2017年10月18日 20:57:00|来源:国际在线|编辑:华西科普
In 2010, Bill Gates visited an unremarkable building in an industrial estate on the outskirts of Shenzhen, China. With row after row of high-tech machinery humming inside, the place could easily be mistaken for an anonymous data warehouse.2010年,比尔#8226;盖茨(Bill Gates)参观了中国深圳郊区一个工业区的一栋寻常建筑。里面一排排的高科技机器在嗡嗡作响,这个地方可能很容易被误认为一个无名数据仓库。But Mr Gates and Ray Yip, head of the Gates Foundation’s China operation, saw something else that day. As they toured the BGI headquarters, the two men were stunned by the ambition of the scientists working at the biotech company. Inside, more than 150 state of the art genetic sequencing machines were analysing the equivalent of thousands of human genomes a day.但那天,盖茨和盖茨基金会(Gates Foundation)中国项目主任叶雷(Ray Yip)看到了其他的东西。当他们参观华大基因(BGI)总部时,在这家生物科技公司工作的科学家们的伟大理想让二人震惊不已。在该公司里面,150多台先进基因测序仪正每天对数千个人类基因组进行分析。The company is working towards a goal of building a huge library based on the DNA of many millions of people. BGI executives see this not as the end-game, but as the springboard for new drug discoveries, advanced genetic research and a transformation of public health policy.该公司的目标是基于数百万人的DNA建立一个大规模数据库。华大基因的高管不认为这是终极目标,而是新药开发、高级基因研究和公共健康政策改革的一个跳板。“We were taken aback,” Mr Yip recalls. “We never thought we would find such an out-of-the-box approach. They are in their own league — open and liberal.”“我们吃了一惊,”叶雷回忆道,“我们从没想过我们会发现这么具有创意的方式。他们独树一帜,开放且自由。”Since the initial visit, Gates Foundation staffers have partnered BGI on various genetic research projects, from sequencing the rice genome to collaborating on the cancer genome project. The Gates Foundation has also joined a long list of groups providing funds to BGI — a list that also included Sequoia Capital, the Silicon Valley venture capital firm. “Most people only see them as a service provider for DNA analysis,” says a BGI investor. “It is the database they are building that will make them formidable.”自从初次参观以来,盖茨基金会的工作人员一直与华大基因在各种基因组研究项目上展开合作,从大米基因组测序到癌症基因组项目合作。盖茨基金会还与很多组织一道,向华大基因提供资金,其中还包括硅谷风投企业红杉资本(Sequoia Capital)。“多数人只是将他们视为DNA分析务提供商,”华大基因的一位投资者表示,“实际上,他们正在建立的数据库将让他们变得强大可畏。”BGI’s backers say the company symbolises a new type of Chinese tech company. Chinese companies have long been regarded as copycats — if not outright thieves — when it comes to innovation and intellectual property. Westerners generally discount intellectual property creation in China.华大基因的投资者表示,该公司代表着中国新型科技公司。长期以来,在创新和知识产权方面,中国企业一直被视为抄袭者(如果不是彻头彻尾的偷窃者的话)。西方人普遍看不起中国的知识产权创造。But BGI, along with other companies in Shenzhen, may soon change that image. Many of BGI’s executives have been partly educated abroad and have little respect for the Chinese establishment or the established way of doing things in the country. Its scientists contribute to international journals and regularly file for patents. It partners with reputable institutions in Europe and the US and has a record that international competitors have come to respect.然而,华大基因与深圳其他企业一道,可能会很快改变这种形象。华大基因的很多高管在国外受过教育,不那么畏惧体制或者看重中国的既成经商模式。该公司的科学家为国际杂志撰文,并经常申请专利。该公司与欧美有名望的机构合作,其研究成果也开始得到国际竞争对手的尊重。“We represent a new model of an international Chinese organisation,” says Wang Jun, BGI’s young chief executive, a graduate of Beijing University in artificial intelligence. “China has a legitimate shot to be a lead player on the international stage. Our technology can change the world.”