparing to announce mass redundancies.同时,ArcelorMittal表明他没有接触爱丽舍宫。公司分别在伦敦及卢森堡拥有总部,共雇用了300,000人---20,000人在法国,对法国是个重要的投资者。它的外国投资者身份可能是它被新上台的政府攻击的一个原因,但是一旦这个月的议会选举出现异常,法国公司同样可能被攻击。PSA Peugeot-Citr?en, Air France-KLM和Carrefour公司都在工会传出的准备进行大规模裁员的一长列的公司清单中。 /201209/201431武汉阿波罗男子男科医院是什么级别医院 Science and technology.科技。Scientific publishing科技出版业Brought to book好书来了Academic journals face a radical shake-up学术期刊面临彻底改变IF THERE is any endeavour whose fruits should be freely available, that endeavour is surely publicly financed science. Morally, taxpayers who wish to should be able to about it without further expense. And science advances through cross-fertilisation between projects. Barriers to that exchange slow it down.如果有人试图把成果免费公开的话,那他一定是科学资助者,确实,纳税人都希望不再花额外的钱来阅读科学著作,并且科学的进步也是通过各个学科之间的相互促进吸收,而其间的交流障碍使这种进步慢了下来。There is a widesp feeling that the journal publishers who have mediated this exchange for the past century or more are becoming an impediment to it. One of the latest converts is the British government. On July 16th it announced that, from 2013, the results of taxpayer-financed research would be available, free and online, for anyone to and redistribute.在过去一个世纪,期刊出版商给人广泛的感觉就是他们调停了这种交流,甚至阻碍了这种交流。而最新的改变发生在英国政府身上,它在7月16宣布,从2013年开始,由纳税人资助的科研成果都会在网上免费公开,并且任何人都可以阅读和转发。Britains government is not alone. On July 17th the European Union followed suit. It proposes making research paid for by its next scientific-spending round-which runs from 2014 to 2020, and will hand out about 201208/193466武汉市第五医院治疗前列腺疾病多少钱

孝感男科妇科网上预约Fedex, proud partner of visionaries, save 10% on ground shipping at Fedex office over the UPS store. We understand you need a partner who can help you save money.联邦快递,你的最佳商业合作伙伴。联邦快递比UPS节约成本10%。我们了解,你需要的是物美价廉的合作伙伴。Its Wednesday November 10th, Im Natalie D Contel. Its time to get loaded.今天是11月10日周三,我是Natalie D Contel。是时间了解最新资讯了。Windows phone 7 launched this week, now were seeing on the interesting apps from the new phone rolled out. Most notably are the slim box app that lets you stream content from your home cable box, and a Google app that lets you bypass the default Bing search. Early reviews are that phone is really great, so we have to wait and see what consumers think.微软的Windows phone 7这周开始发售,我们将能看到这款手机的有趣应用。纤薄的机身是它的一大特色,另外它还能从家庭的有线电视盒接收信号。它带有谷歌的一款应用,能让你避开使用微软的必应搜索引擎。根据早前公布的信息,这款手机受到大家的普遍认同,所以我们只有等待发售静待佳音了。Google announced instant preview on Teusday. Its a feature that lets you preview websites without fully committing to the click. So you dont have to visit the site to see that it may not be what you had wanted, and say a preview through a magnifing glass within a fraction of a second. You gotta love google saving your time second by second.周二,谷歌推出即时预览功能。这项功能使你能够在不打开搜索结果页面的情况下简单浏览页面。因此你不用再浪费时间打开可能不是你想找的网页了,在不到一秒钟的时间内,你就能通过谷歌放大镜预览搜索结果的页面。这大大节省了搜索查找的时间,你一定会爱上谷歌的这款即时预览功能。And you wont be searching for anything on Ask.com any more, the company is shutting down its search business and letting go of its engineers. Instead, they will focus on developping their online question and answer service, which I suppose is still search but not in the traditional sense. Kind of sad, I used to use when it was askjeeves.com, poor jeeves time is tough. We gotta let you go.很遗憾,今后你将不能再使用Ask.com网站了,这家公司已经关闭了搜索业务,并且辞退了大量工程师。取而代之的是他们全新的在线提问和回答业务,虽然还是搜索业务,但是显然和传统的搜索类业务不一样。