“我们代表着中国新型国际企业,”华大基因年轻的首席执行官王俊表示,“中国有合理机会成为世界舞台上的佼佼者。我们的技术可以改变世界。”王俊毕业于北京大学生命科学系,研究人工智能。The evolution of BGI is not a straightforward story of Chinese ascendancy, or a victory for China’s model of state capitalism. In fact, BGI has an ambivalent relationship with Beijing and represents a challenge to the Chinese model of education and research.华大基因的发展并非一个简单的中国崛起的故事,也不代表着中国国家资本主义模式的成功。实际上,华大基因与北京方面有着矛盾的关系,代表着对中国教育和研究模式的挑战。The company, originally known as the Beijing Genomics Institute, was created under the aegis of the Chinese Academy of Sciences. (It was one of the participants in the Human Genome Project.) But its success recently has come despite Beijing as much as because of it.该公司最初名为北京华大基因研究中心(Beijing Genomics Institute),在中国科学院的持下创建。(该中心是人类基因组计划(Human Genome Project)的参与者之一。)但对于其近来的成功,来自北京的影响有好有坏。“You can be brilliant here but you can be more brilliant in the US,” says one staffer who has lived and worked in the US for extensive periods of time. “It’s harder to be creative in the context of the mindset here.”“在这里,你可能很聪明,但在美国你可能会变得更聪明,”一位曾在美国生活和工作很长时间的员工表示,“在这里的思维环境下,很难有创造力。”That may be an exaggeration, but the structure of China’s education system is seen by many critics as a constraint on innovation. “The system is very incestuous,” says one Beijing-based academic. “It is very political. You have two choices, either to leave China and thrive or to get to the point where you don’t need Beijing’s money.”这可能有些夸大其词,但很多批评者认为中国教育体系的结构会限制创新。“中国体系非常排外,”一位驻北京学者表示,“政治性非常强。你有两个选择,要么离开中国蓬勃发展,要么达到不需要北京的钱的地步。”However, the prominence of BGI holds out the hope that China can attract back the best students who often choose to stay abroad after graduating from top US universities.然而,华大基因的卓越表现给人们带来希望:中国可能会吸引那些在美国一流大学毕业后通常选择继续待在国外的最优秀学生回国。BGI decided to decamp from Beijing in 2007, choosing to set up its headquarters in Shenzhen, just across the border from Hong Kong. “Shenzhen is as far from Beijing as you can get,” says one BGI investor about the move, which he saw as a move by the company to free itself from political constraints. “You can’t be independent in Beijing.”2007年,华大基因决定离开北京,选择在与香港毗邻的深圳设立总部。“深圳距离北京很远,”华大基因一位投资者在谈到总部搬迁时表示,他认为此举是要让该公司脱离政治控制。“在北京,你不可能独立。”Given Shenzhen’s history, this is perhaps not surprising. Shenzhen was designated a “special economic zone” where the first experiments with capitalism took place after Deng Xiaoping began to liberalise the Chinese economy.鉴于深圳的历史,这或许并不令人意外。深圳被列为“经济特区”,在邓小平开始在中国实行改革开放后,这里成为资本主义的首个实验区。Toy companies and running shoe makers built their sprawling factories there, and workers migrated to the new city. Now, many of those factories are shuttered and their operations moved to locations where labour is cheaper, costs lower and pollution is less of a consideration.玩具企业和跑步鞋制造商将大型工厂设在那里,工人也纷纷迁移到这个新城市。如今,这些工厂中很多已关闭,它们的业务则迁到劳动力更便宜、成本更低且对污染问题不那么重视的地区。Today, Shenzhen is the technology incubator for China. Its longer experience of capitalism and its proximity to Hong Kong have contributed to the speed of the city’s transition. It is home to BYD, the Chinese maker of electric vehicles, Huawei Technologies, the telecoms equipment maker, and Tencent, the internet portal. Local government policy played a big role in the transition. Shenzhen provides grants to promising companies and offers them cheap space, creating an ecosystem which extends to Hong Kong. Shenzhen was originally the home of many tech assembly businesses, so it also had a pool of people familiar with the sector who launched start-ups. Wealthy entrepreneurs then spawned a venture capital industry.如今,深圳成为了中国的科技孵化器。深圳时间较长的资本主义经验以及毗邻香港的地理位置,加快了深圳转型的速度。中国电动汽车制造商比亚迪(BYD)、电信设备制造商华为技术(Huawei Technologies)以及互联网门户腾讯(Tencent)的总部都设在这里。地方政府政策也在这种转型中扮演了重要的角色。深圳向具备潜力的企业提供拨款,并为他们提供廉价的办公场所,同时缔造了一个延伸到香港的生态系统。深圳最初是很多科技组装企业的所在地,因此这里也聚集了许多熟悉这个行业的人才,他们开办了很多初创企业。接着,这些富有的企业家又育出风投行业。The city’s stock exchange for smaller, younger businesses — offering a contrast to Shanghai, which prioritised the big state-owned enterprises — allowed venture capitalists to list the companies they invested in, creating a virtuous circle that keeps expanding. Some of the best universities also established outposts in Shenzhen.针对规模较小且较为年轻的企业的深圳交所(与侧重大型国有企业的上海交所形成对比),让风投资本家可以将他们投资的企业上市,创造一个持续发展的良性循环。一些最优秀的大学还在深圳设立了校区。Shenzhen attracts the restless and the ambitious, and the mavericks — among them the founders of BGI. Several dropped out of university, while others never had formal higher education because the cultural revolution interrupted their lives. Few are members of the ruling Communist party.深圳吸引着那些不甘于平淡且雄心勃勃的人,还吸引了那些特立独行的人,其中就包括华大基因的这些创始人。其中有几人在上大学时辍学,还有人没有接受过正规高等教育,因为“文化大革命”扰乱了他们的生活。几乎没有人是党员。“They exiled themselves to be far away from the traditional government and scientific funding establishment,” says one investor. “And they have only been forgiven [by the establishment] because they make China look good.”“他们自我放逐,远离了传统的政府和科研资金体制,”一位投资者表示,“(当局)原谅了他们,仅仅是因为他们让中国面子上有光。”The walls of BGI’s austere building are covered with photos of everything from cloned pigs to Wang Jian, the company’s co-founder, on Mount Everest. Mr Wang spent years abroad, including as a senior research fellow at the University of Washington in Seattle. Another co-founder, Yang Huanming, also studied abroad, receiving his PhD at the University of Copenhagen.在华大基因简单朴素的办公楼里,墙上悬挂着各种照片,从克隆猪到登上珠峰的该公司联合创始人汪建。汪建在国外生活多年,包括在西雅图的华盛顿大学(University of Washington)担任高级研究员。另一位创始人杨焕明也曾在国外留学,他在哥本哈根大学(University of Copenhagen)获得士学位。China has a number of advantages in the field of genomics. DNA sequencing is more about computer power and data mining than it is about breakthroughs in laboratories, investors say. Given its population of 1.35bn people, the potential database in China is larger than anywhere else. The more extensive the database a company has, the stronger the competitive advantage. It is also cheaper to gather and analyse information. Moreover, BGI has about 2,000 members of staff with PhDs, perhaps the largest concentration of any company in China, and they are employed at a fraction of what that assemblage of brains would cost in the US.在基因组领域,中国具备很多优势。投资者表示,DNA测序更多在于电脑计算能力和数据挖掘,而不是实验室突破。鉴于中国拥有13.5亿人口,中国的潜在数据库超过全球任何其他国家。一家公司拥有的数据库越大,其竞争优势也就越大,信息收集和分析的成本也更低。另外,华大基因拥有大约2000名士学位员工,大概是中国企业中最多的,而将这么多人才聚集到一起,华大基因需要付出的薪资只是美国企业的几分之一。