很遗憾,我曾经还是askjeeves.com域名的忠实用户,这家网站是从jeeve时代艰难熬过来的。不过我们必须放开手让它继续前行。Apple has reportedly bought wireless headphone maker Wigear, so far this is not confirmed. But reports are that this happened two months ago. Wi-Gear designed headphones that connected to iPods and iPhones, their bluetooth, they were able to control music player at up to 40 feet away.有报道称,苹果公司最近收购了无线耳机制造商Wi-Gear,这一消息还未经苹果公司正式。但报道称这一举动发生在两个月前。Wi-Gear设计了可连接到iPods和iPhones的蓝牙耳机,这种耳机将能在40英尺外遥控音乐播放器。And very cool, Youtube app is now available for Android and lets you control your google TV and the Youtube vedios you play there. You sign into your Yutube app and then select the vedios you want to watch on the phone. And they will play on your big screen. Its kind of like Apple air-play that will soon works with Apple TV and iPhone. Very cool, but then again, you do need a TV that has Google TV.非常酷,Youtube的一款安卓手机的应用可以利用手机遥控谷歌电视播放YouTube视频。你需要首先注册YouTube应用,然后在手机上选择好要看的YouTube视频。视频就会在大屏幕的电视上播放。这就类似于苹果公司的air-play一样,将苹果手机和苹果电视联系在一起。非常酷,但前提是你要买一台谷歌电视。ATamp;T users can now get their mobile apps with GetJar. GetJar is like the itunes apps store for non-iPhones. There are over 75,000 apps in the GetJar store and they run on about 50 ATamp;T phones. Obviously, the iphone is not one of them.ATamp;T的用户现在可以通过GetJar获得手机应用。GetJar就像iPhone的itunes应用一样集合了各种手机应用。在GetJar有着超过7万5千多的应用程序,持50款ATamp;T手机。很明显,手机用户只是他们顾客的中一部分。When Research In Motion throw its tablet into the market, the device will cost less than 500 dollars. RIM CEO said this in an interview with Bloomberg. The 7 inch Blackberry play book is due out in first quater of 2011.动态研究公司RIM的CEO在接见Bloomberg公司人员时说,公司经过市场调查,决定将最新产品黑莓平板电脑定价为500美元,这款7英寸的平板电脑将于2011年第一季度待售。And finally, your job may be protected even if you say terrible things about your boss on facebook, A woman in Connecticut is involved in a legal case that challenged her right to do this without losing her job. The National Labor Relations Board said that this is her right, and that facebook while is just like the water cooler you stand around and discuss your job. A hearing on the case is said for January 25th.最后一条消息,即使你在脸谱网上说老板坏话,老板也无权开除你。一名康乃迪克州的女性就以身试法。美国全国劳资关系委员会表示这是她的权利,脸谱网就像生活冷却机一样,人们有权在脸谱网上谈论自己的工作。1月25日他们还将就此事举办听会。Those are your headlines for today, I will see you tomorrow. Im Nateria D Conte for CNet.com and you have just been loaded.这些就是今日的头条,我们明天见。我是CNet.com的Nateria D Conte。欢迎收看今天的节目。Fedex, proud partner of visionaries, save 10% on ground shipping at Fedex office over the UPS store. We understand you need a partner who can help you save money.联邦快递,你的最佳商业合作伙伴。联邦快递比UPS节约成本10%。我们了解,你需要的是物美价廉的合作伙伴。注:本篇文章英文来自普特论坛,译文属原创,,。201208/196901武汉阿波罗男子门诊的开门时间 武汉治疗泌尿感染哪家医院好

武汉男性科医院哪家最好Obituary;Mau Piailug讣告;Mau PiailugPius Mau Piailug, master navigator, died on July 12th, aged 78庇护Mau piailug ,航海家,于七月十二日逝世,终年78岁In the spring of 1976 Mau Piailug offered to sail a boat from Hawaii to Tahiti. The expedition, covering 2,500 miles, was organised by the Polynesian Voyaging Society to see if ancient seafarers could have gone that way, through open ocean. The boat was beautiful, a double-hulled canoe named Hokulea, or “Star of Gladness” (Arcturus to Western science). But there was no one to captain her. At that time, Mau was the only man who knew the ancient Polynesian art of sailing by the stars, the feel of the wind and the look of the sea. So he stepped forward.1976年春天,Mau Piailug驾着一只小船从夏威夷驶到塔希提,这次远足航程2500海里,是由玻利尼西亚航海团体组织的,目的是为了看看远古的航海员能不能进入浩渺大洋,能走得多远,他们为此特别制造了一只名叫“哈古乐”(即欢乐之星,或是天文学上说的大角星)的双壳小船。