Yet there are also potential issues that make outsiders uneasy, especially the lack of strong privacy protection, intellectual property rights and strict protocols regarding clinical trials. But BGI and its backers insist that it complies with best practice in the industry, although some note that the lack of IP protection means that ideas can be implemented more quickly.然而,还有一些潜在的问题让外部人士感到不安,特别是缺乏强大的隐私保护、知识产权以及与临床实验有关的严格协议。但华大基因及其持者坚称,该公司遵循着该行业的最佳惯例,尽管一些人指出,缺乏知识产权保护意味着创意可以更快速地实施。While BGI’s roots are in China, it is seeking to become more international. In 2013, it acquired Complete Genomics, a DNA sequencing company based in Mountain View, California for almost 8m. That deal was consummated in the face of a belated counter offer from Illumina, a rival of Complete Genomics currently worth about bn. It also overcame political opposition, marking the first time a Chinese company successfully acquired a publicly traded US company.尽管华大基因的根基在中国,但该公司正努力变得更国际化。2013年,该公司以近1.18亿美元的价格收购总部位于加州山景城的DNA测序公司Complete Genomics。在Complete Genomics竞争对手Illumina(目前市值为280亿美元左右)迟迟才发出竞购要约后,这笔交易圆满落幕。华大基因还克了政治阻力,成为首家成功收购美国上市公司的中国企业。BGI was the single biggest customer for Illumina, accounting for as much as 40 per cent of its DNA sequencing machine orders, for equipment that cost up to 0,000 apiece. That may change with the purchase of Complete Genomics as BGI plans to introduce a new sequencing machine.华大基因是Illumina最大单一客户,占其DNA测序仪订单的40%,每台设备售价高达50万美元。在收购Complete Genomics后,这可能会发生变化,因为华大基因计划引入新型基因测序仪。Other challenges lie ahead for BGI. It is an unusual company, with one foot in the world of pure research and another seeking to develop commercial applications for its work. Such structures were once more common in the US technology industry, where researchers at Bell Labs and Xerox Parc were given funding and time to pursue ambitious research projects. In recent years, US investors have been less willing to subsidise large research projects that may not pay off.华大基因未来还面临着其他挑战。它是一家不同寻常的公司,一只脚踏入纯研究领域,另一只脚则希望迈入研究成果的商业应用开发。在美国科技行业,这种结构曾经更为常见,贝尔实验室(Bell Labs)和施乐帕克研究中心(Xerox Parc)的研究人员就曾获得资金和时间去展开雄心勃勃的研究项目。最近几年,美国投资者则不那么愿意为那些可能不会盈利的大型研究项目提供补贴。Mr Wang says he understands this tension. “If we are too commercial, we lose sight of the future,” he says. “But if we are only thinking of the future, that isn’t suitable either.” That dual mandate means that it is not easy to set priorities. They must be visionaries and business strategists at the same time, balancing the demands of basic research with more commercial undertakings such as developing diagnostic kits and tests.汪建表示,他理解这种紧张关系。“如果我们过于商业化,我们会看不到未来,”他表示,“但如果我们只考虑未来,也不合适。”这种双重任务意味着,确定哪个优先并不容易。他们必须既有梦想,同时又要成为商业战略家,在基础研究的要求和更多的商业行为之间实现平衡,例如开发诊断设备和测试。 /201502/361299HONG KONG —Despite a slowdown in China, Alibaba, the Internet giant, experienced a surge in revenue in the latest quarter, driven by strong growth in mobile.香港——即使面对放缓的中国经济,受益于移动端营收的激增,互联网巨头阿里巴巴上个季度的业绩仍然增长强劲。Given Alibaba’s dominance in online shopping, investors have been concerned that the trouble in the country’s economy could spill over into the company’s performance.考虑到阿里巴巴在网购行业的主导地位,投资者一度担忧中国经济面临的困境会影响该公司的业绩。After its much-hyped initial public offering last year, Alibaba reported lackluster earnings in the first half of 2015. Its stock price even briefly dropped below its listing price.在去年风光无限的公开上市后,阿里巴巴2015年上半年的业绩报告显得黯淡无光。股价甚至一度跌破发行价。Now Alibaba is showing signs of stabilizing.现在,阿里巴巴显现出恢复稳定的迹象。In its results on Tuesday, Alibaba reported that sales rose 32 percent in the latest quarter to 22.2 billion renminbi, or .5 billion. Earnings per share increased 30 percent. After Alibaba reported results on Tuesday, the company’s stock jumped 5 percent in morning trading.根据周二公布的最新季报,阿里巴巴宣布上季度营收达到222亿元人民币,同比增长32%,每股收益增长了30%。于周二公布该季营收后,阿里巴巴的股价在上午的交易中大涨5%。Still, analysts continue to worry about how a general slowdown in China could rattle Alibaba. Slower growth is expected to hit the wallets of the Chinese middle class, who regularly splurge on the company’s online shopping platforms. At around , Alibaba’s shares are still a long way from the 9 high-water mark they hit after the I.P.O.然而,分析师依然担心中国经济的全面减缓会对阿里巴巴造成冲击。经济增速减缓将令中国中产阶级的钱包缩水,而中产阶级正是经常在阿里巴巴网购平台消费的主力军。阿里巴巴目前股价约为每股79美元,相较公开发行后曾高达每股119美元的历史价位,还有很长的一段距离。“Economic challenges most likely weighed on average spending by buyers,” the research group Trefis wrote in a report.“经济不景气通常反映在消费者的平均开上。”美国投资研究机构Trefis在其报告中写道。Speaking to concerns about the Chinese economy, Joe Tsai, the company’s executive vice chairman, said in a conference call on Tuesday that the company did not believe that a blip in Chinese growth would have a long-term impact on the consumer spending on Alibaba’s sites.谈到对中国经济的担忧,阿里巴巴执行副主席蔡崇信(Joe Tsai)在周二的电话会议上表示,阿里巴巴不认为中国经济的短暂变化会对消费者的网购消费造成长期影响。“When you look at the Chinese consumer, they’re very liquid. They have lots of cash deposits in their account,” he said, adding “a temporary setback in the macro economy is not going to affect their consumption pattern in a fundamental way.” “中国消费者的现金流动性非常好,账户的现金存款相当多。”他补充谈道,“宏观经济暂时放缓不会从根本上带来消费模式的变化。”In particular, Mr. Tsai noted that Chinese consumption as a percentage of the country’s output is still well below that of developed countries. He expected consumption to naturally become a larger part of China’s economic growth. It is a shift that officials in Beijing are similarly pushing.值得关注的是,蔡崇信提到消费在中国经济中的占比还远远小于发达国家。他预计消费会自然而然地成为中国经济增长的更大组成部分。这与中国政府力推的经济转型不谋而合。Like many Internet players, Alibaba is looking to mobile as it charts out opportunities.与许多互联网公司一样,阿里巴巴致力发展移动端业务,以寻求更多机会。The company’s revenue from mobile advertising, traditionally less than is made on online desktop ads, almost tripled from a year earlier, to .7 billion. Alibaba said on Tuesday that mobile phones also account for about 62 percent of the total transactions on its e-commerce sites.阿里巴巴的移动端广告收益,原本低于PC端广告,如今增长迅猛,达到17亿美元,几乎是去年的三倍。在周二,阿里巴巴宣布移动端贡献了其电商平台约62%的总交易额。In the conference call, Alibaba executives emphasized new revenue streams that could eventually contribute to the company, including takeout and grocery delivery, a cloud computing unit that serves small businesses, and outreach to rural users.在电话会议上,阿里巴巴的高管强调新增的收入来源最终会为公司做出贡献,这包括餐饮外卖和食品杂货递送、针对小企业的云计算业务,以及针对农村地区用户的拓展。“Today if you look at the landscape in China, online shopping only accounts for 10 percent of total retail in China,” said Alibaba’s new chief executive, Daniel Zhang. “So I would say that is a huge potential, and if we look at people’s geographic sp, half of our population in the low-tier cities and rural areas, that’s why we initiate our rural program.”