可是为哈古乐找船长却并不容易,当时世界上只有Mau Piailug懂得古老的玻利尼西航海术,即通过感受星星、风和海的颜色状态来航行。所以他承担了这个任务,驾着哈古乐,从夏威夷航海,到达了塔希提。As a Micronesian he did not know the waters or the winds round Tahiti, far south-east. But he had an image of Tahiti in his head. He knew that if he aimed for that image, he would not get lost. And he never did. More than 2,000 miles out, a flock of small white terns skimmed past the Hokulea heading for the still invisible Mataiva Atoll, next to Tahiti. Mau knew then that the voyage was almost over.Mau Piailug生长在西太平洋密克罗尼西亚,并不知道南太平洋塔希提岛的风是什么样子的,可是他在脑子里有个塔希提的映像,他知道只要朝着那个映像走,就不会迷路。航行了两千多海里了,他看到一群白色的小燕鸥飞快地飞过哈古尔,他知道它们是要飞向塔希提边上的马太瓦环礁,以此判断出他们快到达目的地了。On that month-long trip he carried no compass, sextant or charts. He was not against modern instruments on principle. A compass could occasionally be useful in daylight; and, at least in old age, he wore a chunky watch. But Mau did not operate on latitude, longitude, angles, or mathematical calculations of any kind. He walked, and sailed, under an arching web of stars moving slowly east to west from their rising to their setting points, and knew them so well—more than 100 of them by name, and their associated stars by colour, light and habit—that he seemed to hold a whole cosmos in his head, with himself, determined, stocky and unassuming, at the nub of the celestial action.在那一个月的航行里,他没有带指南针,没有六分仪,也没有任何图纸,他并不是个反对使用现代仪器的人,白天里指南针偶尔也能用下,年纪大的时候他也开始戴个笨笨的手表。不过,他不使用经度、纬度、角度等,也不做任何数学计算,行走,或航海,就在苍穹之下,头顶是东升西落慢慢移动的星星,他熟悉星星,能说出100多个星星的名字,每个颗星的位置、颜色、亮度,他的脑子里似乎装着整个宇宙,那个宇宙,与性格坚定、身材健壮结实、为人谦逊的他,就是这次航行的核心。Sharing bfruit分享面包果Setting out on an ocean voyage, with water in gourds and pounded tubers tied up in leaves, he would point his canoe into the right slant of wind, and then along a path between a rising star and an opposite, setting one. With his departure star astern and his destination star ahead, he could keep to his course. By day he was guided by the rising and setting sun but also by the ocean herself, the mother of life. He could how far he was from shore, and its direction, by the feel of the swell against the hull. He could detect shallower water by colour, and see the light of invisible lagoons reflected in the undersides of clouds. Sweeter-tasting fish meant rivers in the offing; groups of birds, homing in the evening, showed him where land lay.出海时,葫芦里装着饮水,叶子上系着干粮,他让小船和风形成一个固定的角度,沿着一颗升起的星星,和对面一颗正落下的星星形成的直线航行,白天有时候靠太阳指方向,有时候靠大海这生命的母亲指方向,通过船身感受水流,判断海岸的方向和距离,通过海水的颜色判断水深,通过天上云底的反光判断远方的礁湖。如果鱼的味道比平常甜点,就意味着淡水河离这里不远,如果傍晚有鸟群回家,就指示陆地的方向。He began to learn all this as a baby, when his grandfather, himself a master navigator, held his tiny body in tidal pools to teach him how waves and wind blew differently from place to place. Later came intensive memorising of the star-compass, a circle of coral pebbles, each pebble a star, laid out in the sand round a palm-frond boat. This was not dilettantism, but essential study; on tiny Satawal Atoll, where he spent his life, deep-sea fishing out in the Pacific was necessary to survive.Mau Piailug的祖父是一名航海家,从小,祖父把小小的他绑在潮汐湖里,让他体会不同的地方拍打着的浪和风,体会各地风浪的区别。等他长大一点,就让他记星图,用一圈珊瑚石,每个代表一颗星星,画一只棕榈叶形状的船,船边上摆着这些珊瑚石,这些并不是玩玩,而是基本的学习。