“时至今日,从总体情况来看,网购只占中国零售业总额的10%。”阿里巴巴新上任的首席执行官张勇(Daniel Zhang)表示,“因此,我认为潜力依然巨大。从地域分布上来看,中国有一半人口生活在中小城市和农村偏远地区,这就是我们启动农村淘宝项目的原因。”Alibaba’s investment strategy is expected to follow this pattern. This month, Alibaba continued its acquisition streak by making an offer to buy the remainder of a Chinese online site, Youku Tudou.阿里巴巴的投资战略将贯彻这一目标。本月,阿里巴巴继续其收购步伐,宣布对在线视频网站优酷和土豆网剩余的股份进行全面收购。“Consumption isn’t just about online shopping, but consumption of digital goods; it’s about consumption of services. We are looking at things that will enhance our position in the consumption economy,” Mr. Tsai said.“消费不仅限于网购商品,也是对数字产品的消费,是对务业的消费。我们重视能提高我们在消费经济中地位的业务。”蔡崇信表示。 /201510/406508

When I was a child, I would sometimes lie in bed imagining what superhero powers I wished to possess. A cloak of invisibility? The ability to fly? The strength to lift cars? These seemed the most attractive options for a kid in 1970s Britain who adored sci-fi, Superman and Doctor Who.当我还是个孩子的时候,有时会躺在床上想象自己想要拥有怎样的超人能力。隐身斗篷?能够飞翔?举起汽车的力量?对上世纪70年代的儿童来说,这些似乎是最具吸引力的选项,那时的英国人酷爱科幻小说、《超人》(Superman)和《神秘士》(Doctor Who)。No longer. Last weekend I went out to a shopping mall in a far-flung corner of suburban New Jersey, to accompany my tween daughter and friend to a “concert” of five wildly popular female YouTube stars named MyLifeAsEva, Meredith Foster, Alisha Marie, Mia Stammer and Sierra Furtado (no, I hadn’t heard of them before either).那些日子已成为过去。上周末,我来到新泽西郊区偏远角落的一家购物中心,陪着10来岁的女儿和她的朋友参加一场由5位广受欢迎的YouTube女明星表演的“演唱会”。她们的名字分别叫MyLifeAsEva、梅雷迪斯輠斯特(Meredith Foster)、阿丽莎鬠丽(Alisha Marie)、米娅施塔默(Mia Stammer)和塞拉弗塔多(Sierra Furtado)——没听说过吧,我以前也从未听说过她们。Halfway through this event, over the cacophony of screaming tweens, one of the stars posed the question that I used to ask: “What superhero power would you like?”演唱会进行到一半的时候,其中一位明星压过孩子们的尖叫声,提出了一个我小时候问过的问题:“你们喜欢怎样的超人能力?”Not for them anything as dull as mere invisibility. Instead, one of the YouTubers declared she wanted “WiFi pulsing everywhere!” — and the crowd cheered. The ultimate superpower dream for this generation, in other words, is unlimited, ultra-high-speed internet — presumably complemented by a smartphone battery that never runs out.他们可不想要隐身术之类无趣的能力。取而代之的是,一名演唱者宣称她想要“无处不在的WiFi!”——人群随即欢呼起来。换句话说,这一代人的终极超人梦想就是无限的、超高速的互联网——想必最好还有永不耗尽的智能手机电池。Welcome to 21st-century teen and tween culture — and a social challenge that confronts us all. When I was growing up, phones were something that kids occasionally used — and a “concert” was a place where an audience watched other people perform. But today’s kids are super-glued to their smartphones, whenever their parents let them (and they can access WiFi). And concerts are no longer just about watching “stars”. Far from it.欢迎来到21世纪青少年文化——一项我们全都要面对的社会挑战。在我成长的年代,孩子偶尔才会用到电话,“音乐会”是观众欣赏别人表演的地方。但今天孩子们对自己的智能手机可谓寸步不离,只要父母允许他们携带手机(而且可以连上WiFi)。而音乐会不再仅限于欣赏“明星”。远非如此。At the “Girls’ Night In” (GNI) show that I saw last Saturday, for example, the YouTube stars certainly knew how to perform: their antics left the audience screeching with all the gusto of a Beatles concert decades earlier. But singing was only a small part of the show; what they mostly did was chat with their audience and each other.