在他生活的萨它瓦尔礁岛上,他们靠到太平洋捕深海鱼维生。Nonetheless, the old ways were changing fast. After Mau, at 18, was made a palu or initiated navigator, hung with garlands and showered with yellow turmeric to show the knowledge he had gained, no other Pacific islander was initiated for 39 years. Alone, he went out in his boat with the proper incantations to the spirits of the ocean, with proper “magical protection” against the evil octopus that lurked in the waters between Pafang and Chuuk, and with the wisdom never to get lost—or only once, when he was wrecked by a typhoon and spent seven months, with his crew, waiting to be rescued from an uninhabited island.然而,旧日的方式在飞快地变化,在他18岁的时候,他成了一名“巴鲁”(世传航海家),戴着花环,姜黄沐身以表示他学到的知识,那时候,他是39年以来第一名巴鲁。他独自航行,带着合适的海神祝语,带着合适的神秘保护,让小船免遭潜伏在pafang到楚克之间的毒章鱼陷害。因为他的智慧,他从没在海上迷过路,只有一次遇到台风,和他的队友一起被困在无人的岛上,等了七个月,才等到救援。As a palu, however, he could not allow his skills to die with him. He was duty-bound to pass them on. Hence his agreement to captain the Hokulea. That voyage, which proved that the migration of peoples from the south and west to Hawaii was not accident, but probably a deliberate act of superlative sea- and starcraft, transformed the self-image of Hawaiians; and it changed Maus life. Suddenly, he was in demand as a teacher. Patiently, pointer in hand, one leg tucked under him, he would explain the star compass to new would-be navigators; but he allowed them to write it down. He knew they could never keep it all in their heads, as he had.巴鲁不能让自己的航海技能身后无传,他有责任将技能传给他人,所以才答应做哈古乐的船长。哈古乐那次航行,明人类从南部和西部向夏威夷迁徙并不是一次偶然,很可能是一场做了充分准备、使用了最高深的航海知识和占星知识的行为。哈古乐此行,改变了夏威夷人的形象,也改变了Mau的人生,使他突然就成了一名老师,手执教鞭,单脚盘地,对这些可能成为航海家的新学生解释星盘,他允许学生做笔记,因为他们不可能全都像他一样能够将星盘牢记在心。Much of what he knew, of course, was secret. The secrecy was serious: when he spoke of spirits, his smiling face became deadly sober and even scared. To a very few students, he passed on “The Talk of the Sea” and “The Talk of the Light”. By doing so, he broke a rule that Micronesian knowledge should remain in those islands only. It seemed to him, though, that Polynesians and Micronesians were one people, united by the vast ocean which he, and they, had crisscrossed for millennia in their tiny boats.当然这些东西有很多是严肃的秘密,当他说到灵魂的时候,微笑的脸顿时冷静下来,甚至显得很神圣,他只教很少的学生“和大海交谈”,“和光线交流”,并且在教学生这些秘密的时候,他打破了密克罗尼西亚知识不外传的规矩,因为在他看来,玻利尼西亚人和密克罗尼西亚人是一家人,联结着他们是的他们千百年来驾小舟穿行过无数次的广阔海洋。In 2007 the people of Hawaii gave him a present of a double-hulled canoe, the Alingano Maisu. Maisu means “ripe bfruit blown from a tree in a storm”, which anyone may eat. The bfruit was Maus favourite tree anyway: tall and light, with a twisty grain excellent for boat-building, sticky latex for caulking, and big starchy fruit which, fermented, made the ideal food for an ocean voyage. But maisu also referred to easy, communal sharing of something good: like the knowledge of how to sail for weeks out on the Pacific, without maps, going by the stars.2007年,夏威夷人民送给他一个礼物,一艘双船身小船,Alingano Maisu,Maisu在当地语言指;在风暴中长出的面包果;,每个人都能吃。面包果树也是Mau最喜欢的树,高大,轻爽,卷曲的果实适合造船,粘稠的乳胶适合堵缝蛇,富含淀粉的果实经过发酵,最适于做航海的食物。Maisu还指公司平易地分享好东西,比如不用地图,而利用星星在太平洋航行几个星期的知识。201208/194573 武汉jj刺痛三峡大学仁和医院看前列腺炎好吗




武汉尿频吃什么食物 武汉陆总医院治疗男性不育多少钱安卓号 [详细]
武汉治疗尖锐湿疣的专科医院 华中科技大学同济医学院附属协和医院男科大夫 [详细]
武汉阿波罗医院怎么样? 医生爱问武汉阿波罗男子医院营业时间4399答疑 [详细]
飞度百科武汉那个医院看男科 孝感市第一人民医院龟头炎症丽优惠鄂州男科电话 [详细]