例如,在我最近观看的“女生之夜”(Girls’ Night In)演出中,YouTube明星的确知道如何表演:她们嬉戏的动作使观众尖叫,煽起几十年前披头士(Beatles)演唱会上的那般热情。但唱歌只占这场演出的一小部分;她们主要做的是跟观众、以及相互聊天。However, the important element of this show — at least for the tweens — was that the event and audience were being filmed for an online , and everyone in the hall was taking selfies to be posted online. And what made it doubly exciting for the tweens was that the show blended “cyber” and “real” space in a striking way.然而,这场表演重要元素——至少对这些孩子们来说——是演出和观众都在网上直播,大厅里每个人都正在自拍,然后发到网上。让这些孩子更加兴奋的是这场演出以令人瞩目的方式融合了“网络”与“真实”空间。My daughter and her friends have become passionate fans of stars like Alisha Marie because they have seen their YouTube s on the internet (apparently, the GNI crowd have some 13 million followers). But they were desperate to go to New Jersey, to see the GNI group on tour, to experience the stars “in the flesh”. “They touched my hand!” they shrieked, when the YouTubers reached into the crowd. But no sooner had the girls in that auditorium seen those stars in “real” life than they felt compelled to jump into cyber space again — by taking selfies to post online. Adults may think there is a distinction between “real life” and “cyber space”; for today’s kids, these worlds blur.我女儿和她的朋友们已经成了阿丽莎鬠丽之类明星的铁杆粉丝,因为她们在网上看过这些明星的YouTube视频(显然,GNI组合有约1300万粉丝)。但她们还是不顾一切地来到新泽西,观看GNI组合的巡演,亲眼见到这些明星。当几位YouTube明星来到人群中时,孩子们尖叫道:“她们摸到我的手啦!”但这些女孩们刚在“现实”生活中见到这些明星,就再次一头扎进网络空间中——自拍并发上网。成年人可能认为“真实生活”与“网络空间”有区分;但对于今天的孩子们来说,两个世界间的界限是模糊的。Is this a bad thing? Like many parents, I feel bewildered — and torn. One reason I went along to the concert last weekend was that I wanted to understand more about the stars that my kids suddenly seem to adore. And having endured two hours of high-pitched screeching (and bad pizza), I can report that the overt message from these particular YouTubers seems pretty harmless: Alisha Marie, for example, tells her girl fans to keep a sense of humour about high school, to “believe in yourself”, “love what makes you!” — and “accept the body you have!” As self-help messages go, it is probably healthier than the content I absorbed from films and books at that age.这是件坏事吗?同很多家长一样,我感到困惑和纠结。我跟女儿一起去这场音乐会的原因之一是,我想更多地了解这些孩子们突然开始崇拜的明星。在忍受了两小时的高声尖叫(和糟糕的披萨)后,我可以得出结论,这几个YouTube明星公开传达的信息看起来相当无害:例如,阿丽莎鬠丽告诉她的女孩粉丝要对高中保持幽默感,要“相信自己”、“爱你成长的环境!”以及“接受自己的形体”。就励志信息而言,这可能比我小时候从电影和书中吸收的内容更加健康。But what disturbs me is the topic that Sherry Turkle, an American author, describes in an important new book, Reclaiming Conversation: a fear about what all this cyber culture is doing to kids’ minds and social skills. A world where everyone is constantly taking selfies seems, to my generation, to be one that is unpleasantly narcissistic. And an era when kids assume that they need to be permanently “online”, or in performance mode, also seems a place that breeds very shallow conversations.但让我感到不安的是美国作家谢里舠尔克莱尔(Sherry Turkle)在一本重要的新书《拯救对话》(Reclaiming Conversation)中所描述的话题:担忧这种网络文化对孩子们的思想和社交技巧的影响。对我这代人而言,一个所有人都在不断自拍的世界看起来是一个不讨人喜欢、自恋的世界。而且,一个青少年认为他们需要永远保持“在线”(或处于表演状态)的时代,似乎只能产生非常肤浅的对话。Of course, as Turkle points out, there are plenty of things we can do to control these perils. We can track what our kids do online, limit their time on screens, take away their phones — or go to a New Jersey mall to see with our own eyes what they are watching. But completely banning (and even effectively policing) the internet is tough in a world where so much of life — for adults and kids — is now happening online. So I, like many parents, am frantically trying to understand this new, unfamiliar landscape. And sometimes harbouring secret fantasies about having anti-superhero powers: namely, the ability to switch off that wretched WiFi signal.当然,正如蒂尔克莱尔指出的,我们可以有很多事情可做来控制这些风险。我们可以追踪孩子们在网上做什么,限制他们的上网时间,收走他们的手机,或者去新泽西的一家商场亲眼看看他们正在看什么。但在一个成人和青少年都在网上进行很大一部分生活的世界,要完全禁止(甚至是有效监管)互联网是不现实的。所以,同很多家长一样,我疯狂地尝试去理解这种新的陌生情形,有时悄悄幻想着拥有反超人力量:关掉该死的WiFi信号的能力。 /201511/407170

Typing English on the tiny touch screen of a smartwatch is challenging enough, let alone Chinese characters. However, a small Belgian company is confident that they have come up with an ideal solution that would make smartwatch users in China happy.在智能手表上的微小屏幕上输入英文就已经具有足够的挑战性了,更不用说汉字。然而,一家小的比利时公司相信,他们想出了一个理想的解决方案,将能迎合中国的智能手表用户,让他们用的开心。The name of this startup, iBeezi, resembles the sound of ;yibiyizi; or ;one stroke one character; in Chinese, and that is exactly the concept of the new Chinese input method it developed.这家公司,名称ibeezi,类似汉语的发音“yibiyizi”或“一笔一字”,它恰好就是研发这种新的中文输入法。On its interface, the iBeezi input allows users to type even the trickiest character with only one stroke, which makes it perfect for smartwatches and other electronic devices with small touch screens.在它的界面上,ibeezi输入法可以实现用户的汉字输入,即使是非常复杂的汉字也只用输入一笔就能打出。这使得它能完美应用在智能手表和其它小触摸屏的电子设备上。;It#39;s currently the only solution for writing Chinese on a smartwatch,; CEO of iBeezi Alexis Van Gestel told Xinhua. ;When the project started, smartwatches or wearables weren#39;t even considered a serious device category. However, as time evolves we noticed how wearables in general became a global trend.;“这是目前在智能手表上输入汉字的唯一解决方案,” ibeezi公司首席执行官Alexis Van Gestel告诉新华社记者。“在项目初启动时,智能手表或其它可穿戴电子设备甚至不被考虑在设备种类内,然而,随着时间的推移,我们注意到可穿戴电子设备已经成为一个全球性的趋势。”Van Gestel used to work in Hong Kong, and the company managed to raise funding from both Belgium and China for this innovative project. The first incorporation of the input on smartwatches was made successful in August.Van Gestel过去曾在香港工作,公司设法从比利时和中国为这一创新项目筹集资金。首次汉字编入程序已在8月取得成功。So far the iBeezi input method has incorporated over 8,500 characters, according to de Bruyn, and the corpus is still expanding. At the moment, both free versions and paid professional versions of the input app can be downloaded for wearables as well as smartphones and tablets.到目前为止,ibeezi输入法已经编入了超过8500个字符,据德布鲁因讲,数据库仍在扩大。目前,输入APP的免费版本和付费的专业版本都已经可以下载,供智能手表、智能手机和平板电脑使用。 /201512/416809

  • 土豆知乎呼市脸部抽脂价格
  • 呼和浩特祛斑价格
  • 明镜健康网呼和浩特哪家医院开眼角技术好
  • 呼和浩特改脸型的费用
  • 每日评测呼和浩特手术疤痕修复要多少钱美门户
  • 呼和浩特隆胸哪家医院好
  • 内蒙古医科大学附属医院修眉多少钱询价中心呼和浩特吸脂减肥价格
  • 医师博文呼和浩特第一医院治疗狐臭多少钱
  • 呼和浩特激光脱毛
  • 专家博文呼和浩特武川县臀部吸脂多少钱
  • 呼市第一附属医院去疤多少钱
  • 呼和浩特去颊脂垫多少钱ask指南清水河县打玻尿酸多少钱
  • 太平洋文档呼和浩特京美整形美容医院全身美白
  • 呼和浩特托克托县去除川字纹手术多少钱
  • 呼和浩特那里有永久去毛的qq知道乌兰察布妇幼保健院整形科
  • 百姓科普内蒙古呼和浩特京美整形医院去胎记多少钱
  • 网易飞华呼和浩特京美医院漂眉人民健客
  • 乌兰察布市去蝴蝶斑多少钱
  • 求医医生内蒙古呼和浩特韩式安全隆胸手术价格国际医生
  • 呼和浩特市第二医院激光去烫伤的疤多少钱
  • 呼和浩特市第一医院祛疤多少钱
  • 清水河县妇幼保健人民中医院去痣多少钱
  • 国际在线娱乐微信